Translation for "положено" to english
Положено
adjective
Translation examples
adjective
iii) заменить слова "с тем чтобы положить конец деятельности таких предприятий" словами "с тем чтобы положить конец такой практике";
(iii) The phrase "in order to put an end to such enterprises" would be replaced by "in order to put an end to such practices";
Этой нестабильности необходимо положить конец.
An end must be put to that instability.
Положить конец произвольным арестам.
Put an end to arbitrary arrests.
iii) положило конец безнаказанности;
(iii) Put an end to impunity;
c) положить конец безнаказанности;
(c) Put an end to impunity;
В пункте 52 фразу "чтобы все стороны немедленно положили ей конец" следует заменить фразой "чтобы ей немедленно был положен конец".
In paragraph 52, the phrase "that all parties immediately put an end to them" should be replaced with the phrase "that an end is immediately put to them".
Она надеется, что этой практике будет положен конец.
He hoped that an end would be put to that practice.
Мы должны положить этому конец.
We must put a stop to this state of affairs.
Положи... положи на место.
Put it... put it down.
Положите ее... положите ее снаружи.
Put her... Put her outside.
Я положила майонез, положила укроп, положила перец.
I put in mayo, I put in dill, I put in pepper.
Положи его... положи его куда-нибудь.
Put him... put him somewhere.
Положи ее, просто положи ее.
Put her down. Just put her down!
Положил ее, положить ее на землю.
Put her down, put her down.
Положи меня обратно, положи меня обратно!
Put me back, put me back!
Я положу его назад, положу назад.
I'll put him back, put him back.
И я написал: «Я положил его в гроб.
So I wrote: «I put it in the coffin.
— Его положил тот, кто прислал Патронуса.
“Whoever cast the Patronus must have put it there.”
— А куда ты положила крестраж? — К себе в сумку.
“Where’ve you put the Horcrux?” “In my bag.
Просто положи рыбку в ухо.
Just put that fish in your ear.
Пауль положил ладонь на плечо Халлека.
Paul put a hand on Halleck's arm.
Кайнет положил руку на плечо пилота:
Kinet put a hand on the pilot's arm.
Как раз в том месте, на которое я бы положил руку, а?
Right where I'd put my hand on it, eh?
Гэндальф положил руку на голову Пина.
Gandalf put his hand on Pippin’s head.
Для чего же именно вы положили ей украдкой в карман?
Precisely why did you put it into her pocket on the sly?
Положи его, Кентрил Дюмон, положи.
Put it back, Kentril Dumon… put it back now…
— Положите меня! Мудаки трахнутые, положите меня!
Put me down! Motherfuckers, put me DOWN!”
Куда ты его положишь?
Where will you put it?
— Положите ее туда.
    "Put her there.
— Ну так положите его в сейф.
Put it in the safe.
Они положили их в вертолет.
They put it into the helicopter.
Положить ее некуда.
There is no place to put it.
— А куда же ее положить?
Where should I put it, then?
Где мне положить их?
Where’ll I put ‘em?”
adjective
Я сам положил его туда.
I placed them there myself.
Начало этой практике было положено в Увире.
The first such blockade took place at Uvira.
Затем он был положен на живот и обыскан.
He was then placed on his stomach and searched.
Как показывает практика, начало этому процессу было положено в 2001 году.
There is evidence that this was beginning to take place in 2001.
После освобождения его положили в больницу, где он провел пять дней.
After release, he was placed in the hospital and remained there for five days.
Обзор кадрового положе-ния, который будет проведен для обеспечения
The staff review that would take place to match skills with the
2.4 Положить на спинку и подушку сиденья хлопчатобумажную ткань.
2.4. Place a cotton cloth on the seat-back and cushion.
Сумма, полученная клиентом, была положена в принадлежащий братьям портфель.
The sum received by the client was placed in a briefcase owned by the brothers.
Положи на место
Lay a place
Положить подушку-детектор.
Place detection pad here.
Положи сюда руку.
Place your hand here.
положить на блюдо!
Place on a platter!
"куда им и положено".
In their place.
Вон там положите.
So you place them here.
Ненна положила его туда.
Nenna placed it there.
Я точно... положил труп...
I placed the corpse...
Он положил его на стол пред собой.
This imposing-looking document he placed upon the table before him.
Дементоры находятся в Азкабане, где им и положено быть, и делают то, что мы от них требуем.
The Dementors remain in place in Azkaban and are doing everything we ask them to.
Кто-то — без сомнения, домовой эльф — положил грелки между простынями.
Someone—a house-elf, no doubt—had placed warming pans between the sheets.
Миссис Уизли положила перед ним два ломтика поджаренного хлеба и мармелад.
Mrs. Weasley placed a couple of pieces of toast and marmalade in front of him;
— Сюда, — сказал Гарри, и они положили его в нишу, где прежде стояли доспехи.
