Translation examples
verb
На Германию можно положиться.
They can rely on Germany.
Скажите им, что они могут положиться на Ирак.
Tell them that they may rely on Iraq.
В основу этой политики были, в частности, положены следующие элементы:
This policy has relied on the following, in particular:
Надеюсь, что могу положиться на Вас в этом вопросе.
I hope that I can rely on you in this matter.
Он может полностью положиться на сотрудничество делегации Мали.
He can rely on the full cooperation of the Malian delegation.
В основу проекта резолюции положены простые и ясные понятия.
The draft resolution relies on simple and clear concepts.
Он всегда может положиться на сотрудничество и солидарность нашей делегации.
He can always rely on the cooperation and solidarity of my delegation.
Вы можете положиться на полное сотрудничество и поддержку моей делегации.
You may rely on the full cooperation and support of my delegation.
78. В основу этой программы была положена разработка философии и механизмов роста.
78. This programme relied upon developing the philosophy and mechanisms of growth.
Вы можете положиться на полную поддержку моей делегации на протяжении этой сессии.
You may rely on my delegation's fully convinced support throughout this session.
- Положитесь на Коннора.
Rely on connor.
Положись на меня, папа.
Rely on me, Papa.
Ты положил на меня
You rely on me
Положитесь на меня, сэр.
Rely on me, sir.
Можешь на меня положиться.
You can rely on me.
На него можно положиться, уверяю вас.
We can rely on him, I assure you.
Пауль, положившись на свое преимущество в скорости реакции, осторожно пошел к центру круга.
Paul crept farther into the ring, relying on his own edge in speed.
Я рад, что он знает, что у него есть человек, на кого можно положиться и оставить вместо себя.
I’m just glad he knew he had someone he could rely upon to take his place.”
Из двадцати шести человек мы пока могли положиться только на семерых.
In the meantime, talk as we pleased, there were only seven out of the twenty-six on whom we knew we could rely;
Поэтому начатое сегодня назавтра отменяется, и никогда нельзя понять, чего желает и что намерен предпринять император, и нельзя положиться на его решение.
Hence it follows that those things he does one day he undoes the next, and no one ever understands what he wishes or intends to do, and no one can rely on his resolutions.
Так и государь, не сведущий в военном деле, терпит много бед, и одна из них та, что он не пользуется уважением войска и в свою очередь не может на него положиться.
And therefore a prince who does not understand the art of war, over and above the other misfortunes already mentioned, cannot be respected by his soldiers, nor can he rely on them.
И подобная проверка тем опасней, что она бывает лишь однажды. Поэтому мудрому государю надлежит принять меры к тому, чтобы граждане всегда и при любых обстоятельствах имели потребность в государе и в государстве, — только тогда он сможет положиться на их верность.
For such a prince cannot rely upon what he observes in quiet times, when citizens have need of the state, because then every one agrees with him; they all promise, and when death is far distant they all wish to die for him; but in troubled times, when the state has need of its citizens, then he finds but few.
На тебя можно положиться.
you are to be relied on.
Если на нее нельзя положиться
If she can’t be relied on to—”
Вы можете на него положиться.
You can rely on that.
Можешь на нас положиться.
On that you may rely.
— На него можно положиться?
Can we rely on him?
На нее всегда можно положиться».
You can rely on her.
Положись на своего Ялмара!
Rely on your Hialmar.
Положиться на его добрую волю?
Rely on its goodwill?
Не на всякого иностранца можно положиться.
There is no relying on your foreigner.
Положитесь на мое мнение.
Rely on my judgment in this.
verb
Правительство полностью положилось на авторитет Совета Безопасности и рассчитывало, что эти террористические акты встретят осуждение со стороны международного сообщества.
The Government leaned fully on the authority of the Security Council and the condemnation of these terrorist acts by the international community.
76. Хотя сначала я склонялся к тому, чтобы в моем предложении вообще не затрагивался вопрос о суверенитете, я впоследствии пришел к выводу, что в таком случае вопросы остались бы без ответа и не был бы положен конец кошмарам.
76. After initially leaning towards not mentioning sovereignty at all in my proposal, I came to the view that this would leave unanswered questions and not put the nightmares to rest.
Положись на него.
Lean on him.
"Положись на меня".
Lean on Me.
Положись на свою команду.
Lean on your team.
Положитесь друг на друга.
Lean on each other.
Положись на меня, хорошо?
Lean on me, all right?
Правильно, сестра, положитесь на него.
That's right, Sister, lean on it.
Ты можешь на меня положиться.
