Similar context phrases
Translation examples
adjective
Мир полон парадоксов.
The world is full of paradoxes.
Мир полон проблем и возможностей.
The world is full of challenges and opportunities.
Моя делегация сказала бы, что этот стакан таки наполовину полон.
My delegation would consider that it was a glass that was indeed half-full.
Наводнение безжалостно, но мир полон сочувствия и сострадания.
The flood is merciless, but the world is full of sympathy and compassion.
По мнению некоторых других, стакан все-таки на половину полон.
The glass, then, is at least half-full to some others.
Последний год был особенно трагичен и полон насилия.
The past year has been one particularly full of violence and tragedy.
Конец ХХ века полон парадоксов и конкурирующих тенденций.
The late twentieth century is full of paradoxes and competing currents.
Этот период преобразования может продлиться какое-то время и будет полон вызовов.
This period of change may last for some time and will be full of challenges.
Мне показалось, что др Ли был, как обычно, полон сил, энергии и идей.
As usual, Dr. Lee appeared to me to be full of vigour, energy and ideas.
Он полон историями, полон историей.
It's full of stories, full of history.
Да, эконом-класс полон, бизнес полон.
Yeah, Economy is full, Business is full.
Он полон соблазнов.
Full of temptations.
Мой рот полон.
My mouth's full
я полон ею!
I'm full up!
Похоже, ты полон.
You look full.
Полон и заряжен.
It's chock-full.
Бак почти полон.
Tank's almost full.
Полон на половину.
It's half full.
Он был полон забот и восторга.
He was full of joy and attention.
он весь еще был полон тем, что видел.
Harry obeyed, his mind still full of what he had just seen.
Освещенный свечами Большой зал был уже почти полон.
When they entered the candlelit Great Hall it was almost full.
— Ну? — повторил Снегг. — Пергамент полон черной магии.
“Well?” said Snape again. “This parchment is plainly full of Dark Magic.
Я был молод, глуп и полон нелепых представлений о добре и зле.
A foolish young man I was then, full of ridiculous ideas about good and evil.
Атриум был полон людей, переходивших от камина к камину, запечатывая их.
The Atrium was full of people moving from fireplace to fireplace, sealing them off.
Тот вернулся на рабочую частоту, и динамик закричал: – …бункер почти полон!
Kynes returned to the working frequency and a voice blasted from the speaker: " almost a full load of spice!
— Полон черной магии? — повторил он невозмутимо. — Вы так полагаете, Северус?
Full of Dark Magic?” he repeated mildly. “Do you really think so, Severus?
А лес был полон жуткой памяти о нем, перепугались все зверюшки и птицы.
The wood was full of the rumour of him, dreadful tales even among beasts and birds.
Зал был полон порхающих и кружащихся птиц — маленьких и ярких, как драгоценные камни.
It was full of small, jewel bright birds, fluttering and tumbling all around the room.
Он полон ненависти, как клещ полон крови.
He is as full of hate as a tick is full of blood.
Стакан наполовину полон, Гарри. Стакан наполовину полон.
Glass half-full, Harry, glass half-full.
Но собор был полон.
But the church was full.
– Что, закром полон?
“Are the bins full?”
– Полон американцев.
Full of Americans.
Он был полон рубинов.
It was full of rubies.
Бурдюк был почти полон.
It was almost full.
Он был полон одежды.
It was full of clothes.
adjective
62. Трибунал попрежнему полон решимости соблюсти все сроки, предусмотренные в стратегии завершения работы.
The Tribunal remains committed to meeting all deadlines included in the Completion Strategy.
200. Цикл управления рисками не полон без установления процессов контроля анализа оценки и отчетности.
The risk management cycle is not complete without the establishment of monitoring, review, evaluation and reporting processes.
84. Трибунал полон решимости сделать все от него зависящее для достижения целей, предусмотренных стратегией завершения работы.
The Tribunal is committed to do all within its power to meet the goals of the Completion Strategy.
66. ЮНЕСКО подчеркивает, что медиаплюрализм не полон без сектора, в котором на первый план выходит участие населения.
66. UNESCO highlights that media pluralism is not complete without a sector that prioritizes community participation.
26. Трибунал полон решимости сделать все от него зависящее для достижения целей, предусмотренных стратегией завершения работы.
26. The Tribunal is committed to doing all within its power to meet the goals of the completion strategy.
Хотя в международном праве предусмотрены некоторые нормы, применимые к деятельности ЧВОК, их режим далеко не полон.
Although there were some standards in international law applicable to the activities of PMSCs, the regime was far from complete.
Этот перечень, возможно, не полон, но он включает в себя критерии, которые крайне важны для повышения авторитета и действенности реформированного Совета Безопасности.
That list may not be complete, but it includes criteria that are essential in order to improve the credibility and efficacy of a reformed Security Council.
17. Данные о потоках лиц, выезжающих за рубеж, варьируются значительным образом, и их точность зависит от того, насколько полон охват эмиграции.
17. Data on outflows are highly variable and their accuracy depends upon how complete the coverage of emigration is.
Я был полон уважения.
I was completely respectful.
О, ты же не полон...
Oh, you complete...
Отель полон до отказа.
The hotel's completely sold out.
Теперь набор ДНК полон.
The D.N.A. mixture's now complete.
–ис, выращивающий цикл, полон
The rice growing cycle is complete
Во-первых, этот список имён не полон.
First The name list is not complete
Дело в том, что отель полон.
You see, the problem is that the hotel is completely...
И через 24 часа моя жизнь полоностью изменится.
And 24 hours from now, my life is gonna be completely different.
Вход в дом был полон граффити.
He didn't know what he was going to do. And in the hallway outside the apartment, it was completely graffitied with Scooby-Doo, Rocky and Bullwinkle.
Но ваш ответ не полон.
But your answer is less than complete.
У нас нет уверенности, что этот список был полон.
We can’t be altogether sure that that list was complete.
Обзор системы датчиков пока еще не полон.
Sensor coverage is not yet complete.
– Ваш рапорт достаточно полон. – Благодарю вас, сэр.
"A very complete report." "Thank you, sir."
Они ничего не могли поделать: театр полон, все билеты проданы.
There was nothing they could do—the opera was completely and totally sold out.
Смех ее был полон радости — сильной, лишавшей меня всякой способности к сопротивлению.
Her laugh was joy made sound and completely irresistible.
Но знаете, букет не полон, пока в нем нет и моих любимых цветов.
But they won't be complete, you know, without my favourite flower.
Первостепенной же целью является завладение Часовой Стрелкой, чтобы Ключ сделался полон.
Your immediate goal is to get the Hour Hand and complete the Key.
