Similar context phrases
Translation examples
noun
В отличие от призраков, полтергейст не был ни бледным, ни прозрачным.
Unlike the ghosts around them, Peeves the Poltergeist was the very reverse of pale and transparent.
Пивз был школьный полтергейст, вечно ухмыляющаяся летающая угроза.
Peeves was the school poltergeist, a grinning, airborne menace who lived to cause havoc and distress.
Еще один громкий хлопок — и в воздухе над дерущимися эльфами появился полтергейст Пивз.
Then there was another loud bang, and Peeves the Poltergeist appeared in midair above the wrestling elves.
Фред поглядел на полтергейста, парившего вровень с ними по другую сторону вестибюля.
Fred looked across the hall at the poltergeist bobbing on his level above the crowd.
Но тут ощутил затылком холодное дуновение и резким движением сел. Рядом с ним висел полтергейст Пивз и изо всех сил дул ему в ухо.
Then he felt a cold breeze on the back of his neck and sat bolt upright—Peeves the Poltergeist had been floating next to him, blowing hard in his ear.
— Мы с профессором Снеггом услышали шум, — поспешил объяснить Филч. — Полтергейст Пивз, как всегда, хулиганит. А профессор Снегг обнаружил, что кто-то забрался в его каби… — Замолчите! — прошипел Снегг.
“Professor Snape and I heard noises, Professor,” said Filch at once. “Peeves the Poltergeist, throwing things around as usual—and then Professor Snape discovered that someone had broken into his off—” “Shut up!” Snape hissed to Filch.
Крепко сжимая послание к Макгонагалл, он очень быстро пошел по коридору и, повернув за угол, налетел на полтергейста Пивза — большеротого маленького типчика, который плыл по воздуху на спине и жонглировал несколькими чернильницами.
He walked very fast along the corridor, the note to McGonagall clutched tight in his hand, and turning a corner walked slap into Peeves the poltergeist, a wide-mouthed little man floating on his back in midair, juggling several inkwells.
Вышли за профессором из класса, пошли по коридору и свернули за угол. У ближайшей двери висел в воздухе вниз головой полтергейст Пивз и замазывал жвачкой замочную скважину.
Puzzled but interested, the class got to its feet and followed Professor Lupin out of the classroom. He led them along the deserted corridor and around a corner, where the first thing they saw was Peeves the Poltergeist, who was floating upside down in midair and stuffing the nearest keyhole with chewing gum.
Гарри поднял голову и увидел парившего метрах в шести над ними полтергейста Пивза — маленького человечка в шляпе колокольчиком и оранжевом галстуке-бабочке. Его широкая злобная физиономия была искажена от напряжения — он снова прицеливался.
Harry looked up and saw, floating twenty feet above them, Peeves the Poltergeist, a little man in a bell covered hat and orange bow tie, his wide, malicious face contorted with concentration as he took aim again.
А спустя неделю после того, как Фред и Джордж покинули школу, Гарри своими глазами видел, как профессор Макгонагалл прошла мимо Пивза, старательно отвинчивающего хрустальную люстру, и мог бы поклясться, что она, почти не разжимая губ, шепнула полтергейсту: «Не в ту сторону крутишь!»
Indeed, a week after Fred and George’s departure Harry witnessed Professor McGonagall walking right past Peeves, who was determinedly loosening a crystal chandelier, and could have sworn he heard her tell the poltergeist out of the corner of her mouth, “It unscrews the other way.”
Полтергейст, пока что, решил их не преследовать.
For the moment, the poltergeist had not chosen to pursue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test