So you can lean on me.
Но положиться нам не на кого.
But we can lean on no one.
но больше времени он проводил с Бильбо, целиком положившись на мудрость спутников.
but he was content to lean on their guidance, and he spent as much time as he could with Bilbo.
Он положил локти на колена и подпер обеими руками голову.
He leaned his elbows on his knees and rested his head in both hands.
– Тихо, дитя. – Император наклонился вперед, положил руку на головку ребенка и вперил тяжелый взгляд в барона. – Итак, возможно ли это?
He leaned forward, put a hand on her head, stared at the Baron. "Is it possible, Baron?
Он склонился к своему чемодану, положил мантии на дно и притворился, будто что-то ищет. Гермиона тем временем подошла к шкафу и позвала Буклю.
He leaned over his trunk, laid the robes on the bottom of it and pretended to be rummaging for something while Hermione crossed to the wardrobe and called Hedwig down.
Но он был в беспокойстве, ерошил волосы и подпирал иногда, в тоске, обеими руками голову, положа продранные локти на залитый и липкий стол.
Yet he was agitated, kept ruffling his hair, and every once in a while leaned his head on his hands in anguish, resting his torn elbows on the spilt-upon and sticky table.
В тот вечер я рискнул на нее положиться.
I leaned, that night.
На Тоби вполне можно положиться.
You could lean on Toby.
– Он положил локти на стол.
He leaned his elbows on the table.
Я опять положил голову на пол.
I leaned my head back on the floor.
Она положила голову на его плечо.
She leaned her head on his shoulder.
В общем, я решил положиться на Мерлина.
So I decided to lean on the Merlin.
Серегил положил руки на поручни.
Seregil leaned his arms on the rail.
Раунс положил руку на плечо Ли.
    Rounce leaned a forearm on Leigh’s shoulder.
- Он снова наклонился, положив локти на стол.
He leaned forward, elbows on the table.
verb
Вы можете положиться на поддержку и сотрудничество Замбии.
You can depend on Zambia's support and cooperation.
Экономический потенциал и благополучие народа Судана зависят от того, будет ли положен конец конфликту в этой стране.
The economic potential and well-being of the people of the Sudan depended on the conflict in that country coming to an end.
Речь идет о том, чтобы положить начало этой базе данных, что зависит от доброй воли соответствующих ключевых субъектов.
The question is one of starting this database, which is dependent on the good will of the key players involved.
Вполне может оказаться так, что неформальный диалог положил начало более формальному процессу или наоборот, в зависимости от конкретных условий.
It may well be that informal dialogue leads to a more formal process or vice versa depending on the specific context.
В конечном итоге налоговая система обеспечивает ответственность и экономическую самостоятельность страны и помогает положить конец ее зависимости от помощи.
Ultimately, tax enables countries to have ownership, be self-sufficient and end dependency on aid.
Такая компенсация выплачивается с учетом строгих критериев и положена только самим свидетелям, а не их иждивенцам или сопровождающим лицам.
Strict criteria are placed on the eligibility of witnesses for these losses, which only apply to witnesses themselves and not to dependants or accompanying persons.
Это означает включение компонентов развития в наши усилия по оказанию помощи, с тем чтобы можно было на деле положить конец зависимости.
That means building development components into our relief efforts, so that they may effectively put an end to dependency.
Нам необходимо раз и навсегда положить конец наметившейся в последнее время тенденции; от этого зависит качество и своевременность наших дискуссий.
Once and for all, we must put an end to the recent trend; the quality and timeliness of our debates depend on it.
Она также нуждается в организации экономической деятельности, приносящей доходы, с тем чтобы положить конец полной зависимости от помощи управляющей державы.
It also needed to develop revenue-earning activities, so that it could cease to be totally dependent on aid from the administering Power.
В основу структуры региональных совещаний были положены четыре вышеуказанные задачи с учетом региональных различий и предпочтений принимающей страны.
The regional meetings were structured around the four objectives enumerated above, with regional variations and depending on the host country preferences.
На вас можно положиться.
That you're dependable.
- Положитесь на меня.
- You can depend on me!
На неё нельзя положиться.
Can't depend on it.
Но на него можно положиться?
But is he dependable?
На Отто всегда можно положиться.
Otto is always dependable.
Можете на меня положится
You may depend upon me.
На них можно положиться.
You can depend on them.
Бэк смутно понимал, что на этих двух мужчин и женщину нельзя положиться.
Buck felt vaguely that there was no depending upon these two men and the woman.