– Он еще не вполне ясен, – ответил священник. – Мы дополняем его образ, и когда-нибудь он станет полон. Но...
‘It’s not yet clear,’ said the priest. ‘We keep adding to the image, and someday it’ll be complete. But …’
Когда мешок был полон, дон Хуан закинул его мне на спину, а на грудь повесил другой.
When the bag was completely filled, he put it on my back and strapped a new one to my chest.
adjective
Террористическое нападение на группу из 27 туристов, которые путешествовали по региональному штату Афар в Эфиопии, 16 января 2012 года является четким свидетельством того, что режим в Асмэре полон решимости и впредь играть свою деструктивную роль, абсолютно пренебрегая международным правом и нормами.
The terrorist attack against a group of 27 tourists travelling in the Afar Regional State of Ethiopia on 16 January 2012 is indeed a clear indication that the regime in Asmara is determined to pursue its destructive role in utter disregard of international law and norms.
Взгляд его, обращенный к жене, был полон боли и безысходности.
He was staring at his wife with an expression of utter hopelessness.
Его взгляд был полон удивления, ярости и… полнейшей растерянности.
His look was one of astonishment, fury, and utter bewilderment.
Голос говорил с трудом, как будто рот говорящего был полон слюней, но Трой все хорошо понял.
Its utterance was awkward, thick with slavering, but Troy could understand it.
От этого он был полон к ним беспощадной жестокости, как убийца, и никакой их страх смерти его нисколько не тронул бы;
He was filled with the utter ruthlessness of a killer, immune to their mortal fear;
Голос ее был полон нежности, каждое слово казалось признанием в любви.
Her voice had a caressing note in it so that every word she uttered seemed an endearment.
Тонгор ничего не сказал, но его величественная поза говорила сама за себя, а взгляд золотистых глаз был полон презрения.
Thongor made no utterance, but his stern majestic stance, proud and unyielding, spoke for him, and his fierce golden eyes were eloquent of contempt and disdain.
Полони посмотрела на собственную руку как на презренного предателя. Луч прожектора тотчас скользнул в сторону, оставив ее в темноте. Мелвин повернулся лицом к Джинетте:
Pologne stared at her hand with an expression of utter betrayal just before the spotlight cut off, leaving her in darkness. Melvine hunched over and faced Jinetta.
adjective
Этот проект резолюции полон несоответствий, а изменение его формулировок является полностью неприемлемым.
The draft resolution contained inconsistencies, and the changes in its wording were totally unacceptable.
8. ЮНФПА полон решимости направить бóльшую долю общего объема имеющихся ресурсов на деятельность в области развития, в частности на осуществление программ, что подтверждается приводимой ниже информацией:
8. UNFPA is committed to channelling a larger proportion of total available resources to development activities, particularly to programme implementation, as illustrated below:
Союз полон решимости добиться цели полной ликвидации противопехотных наземных мин и активно ведет дело к заключению в кратчайшие возможные сроки эффективного международного соглашения о запрещении этого вида оружия по всему миру.
The Union is determined to achieve the goal of the total elimination of anti-personnel landmines and is actively pursuing the earliest possible conclusion of an effective international agreement to ban these weapons throughout the world.
Ужас! Он приходит, а здесь полоний беспорядок!
He's coming and the place is a total mess!
Может, это ты передумал, а я полон энтузиазма.
Maybe you had a change of heart, but I'm totally pumped.
Но компания оплачивала счета, а он получал свой обычный процент от всей стоимости работы за выполнение ее в срок плюс значительный бонус за выполнение работы раньше срока, и он был полон решимости получить его.
But the company was footing the bill, and he was getting his usual percentage of the total job cost to bring it in on time, with a substantial bonus for coming in early, which he was determined to earn.
Хотя он был полон решимости жить самостоятельно и даже устроиться на работу, его рассеянное внимание, усугубленное почти полным отсутствием воли и инициативности, исключало какие бы то ни было контакты с внешним миром. В этом смысле он стал инвалидом-хроником и был обречен провести всю оставшуюся жизнь в лечебном учреждении.
But while he felt quite sure he was capable of living by himself, and of undertaking any job or career, his poor short-term memory and total lack of drive and initiative made him totally unfit for anything but the sheltered environment he now lived in. To that extent, he was permanently disabled, with little, if any, chance of any further improvement in his condition.
Но как одинаковая одежда по-разному выглядит на разных людях, так и сим Мартины производил впечатление незаконченности, что выдавало ее тонкое чувство юмора и умение сопереживать. Напротив, небольшой сим Флоримель был полон энергии, как Цаполсон, ее лицо не выглядело незаконченным или заурядным, как у Мартины.
but just as two people might wear the same clothes to totally different effect, where Martine’s guise gave an impression of blankness that belied her dry wit and careful empathy, Florimel’s small sim seemed to have the coiled intensity of a Napoleon, and her face did not look unfinished or general in the same way Martine’s did.
Не помня себя, девушка бросилась вперед, споткнулась и упала, стукнувшись затылком о деревянный ящик. Погасший фонарь откатился в сторону, нащупать его не удалось. Оглушенная, она поднялась на колени в полной темноте, уже не помня, куда бежала. Решив затаиться и хотя бы понять, где находится преследователь, Робин забилась в тесный проход между ящиками. Стук в висках оглушал, как барабанный бой, к горлу подступил комок, не давая дышать. Лишь через несколько минут, собрав волю в кулак, она смогла рассуждать более‑менее трезво. Чтобы найти выход, придется сначала добираться до борта, а потом двигаться вдоль него на ощупь, все время ощущая присутствие невидимого чудовища. В страхе Робин еще глубже забилась в щель и прислушалась. Трюм был полон звуков, на которые она прежде не обращала внимания — скрип рангоута, шорох веревок и мешковины, — но внезапно послышался и другой, тихий, но несомненно живой — совсем рядом!
She lost her footing in the darkness and fell heavily, tumbling backwards into one of the deep gullies between banks of cargo, cracking the back of her skull on a wooden case, half stunning herself so that she lost her grip on the extinguished lantern and could not find it when she groped for it. When she scrambled to her knees again, she had lost all sense of direction in the total blackness of the hold. She knew that her best defence was to remain still and silent until she could place the man who was hunting her, and she crouched down in a crack between two crates. Her pulse beat in her ears like a drum, deafening her, and her heart seemed to have crammed up into her throat so that she must fight for each breath.
adjective
Со своей стороны, я хотел бы заверить всех представителей государств-членов в том, что я нахожусь полностью в их распоряжении и буду сотрудничать с ними в решении задач, которые были мне поручены, и что я полон решимости очень внимательно относиться к озабоченностям их стран.