“Here,” said Harry, and they placed him in a niche where a suit of armor had stood earlier.
Я рад, что он знает, что у него есть человек, на кого можно положиться и оставить вместо себя.
I’m just glad he knew he had someone he could rely upon to take his place.”
— Вот ваше письмо, — начала она, положив его на стол. — Разве возможно то, что вы пишете?
“Here is your letter,” she began, placing it on the table. “How can what you write be possible?
Наверное, просто велел ей положить в сейф нечто необычайно ценное.
He probably told her it was a treasured possession and asked her to place it in her vault.
Раздев, он положил ее на постель, накрыл и закутал совсем с головой в одеяло.
After undressing her, he placed her on the bed, covered her, and wrapped her up completely, head and all, in the blanket.
Он поднял ее, внес в комнату, положил в кресла и стал над ней в тупом ожидании.
He raised her, carried her into the room, placed her in an arm- chair, and stood over her, stupefied.
Положите его на алтарь.
Place it on the altar.
Положи ее там для язычников.
Place it there for the pagans.
— Положи ее перед дверью.
Place it near the door.
Когда ее положили здесь?
How long ago had it been placed there?
Их положили на тротуар.
They had been placed on the sidewalk.
Он положил его на весы.
He had placed it on the scale.
Я положил их на стол.
I placed them on the table.
— П-положи его вот в этот сосуд.
P—place it in the vessel.
adjective
e) отменить все декреты, предписывающие жестокие и бесчеловечные виды наказания или обращения, и положить конец практике пыток и жестокого наказания и обращения;
(e) To abrogate all decrees that prescribe cruel and inhuman punishment or treatment and to ensure that torture and cruel punishment and treatment no longer occur;
Комитет принял к сведению представленные соображения и сошелся во мнении, что итоговый документ может быть положен в основу работы и обсуждения для подготовки референдума, предусмотренного Нумейским соглашением.
The Committee took note of the presentation and agreed that the discussion paper could be used as a basis for work and debate with a view to the preparations for the referendum prescribed by the Nouméa Accord.
e) отменить все декреты, предписывающие жестокие и бесчеловечные виды наказания или обращения, включая нанесение увечий, и положить конец практике пыток и жестокого наказания и обращения;
(e) To abrogate all decrees that prescribe cruel and inhuman punishment or treatment, including mutilation, and to ensure that torture and cruel punishment and treatment no longer occur;
g) отменить все декреты, предписывающие жестокие и бесчеловечные виды наказания или обращения, включая нанесение увечий, и положить конец практике пыток и жестокого наказания и обращения;
(g) To abrogate all decrees that prescribe cruel and inhuman punishment or treatment, including mutilation, and to ensure that torture and cruel punishment and treatment no longer occur;
f) отменить все декреты, предписывающие жестокие и бесчеловечные виды наказания или обращения, включая нанесение увечий, и положить конец практике пыток и жестокого наказания и обращения;
(f) To abrogate all decrees that prescribe cruel and inhuman punishment or treatment, including mutilation, and to ensure that torture and cruel punishment and treatment no longer occur;
Я ободряюще сжал ее руку и отвечал Мерлину так, как положено по правилам:
I squeezed her hand and answered the Merlin’s question in the manner prescribed by protocol.
Пройти оврагом было бы легче, но он чувствовал, что в Теравифию надо вступить так, как положено.
It would have been easier, but he couldn't escape the feeling that one must enter Terabithia only by the prescribed entrance.
Я начал так, как положено по этикету, хотя знал, что для Руаллаха это пустая дань вежливости:
I began as etiquette prescribed—"May it please your honor"—though I knew it was just a polite phrase in his case.
И она протянула Джиму всю упаковку, вместо того, чтобы положить в маленькую чашку на столе положенное количество таблеток, как делали нянечки в больнице.
She gave him the bottle of pills rather than the little cup the nurses used to dole out prescribed doses.
Верховный глашатай отпустил нас, с поклонами мы отступили лицом к трону на предписанное расстояние, а потом нам разрешили повернуться и идти к выходу как положено людям.
The chief herald dismissed us. Bowing, we backed away from the throne for the prescribed distance, then were allowed to turn our backs and walk like men from the hall.
— Нет, пока рано. — Доминик положил руки на голые худенькие плечи. — Тебе предписан постельный режим. Когда ты поправишься настолько, что тебе станет скучно лежать, я прикажу начать показывать развлекательные фильмы.
"Hoy, not yet," he said, laying hands on the bare slight shoulders. "I prescribe lots of bed rest. When you're strong enough to find that boring, I'll arrange for entertainment tapes to be projected.
adjective
Комиссии удалось положить конец схеме фиксации цен в секторе страхования.