— Можешь на меня положиться, — отвечала ее сестра. — Миссис Николс была вечером в Меритоне.
“You may depend on it,” replied the other, “for Mrs. Nicholls was in Meryton last night;
Бингли и впрямь необычайно скромен. Неуверенность в себе не позволяла ему положиться в таком важном деле на собственное суждение. Но благодаря тому, что он мне вполне доверяет, все встало на свое место. Я должен был открыть ему одно обстоятельство, которое поначалу его справедливо раздосадовало.
Bingley is most unaffectedly modest. His diffidence had prevented his depending on his own judgment in so anxious a case, but his reliance on mine made every thing easy. I was obliged to confess one thing, which for a time, and not unjustly, offended him.
Вы можете положиться на меня, вы можете положиться на Мулнье.
You can depend on me, and you can depend on Mulnier.
На нее можно положиться.
She could be depended on.
И на Сэди можно было положиться.
    And Sadie was dependable, too.
Можешь на это положиться.
You may depend on it.
На старого Чеслякевича можно было положиться.
Old Cieslakiewicz was dependable.
В этом придется положиться на болгар.
For that they had to depend on the Bulgars.
— Ты мог на него положиться?
“You could depend on him?”
На Тони можно положиться.
You can depend on Tony.
– По-моему, на него можно положиться.
“I think he’s dependable.
— По-вашему, на них можно положиться?
“Should you say they were dependable?”
verb
Только при наличии взаимного доверия и понимания мы сможем положить конец международной напряженности.
Only with mutual trust and understanding will we be able to overcome international tensions.
Полезное начало в этом вопросе было положено учреждением фонда добровольных взносов для оказания помощи в разминировании.
A useful start is being made by the establishment of a voluntary trust fund for assistance in mine clearance.
Ни на одно автократическое правительство нельзя положиться в том, что оно будет действовать добросовестно внутри такого союза или будет блюсти его устав.
No autocratic Government could be trusted to keep faith within it or observe its covenant.
Лига арабских государств надеется, что международное сообщество положит конец этим вопиющим нарушениям прав человека.
The League of Arab States trusts that the international community will take action to halt this flagrant violation of human rights.
Это также помогло бы положить конец гонке вооружений и укрепить мир и доверие не только в этом регионе, но и во всем мире.
It would also help to end the arms race and strengthen peace and trust not only in the region but also in the world at large.
Веря в искренность намерений гна Талата, мы объединили наши усилия, для того чтобы положить конец разделу нашей страны.
Trusting in the sincerity of Mr. Talat's intentions, we have engaged in a common effort to bring an end to the division of our country.
Что касается Восточного Тимора, то мы верим в то, что страданиям его населения положен конец, и именно потому, что туда прибывают миротворцы Организации Объединенных Наций.
In East Timor, we trust that the human tragedy has ended, even as the United Nations peacekeepers arrive there.
Надеемся, что на протяжении всего процесса, начало которому будет положено благодаря принятию этого проекта резолюции, мы будем продолжать работать на основе того же подхода.
We trust that throughout the process that this draft resolution puts in motion we will continue to work with this same approach.
Мексика твердо намерена принять участие в этом процессе и считает, что начало этим переговорам должно быть положено в атмосфере доверия, взаимного уважения и равноправия.
Mexico is firmly committed to this process and to the need to begin these negotiations in a climate of trust and mutual respect, and without arrogance.
Положись на инстинкт.
Trust your instincts.
И на него можно положиться во всем.
He can be trusted in any venture.
Будьте спокойны. Положитесь на меня, я вам кого-нибудь найду».
Don't worry. Just trust me and I'll get somebody for you----"
Таким образом, я решил положиться на материнскую кровь.
I put my trust, therefore, in your mother’s blood.
Это опасный момент, но обычно можно положиться на то, что напуганный человек совершит роковую для себя ошибку.
That is the most dangerous moment, but the terrified man can be trusted usually to make a fatal mistake.
Однако ж дважды пришлось на нее целиком положиться: уступов поблизости не было и даже цепкие хоббитские пальцы не находили в скале ни трещинки.
He found two places, all the same, where he had to trust wholly to it: smooth surfaces where there was no hold even for his strong hobbit fingers and the ledges were far apart.
Если он больше заботится о себе, чем о государе, и во всяком деле ищет своей выгоды, он никогда не будет хорошим слугой государю, и тот никогда не сможет на него положиться.
when you see the servant thinking more of his own interests than of yours, and seeking inwardly his own profit in everything, such a man will never make a good servant, nor will you ever be able to trust him;
а король решил заглянуть в городок на другом берегу – без всякого плана, просто так, положившись в смысле прибыли на провидение, а по-моему – на сатану.
and the king he allowed he would drop over to t'other village without any plan, but just trust in Providence to lead him the profitable way-meaning the devil, I reckon.