For my part, I wish to assure all representatives of Member States that I am entirely at their disposal to work with them in achieving the tasks they have entrusted to me and am determined to heed the concerns of their countries.
Израильские оккупационные силы продолжают неизбирательным образом применять тяжелое смертоносное оружие и боевую технику против палестинского гражданского населения, причиняя с каждым днем все больший ущерб беззащитному палестинскому гражданскому населению, включая детей, и подтверждая, таким образом, еще раз, что Израиль полон решимости продолжать свою кровавую агрессию, возведенный в государственный ранг терроризм, жестокие убийства и уничтожение всей палестинской инфраструктуры.
The Israeli occupation forces continue indiscriminately to use their heavy war machine and lethal weaponry against Palestinian civilians, causing with each passing day more casualties, among the defenceless Palestinian civilians, including children, thus proving once more that Israel is determined to pursue its campaign of bloody war, State sponsored terrorism, wilful killings and destruction of the entire Palestinian infrastructure.
Весь лагерь полон слухов.
The entire camp is swamped by talebearing.
Но... Ваш проект "Робинзон Крузо" полон неожиданностей.
But... your Robinson Crusoe project is entirely about the unexpected.
И это точь-в-точь, как прежний австрийский гофкригсрат, например, насколько то есть я могу судить о военных событиях: на бумаге-то они и Наполеона разбили и в полон взяли, и уж как там, у себя в кабинете, всё остроумнейшим образом рассчитали и подвели, а смотришь, генерал-то Мак и сдается со всей своей армией, хе-хе-хе![57] Вижу, вижу, батюшка, Родион Романович, смеетесь вы надо мною, что я, такой статский человек, всё из военной истории примерчики подбираю.
Which is exactly like the former Austrian Hofkriegsrat, for example, insofar, that is, as I am able to judge of military events: on paper they had Napoleon crushed and taken prisoner, it was all worked out and arranged in the cleverest manner in their study, and then, lo and behold, General Mack surrenders with his entire army, heh, heh, heh![104] I see, I see, Rodion Romanovich, my dear, you're laughing that such a civilian as I should keep picking little examples from military history.
он был и надежды полон, и какой-то непонятной радости.
he felt expectant too, an excitement he did not entirely understand.
Через час весь этаж будет полон слухов и сплетен.
In an hour the entire floor would be alive with rumor and gossip.
Хартли ни капельки не походил на Билла: он, напротив, внимателен, добр, полон сострадания, готов любому прийти на помощь.
Hartley was entirely opposite from Bill, he was warm and kind and solicitous, and concerned about everyone around him.
– Да, – отозвался Коулт, – но я всегда думал, что это – чистейший вымысел. Фольклор всего мира полон подобными выдумками.
"Yes," answered Colt, "but I never considered them other than purely legendary. The folk lore of the entire world is filled with these mythical treasure vaults."
Сгинула так же внезапно и быстро, как пришла, оставив его всего, как будто избитого изнутри, с жутким ощущением, что его мозг полон зубов, которые перестали болеть.
It vanished as quickly as it came, leaving him bruised inside, throbbing as if his entire brain had undergone a root canal.
Тёмный Улей всё ещё был полон решимости скрыть существование Ломи Пло за пеленой лжи и поддельных воспоминаний. Как своего рода коллективное бессознательное всей Колонии, он манипулировал килликами и Примкнувшими.
The Dark Nest remained determined to hide the survival of Lomi Plo behind a veil of lies and false memories, and-as a sort of collective Unconscious for the entire Colony-it was adept at manipulating the beliefs of Joiners and Killiks alike.
Тёмный Улей всё ещё был полон решимости скрыть существование Ломи Пло за пеленой лжи и поддельных воспоминаний. Как своего рода коллективное бессознательное всей Колонии, он манипулировал килликами и Примкнувшими. — У него был световой меч, и он умел с ним обращаться.
The Dark Nest remained determined to hide the survival of Lomi Plo behind a veil of lies and false memories, and—as a sort of collective Unconscious for the entire Colony—it was adept at manipulating the beliefs of Joiners and Killiks alike. “He had a lightsaber, and he knew how to use it.”
adjective
Верховный комиссар полон решимости повысить результативность работы УВКБ, в том числе путем создания общей системы управления для обеспечения качественных результатов.
The High Commissioner was committed to improving UNHCR's performance, including through the establishment of an overall system to manage quality performance.
ЮНИФЕМ полон решимости внести вклад в оказание Организацией Объединенных Наций общей поддержки странам в целях достижения гендерного равенства и реализации национальных планов, в основу которых положены цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
UNIFEM is committed to contributing to overall United Nations support to countries to achieve gender equality and national plans grounded in the Millennium Development Goals.
"Этот общий обзор нынешней политики и нынешних действий правительства Израиля в отношении земли и населения оккупированных сирийских Голан, которые строятся по устойчивому, систематическому шаблону и которые активизировались в последние годы, указывает на то, что Израиль полон намерения увековечить оккупацию, расширять поселения, захватывать земли и воду, ослаблять все объекты инфраструктуры на оккупированных сирийских Голанах, подавлять и преследовать их население".
“This overall review of the current Israeli Government’s policies and practices in regard to the land and the population of the occupied Syrian Golan, which follow a consistent and systematic pattern and which have been intensified over the past year, shows Israel’s insistence on perpetuating the occupation, expanding the settlements, seizing land and water, weakening all the infrastructures of the occupied Syrian Golan and repressing and persecuting its population.”
adjective
Тем не менее, принимая во внимание цель своего маршрута, я был полон решимости совершать свое отступление как можно осторожнее.
Nevertheless, considering its destination, I was determined to make a thorough job of my flight.
adjective
И знаешь что? Город будет полон хотящих мужчин.
We'll go an absolute fucking ride.
Впрочем, голос его, когда он заговорил, был полон неколебимой уверенности.
His voice was contemptuous, confident, and seethed with absolute conviction.
у меня полон рот новостей, а поделиться не с кем.
Here I am bursting with news, and absolutely no one to tell it to!
Однако я был полон решимости не дать ей одержать над собой верх — из моего повествования не будет выкинуто ни единого слова.
I was absolutely determined she wasn't going to get a single word removed however.
ГЛАВА 20 Доминго был полон решимости. Времени на разработку плана атаки затрачено было минимально.
CHAPTER 20 Domingo was nothing if not decisive, and the time he spent in planning the attack was held to an absolute minimum.
Волнение сродни страху, а страх — это мерзость, которая раньше была ему неведома, и он полон решимости не допускать ее.
Anxiety is akin to fear, and fear is an abomination previously unknown to him, and he has resolved absolutely not to let it in.
