Similar context phrases
Translation examples
iii) заменить слова "с тем чтобы положить конец деятельности таких предприятий" словами "с тем чтобы положить конец такой практике";
(iii) The phrase "in order to put an end to such enterprises" would be replaced by "in order to put an end to such practices";
В пункте 52 фразу "чтобы все стороны немедленно положили ей конец" следует заменить фразой "чтобы ей немедленно был положен конец".
In paragraph 52, the phrase "that all parties immediately put an end to them" should be replaced with the phrase "that an end is immediately put to them".
Она надеется, что этой практике будет положен конец.
He hoped that an end would be put to that practice.
Для чего же именно вы положили ей украдкой в карман?
Precisely why did you put it into her pocket on the sly?
Эти изменения процедуры положили начало этого полезного процесса.
Such procedural changes mark a useful beginning.
Выборы 2005 года положили начало возвращению к конституционному порядку.
The elections of 2005 marked the return to constitutional governance.
Эта встреча положила начало промышленной деятельности в рамках программы.
That meeting marked the beginning of the programme's industrial activities.
Мы надеемся, что этот Договор положит начало всеобщему ядерному разоружению.
We hope that this Treaty will mark the beginning of general nuclear disarmament.
Заседание 30 января положило начало ее работе по вопросам существа.
The meeting of 30 January marked the beginning of its substantive work.
Эта Конференция положила начало явлению, которое получило название многосторонней дипломатии.
That Conference had marked the beginning of what was known as multilateral diplomacy.
Она положила начало новому историческому периоду в области международного сотрудничества в ответ на этот вызов.
It marked the beginning of a new historic period of international cooperation in responding to the challenge.
Этот случай положил конец политике безнаказанности, которая оправдывалась вооруженным конфликтом.
That case marked the end of the policy of impunity for which the armed conflict had served as a justification.
Но возвращение к цивилизации не положило конец её несчастьям
But her return to civilization did not mark the end of her hardships.
Я положил начало великому совмещению хорового кружка и футбола.
Yeah, marked the beginning of a great synchronicity between Glee Club and football.
И я надеялся, что это положит начало налаживанию отношений между нашими странами.
I was also hoping that it would mark the beginning of a better relationship between our two countries.
Уничтожение военного флота Хэйкэ при Данноуре положило конец 30-летнему правлению клана.
The destruction of the Heike battle fleet at Dannoura marked the end of the clan's 30-year rule.
07-05-1954, Поражение французов в битве при Дьенбьенфу положило конец их столетнему правлению в Индокитае 20-07-1954 Подписана Женевская конвенция
The defeat at Dien Bien Phu on May / 7th / 1954 marks the end of France's 100 years Indochina empire.
А вы, зайчатки, вот что: побудьте-ка у меня привратниками. Тут ведь такие гости ожидаются – не кто-нибудь, а сам хозяин ристанийских угодий! Вы уж его привечайте, как у вас положено. Едет он тем более с победою: войско конунга одолело орков в кровавой битве.
So I will ask you two lads to keep a watch at the gate for the folk that are coming. There’ll be the Lord of the Fields of Rohan, mark you! You must welcome him as well as you know how: his men have fought a great fight with the Orcs.
– Ну, положим, что не умеет, но ведь он сможет ставить какие-нибудь значки, если мы сделаем ему перо из оловянной ложки или из старого обруча с бочки? – Да что ты, Том! Можно выдернуть перо у гуся – и лучше, и гораздо скорей.
«S'pose he CAN'T write-he can make marks on the shirt, can't he, if we make him a pen out of an old pewter spoon or a piece of an old iron barrel-hoop?» «Why, Tom, we can pull a feather out of a goose and make him a better one; and quicker, too.»
Хоронили Теодена через три дня, в гробницу его положили в полном доспехе, а при нем его оружие и множество драгоценной утвари. Над гробницей насыпали высокий курган и обложили его дерном в белых звездочках цветов-поминальников.
For after three days the Men of the Mark prepared the funeral of Théoden; and he was laid in a house of stone with his arms and many other fair things that he had possessed, and over him was raised a great mound, covered with green turves of grass and of white evermind.
– Доставьте удовольствие старику, – сказал Юйэ. – Мне ее подарили, когда я был совсем юным. – И он подумал: «Я должен завладеть его воображением – и пробудить в нем страсти». – Откройте книгу на четыреста шестьдесят седьмой Калиме, где говорится: «Из вод положено начало всякой жизни».
"Indulge an old man's whim," Yueh said. "It was given to me when I was very young." And he thought: I must catch his mind as well as his cupidity . "Open it to four-sixty-seven Kalima—where it says: 'From water does all life begin.' There's a slight notch on the edge of the cover to mark the place."
Нижний край книги обгорел, она была истыкана мечами или стрелами и заляпана бурыми пятнами – кровью. Гэндальф бережно поднял книгу и осторожно положил ее на могилу Балина. Фродо с Гимли подошли к магу и смотрели, как он перелистывает страницы, исписанные многими разными почерками на эльфийском, дольском и морийском языках. Страницы были твердыми и ломкими, словно тонкие костяные пластины. – Насколько я понимаю, – проговорил Гэндальф, – это летопись Балинского похода. Начата она тридцать лет назад, со вступления дружины Балина в Черноречье.
It had been slashed and stabbed and partly burned, and it was so stained with black and other dark marks like old blood that little of it could be read. Gandalf lifted it carefully, but the leaves cracked and broke as he laid it on the slab. He pored over it for some time without speaking. Frodo and Gimli standing at his side could see, as he gingerly turned the leaves, that they were written by many different hands, in runes, both of Moria and of Dale, and here and there in Elvish script. At last Gandalf looked up. ‘It seems to be a record of the fortunes of Balin’s folk,’ he said. ‘I guess that it began with their coming to Dimrill Dale nigh on thirty years ago: the pages seem to have numbers referring to the years after their arrival.
Это, казалось, положило конец всем беспорядкам в палате.
That seemed to mark the end of an ugliness.
Они тихо сдвинулись, и Бернардо положил Маркса на пол.
The doors hushed closed as Bernardo lowered Marks to the floor.
Он положил мой золотой рядом с серебряной пятеркой:
He placed my gold coin beside the five-mark piece.
Марк закурил сигарету и положил ноги на подоконник.
Mark lit a cigarette and propped his feet on the window sill.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test