Я, положим, сказал бы, но верить мне надо было на слово, а что вам мои слова? – возразил Бродяжник. – Про письмо я не знал. Да и зачем же я-то буду вам говорить о себе: сперва с вами надо разобраться. Враг то и дело ставит мне ловушки. Я разобрался – и готов был вам кое-что объяснить;
I knew nothing of this letter. For all I knew I had to persuade you to trust me without proofs, if I was to help you. In any case, I did not intend to tell you all about myself at once. I had to study you first, and make sure of you. The Enemy has set traps for me before now. As soon as I had made up my mind, I was ready to tell you whatever you asked.
Он понять не мог, как мог он так глупо довериться. В сущности, он и не доверялся никогда; он рассчитывал на генерала, чтобы только как-нибудь войти к Настасье Филипповне, хотя бы даже с некоторым скандалом, но не рассчитывал же на чрезвычайный скандал: генерал оказался решительно пьян, в сильнейшем красноречии, и говорил без умолку, с чувством, со слезой в душе. Дело шло беспрерывно о том, что чрез дурное поведение всех членов его семейства всё рушилось, и что этому пора наконец положить предел.
He could not imagine how he had been so foolish as to trust this man. He only wanted one thing, and that was to get to Nastasia Philipovna's, even at the cost of a certain amount of impropriety. But now the scandal threatened to be more than he had bargained for. By this time Ardalion Alexandrovitch was quite intoxicated, and he kept his companion listening while he discoursed eloquently and pathetically on subjects of all kinds, interspersed with torrents of recrimination against the members of his family. He insisted that all his troubles were caused by their bad conduct, and time alone would put an end to them.
Бой принять они не решились, и я беспрепятственно поднялся на Заверть, однако темнота придала им смелости (я подъехал к горе на исходе дня), и мне пришлось немало потрудиться, чтобы отогнать расхрабрившихся назгулов, – я думаю, даже во время гроз, когда над Завертью сверкают молнии, там не бывает так светло, как в ту ночь. Утром я решил пробиваться к Раздолу, но не напрямик, а в обход, с севера. Искать Фродо на Буреломном Угорье, сражаясь по ночам с Вражьими Прислужниками, было бесполезно да и попросту глупо: ведь если б я и разыскал хоббитов, то привел бы за собой весь Вражий Отряд, – поэтому я целиком положился на Арагорна и совершенно открыто повернул к северу, считая, что хотя бы несколько назгулов неминуемо кинутся меня преследовать, а я, сделав широкую петлю, опережу их, подъеду к Раздолу с севера и во главе сильной дружины эльфов разобью Вражий Отряд по частям.
They drew away from me, for they felt the coming of my anger and they dared not face it while the Sun was in the sky. But they closed round at night, and I was besieged on the hill-top, in the old ring of Amon Sûl. I was hard put to it indeed: such light and flame cannot have been seen on Weathertop since the war-beacons of old. ‘At sunrise I escaped and fled towards the north. I could not hope to do more. It was impossible to find you, Frodo, in the wilderness, and it would have been folly to try with all the Nine at my heels. So I had to trust to Aragorn. But I hoped to draw some of them off, and yet reach Rivendell ahead of you and send out help.
На нее нельзя положиться, понимаете, на Кэсси нельзя положиться.
She can't be trusted, you see, Cassie can't be trusted.
— На нее ведь можно положиться?
She is to be trusted, is she?
На них невозможно положиться.
They’re not to be trusted.
В этом можете на него положиться.
Trust him for that.
- Разве на нее можно положиться?
Can you trust her?
Положись на меня, целитель.
Trust me, healer.
- На вас совершенно нельзя положиться.
      "You are not to be trusted a bit.
– Кристер, положись на меня.
Christer, trust me.
На этого ублюдка нельзя положиться.
I don't trust the bastard with it.'
Да положи ты на все это…
Trust you to fuck that up.
Другое альтернативное предложение состояло в том, чтобы изменить формулировку данного проекта пункта и подчеркнуть те условия, при которых сторона может положиться на указание коммерческого предприятия, сделанное другой стороной.
Another alternative proposal was to reformulate the draft paragraph to emphasize the conditions under which a party might rely upon an indication of a place of business made by the other party.