Кимберли не могла им не восхищаться: он был полон решимости освоить новое для него дело и продолжал кататься один, когда она направилась выпить шоколада и погреться у одной из печек.
She had to admire him though, for he was absolutely determined to get it right. He even elected to continue practicing when she headed in for some hot chocolate and a little heat from one of the woodburners.
Конечно, она была сумасшедшей с тех пор, как вышла из того дома в Чиреллосе, но теперь, лишившись своей силы, она совсем обезумела. Теперь она не представляет никакой опасности ни для кого, кроме себя, если только не сумеет выбраться из башни, — голос Сефрении был полон жалости. — В этой комнате нет зеркал?
Of course she's been mad since she left that house in Chyrellos, but she's absolutely gone now. She's no longer a danger to anyone but herself." Sephrenia's voice was filled with pity. "There are no mirrors in that room, are there?"
adjective
И все вернется на круги своя когда мир был идеален и полон радужныx перспектив.
Which will put everything back the way it was... when the world was perfect and rosy.
Раз он стал еще больше самим собой, столь полон, столь совершенен?
When he was so much more, so fulfilled and perfected?
Когда я вышел из музея навстречу великолепной утренней заре, я был полон самых радужных надежд.
I came out of the Museum into a perfect spring dawn, feeling, all in all, pretty content with life.
Великолепная вещь, совершенство, о такой я мечтал, когда был молод и простодушен, полон прелестных иллюзий и чистейших идеалов.
It is what I dreamed of—the great and perfect thing—when I was a simple young man, with sweet illusions and clean ideals.
— Твой гнев, наверно, был безграничен, муж мой. — Ее сочувствующий взгляд был само совершенство, он был полон сожаления о причиненных ему неудобствах.
“Your anger must have been great, my husband.” Her look of sympathy was perfect, containing nothing but intelligent regret for his discomfort.
adjective
Да, несколько недель он почти не появлялся на публике, но когда Гарри напрямую спросил отца, тяжело ли болен его величество, ответ графа был полон оптимизма.
It’s true, he has hardly been seen in public for weeks, but my father-in-law Pembroke was sanguine when Harry asked outright if His Majesty was ill. “No, he is recovering,” he said.
С пятнадцати лет он ходит в сельву. — Так и есть, — поддакнул Игорь, скромно молчавший все то время, пока Эшвуд расхваливала его достоинства. Он молод и полон энтузиазма и немного помешан на сельве. Он пойдет с нами, куда мы захотим, разве не так, сынок?
He's been guiding since he was fifteen." "That's right," agreed Igor, blandly indifferent to his new employer's outright appraisal of his qualifications. "He's fresh enough to be enthusiastic and crazy enough to take us wherever we want to go. Aren't you, sonny?"
adjective
Шатер Иешуа был полон трофеев, захваченных в Иерихоне: прекрасных кипарисовых ларцов, украшенных слоновой костью, до краев набитых тонкими одеяниями, тканей, вышитых покрывал, одеял… Столы прогибались под тяжестью золоченых кубков и блюд, искусно украшенных кинжалов, мечей, кувшинов с вином, россыпей драгоценных камней.
Joshua’s tent was crammed with the spoils of Jericho: beautiful cypress chests inlaid with bone and ivory and packed to the brim with fine clothing, piles of draperies and blankets, tables sagging under loads of gilded plates and goblets, intricately engraved daggers, swords and armor, enamelware, pottery and wine jugs, heaps of jewelry and carvings.
adjective
Азербайджан полон решимости добиться восстановления в ближайшем будущем своей территориальной целостности.
Azerbaijan is determined to see its territorial integrity restored in the near future.
Китай полон решимости отстаивать свои с таким трудом завоеванные суверенитет и территориальную целостность и никогда не потерпит вмешательства извне.
China is firm in upholding its hard-won sovereignty and territorial integrity and will never tolerate any external interference.
32. Европейский союз полон решимости продолжить оказание помощи странам с переходной экономикой в деле интеграции в мировую экономику.
32. The European Union was determined to further assist countries with economies in transition integrate into the world economy.
Я полон решимости добиваться соответствующей защиты конфиденциальности, целостности и доступности имеющейся в Организации информации, а также систем, которые используются для ее хранения, обработки и передачи.
I am committed to ensuring the appropriate protection of the confidentiality, integrity and availability of the Organization's information, and of the systems used for its storage, processing and transmission.
24. Со своей стороны, Алжир полон решимости выполнить свои обязательства в отношении решений Копенгагенской встречи и учитывает социальные аспекты в своей макроэкономической политике.
24. Algeria, for its part, was determined to meet its Copenhagen commitments and had integrated the social dimension into its macroeconomic policy.
Основываясь на своих ныне проводимых программах, Европейский союз полон решимости поддерживать своим авторитетом те инициативы, которые способствуют региональной интеграции и сотрудничеству.
Building on our ongoing programmes, the European Union stands ready to throw its weight behind initiatives that promote regional integration and cooperation.
Однако Соединенное Королевство обеспокоено тем, что действующий текст S1 (3) недостаточно полон и ясен, чтобы понять, запрещает ли он курение и использование прикуривателя в кабине водителя.
However, the United Kingdom has become concerned that the existing text of S1 (3) is not comprehensive or clear enough as to whether it prohibits smoking and use of integral cigarette lighters in the cab.
Будучи избранным, новый Парламент будет действовать соответственно этому и предпримет все прочие необходимые шаги, поскольку он полон решимости продолжить демократизацию государства и его интеграцию в европейское и евро-атлантическое сообщество.
The new Parliament in place would proceed accordingly and would be taking all other requisite measures; it was committed to the further democratization of the State and to its European and Euro-Atlantic integration.
51. Чад полон решимости продвигаться вперед по пути защиты и утверждения прав человека, но до настоящего времени правительство было вынуждено заниматься в первую очередь тем, чтобы защитить территориальную целостность государства, на что и были нацелены основные средства.
Chad was determined to make further progress in the protection and promotion of human rights, but to date the Government had been obliged to focus on defending the territorial integrity of the State, which took up most of its resources.
Он полон страсти и честности, прямо как ты.
Just like you. - "integrity"?
adjective
Лазарь питается <<объедками>>, но нам настоятельно необходимо понять, что количество таких <<лазарей>> постоянно растет, и хотя стол <<внизу>> всегда полон и всегда есть <<излишки>>, <<на всех крошек не достанется>>.
Lazarus collects "the leftovers", but we must understand that the number of Lazarus-like figures has grown in an incredible way, that there is no room under the table and that, in spite of everything that is left over, there are not enough crumbs to go round.
Полон придорожных стоянок, насладимся окрестностями Тринга.