The Commission succeeded in ending a price-fixing scheme in the insurance industry.
В основу сметных расходов положена фиксированная месячная ставка в размере 27 500 долл. США из расчета 25 часов налета в месяц плюс выплаты и страхование (213 000 долл. США).
Estimates are based on a fixed monthly rate of $27,500 for 25 flight hours per month, plus allowances and insurance ($213,000).
Это Соглашение, представляющее собой военное соглашение между командующими противостоящими вооруженными силами с неограниченным сроком действия, было призвано положить конец корейскому конфликту и обеспечить полное прекращение военных действий.
This Agreement, a military agreement between the opposing military commanders without a fixed expiration date, was intended to stop the Korean conflict and ensure a complete cessation of hostilities.
С использованием ресурсов демократической системы был проведен референдум, для того чтобы население решило, какой максимальный размер должна иметь земельная собственность, в результате которого для того, чтобы положить конец латифундиям, был установлен максимум в 5 000 га.
Through the machinery of the democratic system, a referendum was called for the population to decide on the maximum area allowed for estates. This was fixed at 5,000 hectares in order to limit large estates.
В основу сметы положена фиксированная месячная ставка, предполагающая 75 часов налета в месяц плюс 15 часов налета дополнительно ежемесячно, включая авиационное топливо и сборы за посадку.
Estimates are based on a fixed monthly rate for 75 flight hours per month plus 15 additional hours per month, including aviation fuel and landing fees.
Наряду с этим группа учитывала потенциальную ценность РПУМСП как свода информации, который мог бы быть положен в основу программы обучения сотрудников, занимающихся вопросами бухгалтерского учета и отчетности.
Similarly, the group kept in mind the SMEGA's potential usefulness as fixing a cognitive base (body of knowledge) thathich could be the cornerstone of a training programme for book-keeping and accounting staff members.
В основу сметы положена фиксированная месячная ставка в размере 30 000 долл. США из расчета 25 часов налета в месяц плюс 10 часов налета дополнительно ежемесячно и оплата сборов за посадку.
Estimates are based on a fixed monthly rate of $30,000 for 25 flight hours per month plus 10 additional hours per month and landing fees.
В основу этих механизмов, призванных способствовать усовершенствованию учебного процесса, положена учебная программа, что позволяет оценить успеваемость на уровне каждого учащегося, каждой школы, а также всей Северной Ирландии на следующих трех установленных уровнях:
The arrangements are based on, and intended to be supportive of, the curriculum, enabling an assessment to be made of each pupil's performance, the performance of the school, and the performance across Northern Ireland, at three fixed points:
Можно вспомнить, что в Китае сельскохозяйственная перепись существовала в 2200 году до н.э., а начало выборочным статистическим обследованиям сельского хозяйства в Европе было положено более поздними работами Вобана (1686 год) и Лавуазье (1784 год) (Тасси, 1988 год).
While remembering the existence of an agricultural census in China in 2200BC, the more recent work of Vauban in 1686 and de Lavoisier in 1784 fix the start of agricultural statistics by sampling in Europe (Tassi, 1988).
Положи мне, ладно?
Fix me a plate, okay?
Я тебе сейчас положу.
Let me fix a plate for you here.
Давай все-таки положу тебе тарелочку.
Let me fix you a bowl.
Не ел. Я положу тебе немного.
I'm gonna fix you a plate.
Ладно, садись, я что-нибудь тебе положу.
Sit down, I'll fix you something.
И делаю то, что и положено парням - чиню штуки.
Doin' what guys do, fixing' things.
Ужин со стейком и всем чем положено.
Mm. A steak dinner with all the fixings.
Еще раз положишь глаз на мою комнату, я с тобой разберусь.
Don't eye my room! I'll fix you too
Если хочешь, я положу ньокки в пакет.
There's plenty of food. If you want I can fix up the gnocchi ...
Я покинул свой пост у восточной бойницы и стоял позади капитана, который сидел на пороге, положив локти на колени, поддерживая голову руками, и смотрел в старый железный котел, где бурлила вода и плясали песчинки.
indeed, I had already deserted my eastern loophole and crept up behind the captain, who had now seated himself on the threshold, with his elbows on his knees, his head in his hands, and his eyes fixed on the water as it bubbled out of the old iron kettle in the sand.
Положила тюфяк на пол.
She fixed a pallet on the floor.
Сделай себе прическу, как положено леди!
Fix your hair like a lady!
На Бена многие положили глаз, и он это хорошо знал.
Ben was being fixed up, and he knew it.
– Ладно, берите пеленг, а дальше я положусь на везение.
“Get your radar fix, I’ll take my chances.”
— Не положено. Пэрри смерил его властным взглядом: — Оставьте нас!
"I cannot—" Parry fixed him with an imperial glare. "Leave us!"