Получатель сертификата, желающий положиться на цифровую подпись, созданную подписывающим лицом, которое поименовано в сертификате, может использовать указанный в сертификате публичный ключ для проверки того, что данная цифровая подпись была создана с помощью соответствующего частного ключа.
A "recipient" of the certificate desiring to rely upon a digital signature created by the signatory named in the certificate can use the public key listed in the certificate to verify that the digital signature was created with the corresponding private key.
Несмотря на реальное существование проблемы, связанной с истинным состоянием арсенала оружия массового уничтожения, которым располагает страна, лучше положиться на инспекторов по вопросам оружия Организации Объединенных Наций, для того чтобы проверить это состояние и вынудить иракский режим разоружиться.
While there was indeed a problem concerning the exact status of the country's arsenal of weapons of mass destruction, it was better to rely upon the United Nations weapons inspectors to verify that status and to force the Iraqi regime to disarm.
Можете на меня положиться.
You may rely upon it.
Можете положиться на Харриса.
You can rely upon Harris, Colonel.
Мы можем положиться на инстинкты Адама.
We've got Adam's instincts to rely upon.
Что ж, тебе остается положиться на него.
Well, you've come to rely upon him.
Поэтому, мы можем положиться только на ее жертвы.
Therefore, we may only rely upon her victims.
Значит, как на себя самого, Положись на него.
It means that you can rely upon him like upon yourself.
Можете на это положиться.
You may rely upon that.
Могу я положиться на вас?
Can I rely upon you?
Лучше всего положиться на вдохновение».
It was much better to rely upon the inspiration of the moment.
Помни, на меня ты можешь положиться.
Remember that you may rely upon me.
Мы можем положиться на нее целиком и полностью.
We can rely upon her completely.
– Я знал, что могу на вас положиться.
I was persuaded I might rely upon you.
verb
Необходимо решительно положить конец накоплению оружия.
The arms build-up must definitively be stopped.
В основу документа положены отклики, которые отчитывающиеся субъекты представили:
It builds on the feedback that reporting entities provided:
Сергей перетащил труп в подвал здания и положил его в мешок.
Sergei dragged the body to the basement of the building and put it in a bag.
Конец должен быть положен строительству поселений в Джебель-Абу-Гнейме.
The building of the settlement at Jebel Abu Ghneim must be stopped.
В основу этого статистического пособия будет положен проект, представленный на совещании в Москве.
This statistical guide will build on the draft presented at the Moscow meeting.
Полностью признается важное значение того, чтобы в основу деятельности после Конференции были положены эти мероприятия.
The importance of building on these activities in the follow-up to the Conference is fully acknowledged.
В этом году в основу проекта текста положена новаторская резолюция прошлого года.
This year's draft text builds on last year's ground-breaking resolution.
В основу этой программы будут положены потенциальные возможности таких организаций, как ПРООН и МСОП.
The programme will be an endeavour which builds on the capacities of such organizations as UNDP and IUCN.
Вот теперь на тебя можно положиться.
Now we've got a relationship we can build on.
Она все время подслушивает? Мне тоже положить трубку? Что?
This is a building where friends become lovers,
Вы предупреждены о моем приходе. Все как положено.
Directive 142 of the law the hygiene of public buildings.
Если он положен правильно - на нем можно строить.
You lay it in right, you can build on it.
Они пытались присвоить здание, на которое я положил глаз.
They tried to take the building I wanted to buy.
Не забудь положить деревянные бруски между канатом и распорками здания.
You must remember to put wood blocks between the wire and the building's struts.
- В этом доме есть кто-нибудь, кто не положил на тебя глаз?
Is there anybody in this building that does not hit on you?
Кто-то положил его тело в здание Трибьюн, чтобы я нашел его;
Somebody put his body in the Tribune Building for me to find;
Мы можем сделать настил, положить его на эту пробоину и проехать по нему.
We can build decking, bridge them over these gaps and drive across.
Можешь ли ты сходить в офис Хеллмана и положить это в мой стол?
Can you go to the Hellman Building and put this in my desk?
— В здание входить не положено, янки.
Not inside the building, Yankee student,
Я положил трубку на рычаг – щелчки не прекращались.
  I cradled the phone down, soft clicks building:
Блейз положил Джо на пол и принялся обследовать здание.
He laid Joe down on the floor and began to prowl the building.
Возможно, догадался Эпло, этим зданиям положили начало пещеры.
Probably, Haplo guessed, these buildings had started as caves.
После этого каменщик положит веревку в ящичек, который замурует в стене.