Plenty of lay-bys to dip into round Tring.
Загрубелое круглое лицо Полона чуть осветилось добродушной усмешкой.
Polon smiled, his weathered, round, middle-aged face creasing in a slow, teasing expression of cheerfulness.
Их тяжёлые руки хлопали его по плечам и спине, воздух вокруг него был полон запахом их дыхания.
Their heavy hands were on his back and shoulders, the air round him steamed with their strong breath.
Следующий попавшийся на пути им водоем был полон зеленой воды, и в нем плавало множество зубаток с длинными шипами вокруг круглых ртов.
The next pool they came to was green and filled with huge catfish that had long barbels round their mouths.
Его лицо было оцарапано, рот полон пыли, а грохот становился все громче и громче, внизу виднелось круглое окошко света и… Он упал.
His face scraped and he tasted dust and the clatter got louder and a round light was below, and— He dropped.
adjective
Красноватый цвет его лица указывал на то, что, хотя для простых смертных в Саудовской Аравии существовал сухой закон, его собственный бар всегда был полон.
His slightly flushed complexion indicated that though the Kingdom of Saudi Arabia might be “dry”
Он был полон решимости спустить в унитаз «Упражнения», даже не заглянув в них. Но в ту же ночь, ослабев от бессонницы, всегда толкающей к крайностям, он прочел листки.
He made up his mind to flush the “Exercises” down the toilet without even looking at them. But that very same night (debilitating insomnia that drives the sufferer to excesses), he read them.
Деннис ходил красный от возбуждения, стюарды были очень любезны, а шеф-повар, португалец по национальности, чей умирающий интерес к своему искусству вдруг ожил благодаря впрыскиванию эликсира из огромных чаевых, был полон энтузиазма.
Dennis became flushed with excitement, the stewards were gracious, and the chef, a Portuguese whose almost moribund interest in his art revived under a whacking great tip, was enthusiastic.
adjective
Взрыв был такой силы, что была сорвана крыша автобуса и части человеческих тел, осколки стекла и обломки разлетелись по всей бурлящей жизнью центральной части города в тот час, когда этот район был полон пешеходов и людей, у которых был обеденный перерыв.
The force of the blast blew the roof off the bus and scattered body parts, glass and debris throughout the bustling downtown district at an hour when the area was crowded with pedestrians and workers on their lunch break.
Стадион полон и ревёт.
Announcer: This capacity crowd is ready to go.
- Но наш дом был полон народа.
But our house was crowded with people.
Даже если эта запись - фальшивка, холл все время был полон людей.
Ok, so even though this isn't the real footage, the lobby would have been crowded with tourists at the time.
Столы факультетов исчезли. Зал был полон людей.
The House tables were gone and the room was crowded.
Магазин был полон народу, и Гарри стало интересно, на что они там глазеют. Протиснувшись внутрь и с трудом пробравшись вперед, он увидел новую витрину, а в ней метлу невиданной красоты.
Curious to know what the crowd in the shop was staring at, Harry edged his way inside and squeezed in among the excited witches and wizards until he glimpsed a newly erected podium, on which was mounted the most magnificent broom he had ever seen in his life.
Ресторан был полон.
The restaurant was crowded.
Этот оказался не так полон.
This one was less crowded.
На этот раз он был полон народу.
For once the hall was crowded.
Пляж был полон народу;
The beach was crowded;
Зал был полон народа.
The hall was crowded with folk.
– Зал был полон людей.
and the room was crowded with people.
Поезд был полон, а ехали долго;
The train had been crowded, the journey long.
Зал был полон походных кроватей и матрацев.
The room was crowded with field cots and mattresses.
Театр был неожиданно полон для этого времени года.
The theater was unexpectedly crowded for the time of year.
adjective
Европейский союз потрясен и полон чувства ужаса и глубокого негодования в связи с сообщением о новом террористическом акте, совершенном сегодня утром в Иерусалиме.
The European Union has learned with shock, consternation and profound dismay the news of the new terrorist attack perpetrated this morning in Jerusalem.
Потому что во всех его чудесах, электрический век также полон опасности, мои друзья.
Because for all its wonder, the electrical age is also one of profound danger, my friends.
Она держалась с редкостным достоинством и изяществом, но взгляд ее был полон печали.
in her bearing was a rare dignity and grace, and in her gaze was a profound sadness.
adjective
В результате процесс перехода обычно хрупок, сложен и полон трудностей.
As a result, the transition process is generally fragile, complex, and fraught with obstacles.
Путь, ведущий к практической победе демократии, полон многочисленных препятствий и опасных ловушек.
The path leading to the triumph of democracy in practice is fraught with many difficulties and dangerous traps.
Филиппины четко осознают, что путь, который предстоит еще пройти палестинцам, арабам других государств и израильтянам, полон неожиданностей и скрытых опасностей.
The Philippines is keenly aware that the road ahead for the Palestinians, the other Arabs and the Israelis is fraught with uncertainties and unseen dangers.
Весь регион Сахеля полон опасностей, и после падения режима в Ливии положение с похищением людей, контрабандой и распространением оружия ухудшилось.
The whole Sahel region was fraught with insecurity, and kidnapping, smuggling and arms proliferation had worsened since the fall of the regime in Libya.
Так же, как с незабвенных времен, моря использовались при урегулировании конфликтов, процесс признания их в качестве общего наследия был полон трудностей.
Just as the seas since time immemorial have been navigated for conflictual purposes, so too the path to their recognition as a common heritage has been fraught with difficulty.
В противном случае, если не удастся решить эту трудную задачу, мир XXI века будет полон вражды, обид и общественных беспорядков, порождаемых нищетой.
If, on the other hand, that serious problem was not resolved, the world of the twenty-first century would be fraught with enmity, resentment and social disorder emanating from poverty.
Мы признаем, что путь, который предстоит пройти в деле урегулирования арабо-израильского конфликта, полон элементов неопределенности, но, с другой стороны, он также открывает безграничные возможности.
We recognize that the road that lies ahead in the resolution of the Arab-Israeli conflict is fraught with uncertainties but that it is, on the other hand, also filled with infinite possibilities.
Путь к демократии долог и полон трудностей, но мы неустанно работаем над тем, чтобы создать в стране демократические институты, необходимые для надлежащего функционирования в условиях правопорядка.
The path towards democracy is long and fraught with pitfalls, but we are working tirelessly to provide the country with democratic institutions which are indispensable to the proper functioning under a rule of law.
Нам всем известно, что путь к демократии полон препятствий и что труднейшая задача состоит в убеждении гражданской общественности в том, что демократия налагает на каждого ее члена определенные обязанности и что она представляет собой постоянный процесс.
