Similar context phrases
Translation examples
iii) заменить слова "с тем чтобы положить конец деятельности таких предприятий" словами "с тем чтобы положить конец такой практике";
(iii) The phrase "in order to put an end to such enterprises" would be replaced by "in order to put an end to such practices";
В пункте 52 фразу "чтобы все стороны немедленно положили ей конец" следует заменить фразой "чтобы ей немедленно был положен конец".
In paragraph 52, the phrase "that all parties immediately put an end to them" should be replaced with the phrase "that an end is immediately put to them".
Она надеется, что этой практике будет положен конец.
He hoped that an end would be put to that practice.
Для чего же именно вы положили ей украдкой в карман?
Precisely why did you put it into her pocket on the sly?
ii) ввести всеобъемлющую концепцию социального благополучия (см. раздел 1.1а (i), облечь основные идеи, содержащиеся в декларации, в конкретную форму и превратить их в руководящие принципы; положить эти идеи в основу программы действий;
(ii) Introduce the umbrella concept of social well-being (see sect. 1.1 (a) (i)), put the fundamental points of the declaration in concrete form and make them guiding principles; base the programme of action on these points;
Таким образом, я решил положиться на материнскую кровь.
I put my trust, therefore, in your mother’s blood.
И, положив эту записку поверх лежавших в сейфе документов, закрыл его.
I put the note on top of the papers in the filing cabinet and closed it.
Я положил на место иголку с ниткой, будто бы очень заинтересовался ее словами, – да так оно и было, – и сказал:
I put down the needle and thread, and let on to be interested —and I was, too-and says:
Я положил на дальнем от них конце ванны сахар и просидел там все послеполуденные часы, пока, наконец, один из муравьев этот сахар не обнаружил.
I put some sugar on the other end of the bathtub, and sat there the whole afternoon until an ant finally found the sugar.
И я сделал вот что: сначала положил дюймах в шести-восьми от лаза, через который они проникали в комнату, кусок сахара.
What I did was this: In preparation, I put a bit of sugar about six or eight inches from their entry point into the room, that they didn’t know about.
Я так ничего и не понял, взял и положил бумажку обратно, а когда вернулся домой и поднялся наверх, мисс София стояла в дверях своей комнаты и ждала меня.
I couldn't make anything out of that, so I put the paper in the book again, and when I got home and upstairs there was Miss Sophia in her door waiting for me. She pulled me in and shut the door;
Затем положил по обе стороны от него два пучка стручков и, беря по одному в каждую руку, дергал стручки к себе с такой быстротой, что нож рассекал их, а половинки стручков падали в тазик.
Then I put a pile of the string beans on each side, and I’d pick out a bean, one in each hand, and bring it towards me with enough speed that it would slice, and the pieces would slide into the bowl that was in my lap.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test