After that, the mason would put the string in a box and build the box in the wall.
Если мы положим на средокрестие купольный потолок, я смогу построить ее без опалубки.
If we put a domed ceiling over the crossing, I can build that with no centering.
Он понял, что привратник хочет повести его осматривать замок, и решил положить конец недоразумению.
He realized that the gatekeeper planned to show him through the building.
Здесь строителю тропы пришлось положить мостки не через ручей, а вдоль него.
Here, the pathmakers had been forced to build a bridge along the stream, rather than across it.
Положив трубку, я посмотрела в окно на здание напротив.
After we hung up, I stared out of my window into the windows of the office building across the street.
verb
Мы должны будем укрепить веру в партнерство, начало которому мы положили в Монтеррее.
We will have to reinforce confidence in the partnership which we launched at Monterrey.
Комиссия питает полное доверие к процессу, начало которому было положено ратификацией Швейцарией Конвенции.
The Commission had full confidence in the process set in motion through Switzerland's ratification of the Convention.
Договоренность о предстоящих действиях положила конец многолетнему периоду, в течение которого падало доверие к режиму этого Договора.
The agreement on forward-looking action halts years of deteriorating confidence in the Treaty regime.
Такой шаг способствовал бы укреплению доверия общественности к национальным институтам и помог бы положить конец безнаказанности в стране.
Such action would contribute to improving public confidence in national institutions and help end impunity in the country.
Только долгосрочное региональное решение, обеспечивающее восстановление доверия и безопасности, позволит положить конец нынешним конфликтам.
Only a long-term regional solution restoring confidence and security would bring a halt to the current conflict.
Мы убеждены в том, что данный проект резолюции положит начало плодотворной и полезной дискуссии по теме <<Счастье и благополучие>>.
We are confident that the draft resolution will be the start of an enriching and rewarding discussion on happiness and well-being at the United Nations.
Такому положению необходимо положить конец, с тем чтобы не только гарантировать надлежащее функционирование Организации, но и восстановить уверенность в нее и доверие к ней.
It was essential to put an end to that situation in order not only to guarantee the proper functioning of the Organization but also to restore its confidence and credibility.
На неё можно положиться.
You can be confident.
Он мог на Вас положиться.
He confided in you.
Можете положиться на меня.
You can have total confidence in me.
Я должен положиться на вас.
I have to confide in you.
Положись на меня... или мы проиграем.
Confide in me... or we'll lose.
Я должен на вас положиться.
You see, I need to confide in you.
Криштиану Роналду доказывает, что на него можно положиться.
Cristiano Ronaldo shows that he's confident.
Расскажи мне, ты можешь на меня положиться
Tell me, you can confide in me
Я ценю, что вы положились на мою посильную помощь, сэр.
Well, I appreciate your confidence in me providing adequate support, sir.
После аварии я нуждалась в родственной душе, на которую смогла бы положиться.
After the crash, I lacked a strong parental figure to confide in.
А тебе есть на кого положиться?
Is there no one in whom you confide?
Капитан положилась на мое суждение.
The Captain had confidence in my judgment.
– Вы можете на него положиться? – спросил Манкузо.
“Do you have confidence in him?” Mancuso asked.
И он положил трубку, уверенный, что все его приказания будут выполнены.
He hung up, confident that the instructions would be carried through.
Он, как и положено врачу, вселял в нее уверенность и бодрость.
He gave you just that feeling of assurance - of confidence - that a doctor ought to give.
Он внушал глубокую уверенность, на него можно было положиться.
He was a figurehead, he gave to them a deep confidence, a point on which their spirits could rally.
Уверенным жестом Санчес протянул руку и положил ее на револьвер.
Confidently, Sanchez reached out and closed his hand over the gun.
verb
Полагаю, его положили туда недавно.
Must have been put there recently, I reckon.
На тебя можно положиться, Мак.
You're a force to be reckoned with, Mack.
Думаю, положила глаз на его дом.
Had her eye on his house, I reckon.
Какой бог может положиться на человеческое сердце?
What god could hope to reckon the weight of one man's heart?
Ночь, как ей и положено, отступала, приближая утро расплаты.
Giving way, as all nights must, to a morning of reckonings.
Думаю, Вы не будете против, если я положу Вас обратно.
I reckon we oughta get you back in your resting place.
На мужчину, которого я сейчас перед собой вижу... можно положиться.
Now, the guy I see right in front of me -- force to be reckoned with.
Я считаю, что мог положить кирпич в женскую сумочку, и она никогда не узнает, что он там.