We all know that the road to democracy is fraught with pitfalls and that the most difficult task is to persuade the citizenry that democracy imposes responsibilities on everyone and that, above all, it is always a work in progress.
- Полон, я говорю!
- Fraught, I tell you.
Потому что мир полон опасностей!
The world is fraught with danger.
хирургия - бесценное произведение жизни. что я был полон эмоций!
To me, surgery is priceless life work." That comment was so very touching, I was fraught with emotion!
Предстоящий путь обратно к отцу полон опасностей для того, кому нужно преподать суровой урок о том, кто возвышается над тобой.
The journey to return you to his arms is fraught with peril. For one needing to be taught severest lesson in who towers above you... [ screams ]
Но знай, путь не близок и полон опасностей.
But be warned, the way is long and fraught with danger.
Я знаю, что этот район полон странными культами и примитивными сектами.
I understand that this is a region fraught with strange cults and primitive sects.
Атеви все еще ценили их — за упорство, за неукротимое желание летать, летать, даже зная, что обратный путь ненадежен и полон опасностей.
Atevi still valued them, for their stubbornness, for their insistence on flying, when they knew the way back was uncertain and fraught with dangers.
adjective
Секретариат полон готовности оказывать поддержку этому чрезвычайно важному новому процессу и предпринимает все усилия для того, чтобы справиться с дополнительной рабочей нагрузкой.
The secretariat was committed to support this highly important new process and every effort had been made to absorb the additional workload.
С Эрни, каждый день полон неожыданностей.
Because, with Ernie, every day was anything-can-happen day.
Забот у тебя полон рот. и каждый кусочек чрезвычайно важен.
You have a lot on your plate right now... but every single bit of it is extremely important.
Ты, негодяй, хоть и полон почтения, а свидетели на тебя найдутся.
- And a fellow that hath had losses, and one that hath two coats and every thing handsome about him. Come, bring him away.
Каждый уголок Амазонки полон легенд, придуманных для того, чтобы белые люди держались оттуда подальше.
- TESS: Clark... - Every corner of the Amazon has some story legend designed to keep out white people.
Ну я же тебе говорила, дорогая: этот дом полон воспоминаний с которыми трудно жить
Well, I told you, honey. There are memories here that are just too hard to live with every day.
Нас стегали прутом каждый раз, как тете Салли попадалась на глаза какая-нибудь из наших змей, и она грозилась, что еще и не так нас отстегает, если мы опять напустим змей полон дом.
We got a licking every time one of our snakes come in her way, and she allowed these lickings warn't nothing to what she would do if we ever loaded up the place again with them.
Келлер с необыкновенною готовностью признавался в таких делах, что возможности не было представить себе, как это можно про такие дела рассказывать. Приступая к каждому рассказу, он уверял положительно, что кается и внутренно «полон слез», а между тем рассказывал так, как будто гордился поступком, и в то же время до того иногда смешно, что он и князь хохотали наконец как сумасшедшие. – Главное то, что в вас какая-то детская доверчивость и необычайная правдивость, – сказал наконец князь, – знаете ли, что уж этим одним вы очень выкупаете?
Keller confessed, with apparent sincerity, to having been guilty of many acts of such a nature that it astonished the prince that he could mention them, even to him. At every fresh avowal he professed the deepest repentance, and described himself as being "bathed in tears"; but this did not prevent him from putting on a boastful air at times, and some of his stories were so absurdly comical that both he and the prince laughed like madmen. "One point in your favour is that you seem to have a child-like mind, and extreme truthfulness," said the prince at last.
Я полон энергии каждый день».
I AM filled with energy every single day.
Каждый уголок Стамбула был полон знаков, напоминавших мне её.
Every corner of Istanbul was teeming with reminders of her.
Для Лунзи каждый момент был драгоценен и полон особой значимости.
To Lunzie, every movement was now more precious and important.
У меня своих хлопот полон рот, и проблемы растут как грибы.
I have troubles of my own, and they grow nastier every second.
Ходят слухи о новой войне — всякий ветерок с юга полон этими слухами.
There is talk of war again, rumors drifting north with every southerly breeze.
adjective
Европейское сообщество, будучи председателем Рабочей группы по наблюдению в рамках Киберлийского процесса, попрежнему полон решимости сотрудничать со всеми участниками для достижения этой цели, как было решено на недавнем пленарном заседании в Оттаве.
The European Community, as Chair of the Working Group on Monitoring within the Kimberley Process, remains committed to working towards that objective with all other participants, as mandated by the recent Ottawa plenary meeting.
adjective
В отличие от моей сестры, я знаю как выглядят необработанные брильянты, и что тот мешочек с камушками, что она вытащила из часов, полон кварцами.
Unlike my sister, I know what uncut diamonds look like, and that bag of rocks she pulled from the clock were mostly quartz.
adjective
— Мне жаль, что нечего тебе предложить, — сказала она, и теперь, когда он знал, что искать, то видел у нее в глазах черноту горелого. — Пройдет время, пока мой буфет снова будет полон.
"I regret I have nothing to offer you, " she said, and now that he was looking for it he could see a certain burnt blankness in her eyes. "It will be a time before my cupboard is restocked."
adjective
Он полон решимости идти.
He's dead-set on going.
Полон лиц, умерших и забытых.
Filled with faces now dead and gone.
Лес, в который они Вас завели, полон заблудших душ.
The woods that drew you into them are filled with the wandering dead.
А Вайшак полон решимости повесить наши задницы к себе на стену.
And Wyshak is dead-set on hanging our asses on his wall.
Парень, с которым я встречался, был полон жизни и надежды. А этот псих бессердечный.
I mean, the guy that I met was vibrant and hopeful, and this guy is crazy and dead inside.
Этот человек мертв, он был найден в вашем доме, его телефон полон ваших фото, а в его машине найдено ваше белье.
The man is dead, found in your home, with your face all over his phone and your delicates found in his car.
Лес полон жизни… а деревня мертва.
The forest is alive, but this village is dead.
Он был молодой и мертвый, а когда-то был полон жизни и энергии.
He was young and dead, and he had been reckless and alive.
Вспомните безумие Гамлета и смерть Полония… «Говорю вам, это крыса, огромная крыса…» Ну, господин Полоний, выйдите-ка из вашей норы.
Remember Hamlet's madness and Polonius' death: 'How now! A rat? Dead, for a ducat, dead!' Come along, Mr. Polonius, come out of your hole."
- Гарри Киф? - голос старого цыгана был полон печали и разочарования.
Harry Keogh? the dead old man's voice was tinged with sadness and not a little frustration.
adjective
119. Хотя судебные органы испытывают серьезные финансовые трудности, Верховный суд полон решимости провести истинную перестройку системы отправления правосудия, приняв необходимые меры для изменения ее инфраструктуры и деятельности с учетом нового законодательства.