— Мой брат, кажется, положил глаз на эту вашу дамочку-доктора, — сказала она.
"My brother seemed most fixed upon your lady physician," she said.
Анжелика налила им чая и положила на тарелки разных печений, пирожных и лепешек.
Angelica fixed them each cups of tea and plates of cake.
— Мне не положено, — рассеянно отозвалась красная ворона, не отрывая глаз от доски.
"I'm not supposed to," the red crow said absently, eyes fixed on the board.
Горгульи не шевелились, как и положено обычным каменным статуям,- как будто и не пробуждались вовсе.
The gargoyles stood fixed, simple statues of rock. No hint of their previous awakening could be seen.
adjective
Его правительство преисполнено решимости положить конец транзиту наркотиков через Таджикистан.
His Government was determined to halt the transit of narcotics through Tajikistan.
Это также стало бы свидетельством решимости вновь положить конец насилию.
It would also convey the determination to restore a cessation of violence.
В ее основу будут положены принципы функционирования Европейской земной референцной системы (ЕЗРС).
It will be determined on the basis of the European Terrestrial Reference System (ETRS).
Но один человек был полон решимости положить этому конец.
But one man was determined to end all that.
Похоже, отчим Лорейн решил положить конец этим отношениям, угрожая Родни арестом за совращение малолетней.
Apparently, Lorraine's stepfather was determined to end their relationship, even threatening to have Rodney arrested for what was technically statutory rape.
Вместо этого, ты найдешь лишь одну вещь... видеозапись с проведенного нами общественного собрания, на котором решалось, какие же вещи положить в капсулу.
"Instead, you'll find only one item... "a video recording of a public forum we held "in order to determine just what those items would be.
Я выяснил, что существует группа, работающая на разведку, и целая коллекция других людей, включая очень влиятельных аристократов, пытающихся положить конец этой войне еще до того, как она началась.
What I've found out is that there's a group of them in the secret service and a motley collection of other people, including some very determined aristocrats who are trying to bring this war to an end before it's even started.
Я не могу тягаться с детьми моего возраста, но у которых есть деньги и положение, чтобы помочь им в жизни, но я могу положиться на свою силу воли и решимость, потому что этого не купишь и не получишь в подарок, а этого у меня изобилии,
"I can't compete with kids my age who have money and status "to help them succeed, but I can compete on sheer will "and determination because that can't be bought,
Я положил умереть в Павловске, на восходе солнца и сойдя в парк, чтобы не обеспокоить никого на даче.
I determined to die at Pavlofsk at sunrise, in the park--so as to make no commotion in the house.
В Петербург же ему и потому необходимо, что там у него одно значительное дело в сенате. Таким образом, милый Родя, он и тебе может быть весьма полезен, даже во всем, и мы с Дуней уже положили, что ты, даже с теперешнего же дня, мог бы определенно начать свою будущую карьеру и считать участь свою уже ясно определившеюся.
It is necessary for him to go to Petersburg because he has an important matter before the Senate.[23]So, dear Rodya, he may also be quite useful to you, even in everything, and Dunya and I have already decided that from this very day you could definitely begin your future career and consider your lot already clearly determined.
— Кстати, мама, все ли здесь знают о моем замужестве? Я ужасно боялась, что эта новость еще недостаточно широко разнеслась. Поэтому, когда мы обгоняли шарабан Уильяма Голдинга, я нарочно устроила так, чтобы ему все стало ясно. Я опустила стекло с его стороны и стянула перчатку. И положила руку на раму, чтобы он увидел на ней кольцо.
mamma, do the people hereabouts know I am married to-day? I was afraid they might not; and we overtook William Goulding in his curricle, so I was determined he should know it, and so I let down the side-glass next to him, and took off my glove, and let my hand just rest upon the window frame, so that he might see the ring, and then I bowed and smiled like anything.
Сама я твердо положила ни с кем больше об этом не разговаривать.
For my part, I am determined never to speak of it again to anybody.
Она была настроена не дать ему никакого оправдания, чтобы положить на нее руки.
She was determined not to give him any excuse to lay his hands on her.
Их целью было определить, может ли Флот положиться на преданность халиан.
Their joint purpose was to determine how far the Fleet could trust the Khalian offer of service.
Решив положить конец досадной помехе, Кейн снова обратился к парящему кругу света.
Determined to end this impasse, Kane turned upon the hanging circle of light.
Но, поскольку ее внимание не было обращено на кого-то другого - а это был как раз день получения писем, - она положила на него глаз.
But, provided she was not directed otherwise—it was a letter day—she was determined to have him.
Я не хотел ей навязываться с моими поздравлениями и положил дождаться случайной встречи.
I determined not to go for the sole purpose of congratulating her, but to wait until I met her accidentally.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test