I reckon I could put a house brick in a woman's handbag, and she would not know it was there ever.
Перед завтраком я сидел и читал «Деяния апостолов», главу семнадцатую, и, должно быть, нечаянно положил в карман ложку вместо евангелия… наверно, так, потому что евангелия у меня в кармане нет.
I was a-studying over my text in Acts Seventeen before breakfast, and I reckon I put it in there, not noticing, meaning to put my Testament in, and it must be so, because my Testament ain't in;
Потом мы пошли за змеями и наловили десятка два ужей и медяниц, посадили их в мешок и положили в нашей комнате, а к тому времени пора было ужинать; да, мы и поработали в тот день как следует, на совесть, а уж проголодались – и не говорите!
And so we went for the snakes, and grabbed a couple of dozen garters and house-snakes, and put them in a bag, and put it in our room, and by that time it was supper-time, and a rattling good honest day's work: and hungry?-oh, no, I reckon not!
Ваш американец вполне может на меня положиться.
Your Yankee can reckon on me!
— По уставу вроде как не положено.
“There aren’t any rules for something like this, I reckon.
Я думаю, сегодня нам положено есть мясо.
I reckon today he should eat meat.
Я подумал, что лучше сразу положить все на место. Я могу тебе помочь? — Мне? Помочь?
I reckoned it was best to pack it all in here. C’n I help you with something?” “Help me?”
Ленни И если бы Эми была тут, она, наверно, держала бы нас в узде, не допустила бы никакой ерунды, мы все вели бы себя как положено.
Lenny And if Amy was here I reckon she'd keep us all in check, she wouldn't have no misbehaving, we'd all have to dean up our acts.
На какой-то миг у него возникло искушение положить находку обратно в монастырский сундук, но потом он решил оставить ее себе, благо, ларец прекрасно помещался в мешке.
For a moment he was tempted to return it to its chest, then he decided to keep it. It would just fit into his bag, he reckoned.
Мы и уговорились, что она поедет в Сакраменто, накупит, что там положено к свадьбе, и поженятся они с Сетом через месяц, а вас и школу вашу больше уже не побеспокоят.
So she allowed that she'd go down to Sacramento, and get some things agin her and Seth bein' married next month, and she reckoned she wouldn't trouble you nor the school agin.
verb
Броус Кашдэн как хозяин дома принес металлическую чашку, в которую положил тестообразную массу.
Brose Cashdan, as the host, produced a shining metallic bowl in which reposed a doughy mass about the size of a man’s head.
Томас аккуратно сложил деньги и положил в боковой карман, чтобы потом вместе с остальными стодолларовыми бумажками поместить в темный сейф на хранение до такого, как сегодня, дня.
Thomas folded the bill neatly and slipped it by itself in a side pocket, to be put with the other hundred dollar bills, reposing in the dark vault for just such a day as this.
Труп не ляжет так сам по себе. Умершему явно придали покойную позу, и положили у руки привычный топор, и осыпали охрой.
They had laid him out. No corpse just fell into this position of repose, lying on his back with his ax beside his hand, his body sprinkled with ochre.
В основу оценки опасности был положен расчет резерва воздействия (РВ).
Assessment of risk was based on calculations of margins of exposure (MOE).
1. В основу настоящей сметы положены - когда это применимо - параметры расходов, указанные ниже.
These estimates were calculated, where applicable, on the basis of the cost parameters indicated below.
48. В основу сметы общих расходов по персоналу положены стандартные шкалы, упомянутые в пункте 16 выше.
Calculation of common staff costs is based on the standard scales mentioned in paragraph 16 above.
45. В основу сметы общих расходов по персоналу положены стандартные шкалы, упомянутые в пункте 17 выше.
Calculation of common staff costs is based on the standard scales mentioned in paragraph 17 above.
В основу требований положено расчетное давление, тогда как Рекомендации предписывают бóльшую толщину для более опасных веществ.
The requirements were based on the calculation pressure while, in the Recommendations, greater thicknesses were required for more dangerous substances.
29. В основу обследования была положена вероятностная выборка, с тем чтобы можно было рассчитать ошибку выборки для каждого пункта вопросника.
29. The survey was based on a probability sample to permit the calculation of sampling error for each item contained in the questionnaire.
Поэтому делегация оратора поддерживает усилия, направленные на то, чтобы в основу расчета этого показателя были положены объективные критерии экономического положения.
Accordingly, his delegation supported efforts aimed at ensuring that objective economic criteria were used to calculate the adjustment.