119. While it is true that the judicial system is in dire financial straits, the Supreme Court has so far shown no determination to carry out a genuine transformation of the system of administration of justice by adopting the measures necessary to adapt its infrastructure and approach to the new legislation.
adjective
Но Джад-бал-джа не был людоедом и не по каким-то нравственным соображениям, а потому что был молод и полон сил и без труда мог задрать любое животное, которое находил куда более вкусным, чем соленое мясо человека.
But Jad-bal-ja was no eater of man, not because he had any moral scruples, but because he was young and active and had no difficulty in killing prey that he relished far more than he did the salty flesh of man.
Ану издал пронзительный вопль, когда обе его руки сломались, и на мгновение глаза смертельных врагов встретились. Взгляд Ану был полон ужаса и боли, взгляд Колина – ненависти и не его боли. Колин знал, что жизнь врага в его руках, но не взял ее.
Anu shrieked as his arms shattered, and for just an instant their eyes met-Anu's mad with terror and pain, his own equally mad with hate and a pain not of his flesh-and Colin knew Anu's life was his. But he didn't take it.
Кожа у того, который без шлема, походила на подгоревшую, растрескавшуюся хлебную корку, а рот был полон зубов — аспидно-серых, заостренных, словно железные гвозди; когда он раскрыл рот, они выдвинулись вперед из-за растянутых губ, с них тянулись нити слюны.
The one without the helmet had flesh like cracked bread crust, and slate-grey teeth the shape of iron nails that filled his mouth and jutted forward past his peeled-back lips as he raged, flecked in spittle.
adjective
Дом был полон соблазнительных рождественских запахов, даже в конце дня, когда остатки гуся и рождественского пудинга были давно унесены из столовой.
The house was filled too with enticing Christmas smells, even late in the day, long after the goose and the plum pudding had been cleared away from the dining room table.
adjective
Однако теперь ясно, что он, напротив, полон решимости усугубить оскорбление новыми обвинениями, выдвигаемыми в том же духе в адрес компетентных медицинских органов Израиля.
However, it is now clear that, far from retracting, he is intent on compounding the insult by making further accusations in the same vein against the Israeli medical authorities.
Очень большое количество зарегистрированных избирателей, пришедших на избирательные участки для голосования, подало четкий сигнал о том, что камбоджийский народ выбирает демократию и полон решимости решать свое собственное политическое будущее.
The very high number of registered voters who turned up at polling stations to cast their ballot has given a clear signal that the Cambodian people are embracing democracy and are determined to decide their own political future.
Цель заключается в защите основных демократических ценностей от тех, кто полон решимости использовать демократическую систему в борьбе с самой этой системой; а также ясно заявить, что участие в демократическом процессе -- это не просто право; это еще и ответственность.
Its goal is to protect core democratic values from those determined to use the democratic system against itself; and to make clear that participation in the democratic process is not just a right -- it is also a responsibility.
Вместе с тем Комитет полон решимости и далее целенаправленно осуществлять свой мандат на основе прагматизма, поскольку Израиль и Палестина, безусловно, обладают правом на суверенное существование на основе безопасности и достоинства в пределах безопасных и международно гарантированных границ.
The Committee was nonetheless determined to pursue its mandate with care and pragmatism, for it was clear that both Israel and Palestine had the right to a sovereign existence, based on security and dignity, within secure and internationally guaranteed borders.
31. Глубоко обеспокоенный региональными и глобальными последствиями изменения климата, Европейский союз полон решимости продолжать играть ведущую роль, принимая на себя более серьезные обязательства, однако очевидно, что действий только со стороны Европейского союза недостаточно.
31. Deeply concerned about the regional and global consequences of climate change, the European Union was determined to continue demonstrating strong leadership through stronger commitments, but it was clear that action by the European Union alone would not be sufficient.
Совет считает санкции важным инструментом борьбы с терроризмом, попрежнему полон решимости обеспечивать наличие ясных и справедливых процедур включения частных лиц и организаций в санкционные списки и их исключения из таких списков, а также процедур изъятий по гуманитарным соображениям и в этой связи напоминает о принятых резолюциях 1822 (2008) и 1904 (2009), в том числе о назначении Омбудсмена и о других процедурных усовершенствованиях режима санкций в отношении <<Аль-Каиды>> и <<Талибана>>.
The Council considers sanctions an important tool in countering terrorism, remains committed to ensuring that fair and clear procedures exist for placing individuals and entities on sanctions lists and for removing them, as well as for granting humanitarian exemptions, and recalls in this context the adoption of resolutions 1822 (2008) and 1904 (2009), including the appointment of an Ombudsperson and other procedural improvements in the AlQaida and Taliban sanctions regime.
Совет Безопасности считает санкции важным инструментом борьбы с терроризмом, попрежнему полон решимости обеспечивать наличие ясных и справедливых процедур включения частных лиц и организаций в санкционные списки и их исключения из таких списков, а также процедур изъятий по гуманитарным соображениям и в этой связи напоминает о принятых резолюциях 1822 (2008) и 1904 (2009), в том числе о назначении Омбудсмена и о других процедурных усовершенствованиях режима санкций в отношении <<Аль-Каиды>> и <<Талибана>>.
The Security Council considers sanctions an important tool in countering terrorism, remains committed to ensure that fair and clear procedures exist for placing individuals and entities on sanctions lists and for removing them, as well as for granting humanitarian exemptions, and recalls, in this context, the adoption of resolutions 1822 (2008) and 1904 (2009) including the appointment of an Ombudsperson and other procedural improvements in the Al Qaida and Taliban sanctions regime.
141. 26 февраля представитель при ОАГ Луиджи Эйнауди призвал международное сообщество добиться урегулирования кризиса; 28 февраля государственный секретарь Кристофер заявил, что президент Клинтон в ближайшее время примет президента Аристида; 12 марта государственный секретарь объявил о назначении посла Лоренса Пеззулло специальным советником по Гаити с мандатом сотрудничать со Специальным посланником Данте Капуто; 13 марта президент Клинтон заявил, что его "весьма беспокоят" полицейские меры, принимаемые правительством де-факто; 23 марта специальный советник совершил поездку в Гаити в сопровождении г-на Уоррена Чарльза Редмана, нового поверенного в делах Соединенных Штатов в Гаити, генерала Джона Шина и ряда других сотрудников и встретился с высшим военным руководством, президентской комиссией, назначенной президентом Аристидом, предпринимателями и церковнослужителями, кратко охарактеризовав позицию его правительства относительно необходимости признания Аристида в качестве президента; 30 марта государственный секретарь заявил, что он полон оптимизма в отношении текущих переговоров; 21 апреля представитель государственного департамента объявил, что Соединенные Штаты готовят более решительные санкции в отношении военных и тех, кто их поддерживает, указав, что "мы четко заявили властям де-факто и их сторонникам о том, что нынешняя ситуация является неприемлемой ...".