В основу своих расчетов упущенной прибыли ТДВ положило стоимость работ, выполненных на этапе подготовки к исполнению контракта.
TJV also based its calculations for the loss of profits claim on work it had done at the mobilisation phase of the contract.
— Положим, Лужин теперь не захотел, — начал он, не взглядывая на Соню. — Ну а если б он захотел или как-нибудь в расчеты входило, ведь он бы упрятал вас в острог-то, не случись тут меня да Лебезятникова!
“Suppose Luzhin didn't want to do it this time,” he began, without glancing at Sonya. “Well, but if he had wanted to, or if it had somehow entered into his calculations, he'd have locked you up in prison, if Lebezyatnikov and I hadn't happened to be there. Eh?”
Рипли терпеливо ждала, положив руку на бедро, и оценивающе смотрела на Клеменза.
She waited, hand on hip, giving him the calculating eye.
Урсула положила перед ней последнюю страницу письма и показала на текст под вычислениями.
Ursula placed the last page before her on the table and pointed at the text below the calculations.
Компьютер она не положила, хотя я знал, что они с доктором Эйлин говорили насчет него.
She didn't include the calculator, though I knew that she and Doctor Eileen had talked about it.
Если его так аккуратно положили, с тем чтобы я обязательно схватился за него, почему кто-то хотел, чтобы он оказался у меня в руках?
If it had been placed with careful calculation, with the intent that I should pick it up, why did someone want me to have possession of it?
Измерений такого рода было сделано немного, но если положиться на них, то в вакууме скорость проникновения должна стать равной скорости света.
From a few measurements of this sort it has been calculated that the permeation rate would increase to the speed of light in a vacuum.
Никакой компьютер не подсчитает тот результат, который может получиться, если помешать прыгуну Дональду Мортенсену попасть туда, где ему положено быть.
No computer simulation could possibly calculate the effects of subtracting the hopper Donald Mortensen from his proper time destination.
Я молча вытащил из кармана и положил на стол точно такой же предмет: загадочный Пэддин "калькулятор".
I was speechless as I fumbled in my pocket and brought out an identical copy of the plastic object sitting before me: Paddy Enderton's mystery "calculator/display unit."
- И никто не мог подсчитать размер катастрофы. - Кловис Бак-шир осторожно положил свою сигарету в пепельницу, как будто она могла укусить его за палец.
‘And no one could have calculated the extent of the catastrophe.’ Clovis Bakshir put the cigarette butt into an ashtray gently, just as it was about to nip his fingers.
Она медленно поднялась, стараясь ничего не задеть, положила калькулятор, повернулась и вышла из столовой с гордо задранным подбородком. — Кэтрин! — окликнул отец.
By degrees she stood up, careful not to bump into anything, and she set down her calculator and turned and walked out of the dining room with her chin raised. “Katherine?” her father called after her.
verb
Она бессознательно положила голову на его подушку.
Without thinking now, she reclined, laid her head on his pillow.
Он положил Илину на откидную скамью и накрыл её одеялом.
Then he laid Eleena down on a reclinable couch and covered her with a blanket.
Это сразу настроило меня на серьезный лад. До этого я сидела, откинувшись на спинку стула и положив ноги на стол.
This got my attention. I’d been reclining with my feet on the desk;
Лэнгдон, положив голову на подушку, растянулся на мягкой упругой траве.
Langdon reclined and placed his head on the pillow, letting his body melt into the soft grass.
Мун только молча кивнула и положила маску королевы Лета на краешек кушетки.
Moon nodded silently, laid the Summer Queen’s mask across one end of the reclining couch.
Устроившись поудобней в кресле с откидной спинкой и положив рядом с собой сыр и фрукты, Долархайд приготовился смотреть.
Comfortable in his reclining chair with a tray of cheese and fruit beside him, Dolarhyde settles in to watch.
Он отклонил назад свое кресло и плотнее вжался в дополнительный матрасик, который догадалась положить какая-то предусмотрительная душа.
He reclined his seat and settled into the extra padding some thoughtful soul had provided.
Он сидел на своем троне-престоле, отклонившись назад, положив руки на широкие подлокотники, и старательно держал голову прямо.
He was in a great throne, reclining, with his hands on the broad arms of the seat, and his head back against the rest.
Рядом с ним примостился ефрейтор Рейтер, он держал в руке бутылку пива и положил забинтованную правую ногу на подоконник.
Next to him Lance Corporal Reuter reclined, with a bottle of beer in his hand and his bandaged right foot on the window seat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test