141. On 26 February, the Ambassador to OAS, Luigi Einaudi, urged the international community to find a solution to the crisis. On 28 February, Secretary of State Christopher said that President Clinton would shortly receive President Aristide; on 12 March, the Secretary of State announced the appointment of Ambassador Lawrence Pezzullo as Special Adviser on Haitian affairs, with instructions to cooperate with the Special Envoy, Mr. Dante Caputo. On 13 March, President Clinton said that he felt "very upset" by the police actions of the de facto Government; on 23 March, the Special Adviser, Ambassador Pezzullo, went to Haiti and, accompanied by Mr. Warren Charles Redman, the new United States chargé d'affaires in Haiti, General John Sheean and various other officials, met with the military leaders, the Presidential Commission appointed by President Aristide, the business sector and the churches, and outlined for them his Government's position regarding the necessity of recognizing Aristide as President. On 30 March, Secretary of State Christopher said that he felt optimistic about the negotiations then under way; on 21 April, a spokesman for the State Department announced that the United States would be preparing stronger sanctions against the military and its wealthy supporters, saying that it had been made clear to the de facto authorities and their supporters that the present situation was unacceptable.
Там так блистательно, и поэтому он полон жизни.
I think I was clear. I paid for your passage...
Как колокольчик, прозвучал тонкий голос Кей, и был он полон страха.
Kaye’s voice was bell-clear and edged with fear.
Четкого плана у него пока не имелось, но он был полон решимости завершить эту невероятную историю.
He had no clear plan, simply a determination to end an impossible situation.
Мне укладывать нечего. — Шевек рассмеялся; его смех был полон чистого, незамутненного счастья.
I have nothing to pack." Shevek laughed, a laugh of clear, unmixed happiness.
«Попасть к свету зари, и тогда нам придется…» – голос Джимми звучал ясно и был полон волнения.
"To get the dawn light then we will have to--2 Jimmy's voice, clear and tight with anticipation.
Сейчас так много всяких дел, Брайди вот хочет, чтобы я выселился из дома, ей-богу, у меня и без того забот полон рот.
But there’s too much going on altogether at the moment, what with Bridey wanting me to clear out of the house;
adjective
По этой причине МФСР полон решимости обеспечить, чтобы усилия в этом направлении предпринимались непрерывно.
For that reason, IFAD was determined to ensure that efforts in that direction continued uninterrupted.
Что же касается Секретариата, то он полон решимости оказать Комитету любую поддержку, в которой он будет нуждаться для переориентации своей деятельности в этом направлении.
The Secretariat, for its part, was determined to provide the Committee with any support it required to reorient its work in that direction.
Сейчас, после переизбрания на пост главы государства на вторых в нашей истории прямых президентских выборах, он полон решимости начать вторую серию реформ, которые заложат фундамент для того, чтобы к 2025 году Индонезия стала развитой страной.
Now, having won re-election in only the second direct presidential election in our history, he is ready to launch a second wave of reform, which will lay the foundations for Indonesia's becoming a developed country by 2025.
Уже испытав на себе катастрофические последствия продовольственного и топливного кризисов, наши страны теперь вынуждены бороться с сокращением объема экспорта и с падением цен на сырьевые товары, с ухудшением платежного баланса, с трудностями доступа к финансированию торговли, со сворачиванием прямых иностранных инвестиций и с уменьшением потока денежных переводов -- и этот перечень далеко не полон.
Already reeling from the disastrous effects of the food and fuel crises, our countries have now to contend with falling export volumes and commodity prices, balance of payment shortfalls, reduced access to trade financing, diminished foreign direct investment and reduced remittance flows, to enumerate but a few of the challenges.
Сейчас, спустя почти 60 лет, я не уверен, что Совет Европы так уж полон достоинства или что Организация Объединенных Наций пребывает в величии и спокойствии, но я верю, что укрепление отношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, призыв к которому содержится в Декларации, которая должна быть принята на этом всемирном саммите, является шагом в верном направлении.
Nearly 60 years later, I am not sure the Council of Europe can be described as august or that the United Nations can be described as majestic and calm, but I do believe that the strengthened relationship between the United Nations and regional organizations, advocated in the Declaration to be adopted at this world summit, is a step in the right direction.
Что даёт ему прямой доступ к полонию.
That gives him direct access to polonium.
Она наконец посмотрела ему в глаза, и взгляд ее был полон нежности.
She finally looked at him. Her gaze was direct and filled with tenderness.
Однако когда старик заговорил вновь, голос его был полон обычной решительности. — Положение в Скале быстро меняется.
When Torsin spoke again, however, he was his usual direct self. "The situation in Skala is shifting rapidly.
Огромный шарообразный зал был полон движения. Люди носились во всех направлениях, мешая друг другу и часто сталкиваясь.
The huge globular hall was filled with motion: People were rushing in all directions, interfering with each other, often colliding.
Мелвин принял нарочито безразличный вид, однако от меня не укрылось, что он украдкой бросает взгляды на Полони, наблюдая за тем, что она делает.
Melvine pretended not to care, but I could see him shooting furtive glances in her direction to see how she did it.
Так могла бы кричать застрявшая где-нибудь свинья. Вопль был полон боли и шёл из того направления, в котором скрылись утконосы.
It was an awful sound, like the noise a pig might make getting stuck—an almost-human expression of pain. It came from the direction the duckbills had been heading.
– Из этой вот силовой линии, – со вздохом ответил Мелвин и посмотрел в направлении той нити, которую обнаружила Полони, после чего принял вид полнейшей сосредоточенности.
"From that force line," Melvine said with a sigh as if I was too dumb to live. He stared in the direction of the line Pologne had detected, and concentrated.
adjective
- Я был полон сомнений в отношении тотальной войны, но, пройдя тренировку, я смог отбросить эти мысли.
I've been ambiguous up to now about the all-out war. but through training, I've been able to banish those thoughts.
Вдали от неё мир раздражал меня, как перепутанные части головоломки. Стоило увидеть Фюсун — и все в мгновение ока становилось на свои места, я успокаивался, осознавая, что мир прекрасен, гармоничен и полон смысла.
When I was far from Füsun, the world troubled me; it was a puzzle whose pieces were all out of place. The moment I saw her, they all fit back together, reminding me that the world was a beautiful, meaningful whole where I could relax.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test