Translation for "полномочия" to english
Полномочия
noun
Полномочия
phrase
Translation examples
noun
Срок полномочий и начало срока полномочий
Election Term of office and commencement of the term of office
b) Срок полномочий и начало срока полномочий
(b) Term of office and commencement of the term of office
Срок его полномочий окончен.
Caesar's term of office is over.
Это запись периода моих полномочий...
The record of my period of office...
Ваша защита — полномочия кабинета маршалов.
Your protection is a favor of the marshals' office.
Защита от обвинений гарантирована моими полномочиями.
The immunity will come from my office.
что я принимаю полномочия президента Двенадцати Колоний Кобола... что я принимаю полномочия... что я принимаю полномочия президента Двенадцати Колоний Кобола...
that I take the office of the president of the Twelve Colonies of Kobol... that I accept the office of the-- that I accept the office of the president of the Twelve Colonies of Kobol...
Это злоупотребление полномочиями звания офицера полиции.
It's abusing your powers as a police officer.
Полномочия вице-канцлера простираются так далеко?
Does the office of vice-chancellor extend so far?
Вы оспрариваете мои полномочия в данной ситуации, месье жандарм?
You question my authority, officer?
Срок полномочий Цезаря заканчивается через две недели.
The man's term of office ends in two weeks.
С Поля Бертье сложил полномочия Высший совет магистратуры.
Paul Berthier was removed from office by the Council of Magistrates.
На Вольной Ярмарке он сложил с себя полномочия Заместителя Головы; Головою снова стал старина Вил Тополап и очередные семь лет восседал во главе стола на всех празднествах.
He resigned the office of Deputy Mayor at the Free Fair that Midsummer, and dear old Will Whitfoot had another seven years of presiding at Banquets.
Сошлись посредине площади, Фарамир преклонил колена и молвил: – Итак, последний наместник Гондора слагает с себя полномочия! – И он протянул Арагорну белый жезл;
Faramir met Aragorn in the midst of those there assembled, and he knelt, and said: ‘The last Steward of Gondor begs leave to surrender his office.’ And he held out a white rod;
Напротив того, в колониях Испании, Португалии и Франции правительства отличаются тем же абсолютистским характером, какой они имеют в их метрополиях, и неограниченные полномочия, которые эти правительства обычно предоставляют всем своим низшим чиновникам, естественно, осуществляются там ввиду большой отдаленности с более чем обычными произволом и насилием.
The absolute governments of Spain, Portugal, and France, on the contrary, take place in their colonies; and the discretionary powers which such governments commonly delegate to all their inferior officers are, on account of the great distance, naturally exercised there with more than ordinary violence.
Из его кабинета я вышел, имея все полномочия.
I walked out of the office with the assignment.
– Но, похоже, из-за меня вы теперь лишены ваших полномочий.
But I feel I have deprived you of your office.
— Ваши полномочия распространяются на всю Землю или только на город?
“Does the office refer to all of Earth or merely to the city?”
Необходимо определись статус императора и пределы его полномочий!
We must define the office of this Emperor and the limits of his power!
У него совершенно особая сфера полномочий по сравнению с прочими офицерами;
His domain is completely separate from that of the sea officers;
Члены этого трибунала имеют полномочия действовать от имени агенства национальной безопасности.
The members of this tribunal are authorized to act on behalf of the National Security Office.
Но никогда прежде в истории Иерофант не умирал, не передав свои полномочия.
But never in all of remembered history had a Hierophant died before he had passed on his office.
Президент Хоакин Москера и вице-президент Кайседо остались ни с чем и сложили полномочия.
President Joaquín Mosquera and Vice-President Caycedo, isolated in the midst of nothing, renounced their offices.
С началом нового года Цицерон должен был сложить полномочия консула.
The first sour note was struck at the beginning of the new year, when Cicero was obliged to lay down his office.
– Но это же не могло произойти по официальному распоряжению британских властей, – возразил я. – Офицер превысил свои полномочия.
“But it could not have been an official decision,” I said. “An officer panicked.
phrase
Следует отметить, что полные полномочия отличаются от обычных полномочий.
Full powers are distinct from credentials.
С самыми серьезными полномочиями.
With the full powers and authority.
- Джон дал мне полномочия, и я ими воспользуюсь.
- John gave me full powers. I'll use them.
Мьi хотим наделить тебя полномочиями... - ...вести с ним переговорьi.
If we give you full power... in this case...
Не успел я получить эти полные полномочия, как каждый задался вопросом:
Scarcely had I been given full powers, as everyone said... in quotes...
Забудь об этом, я даю тебе полные полномочия министра внутренних дел.
Forget all this, I'm giving you full powers as the Home Minister.
Другими словами... мне потребуется особый закон... дающий Премьер-министру все возможные полномочия.
In other words... I'm going to need a special law... vesting the Prime Minister with full powers.
Представители одной стороны дают представителям другой стороны все полномочия, чтобы распоряжаться душой, телом, плотью и кровью на свое усмотрение.
The party of the first part gives the party of the second part full power to do with him at their pleasure, to rule, send, fetch or carry him or his, be it either body, soul, flesh or blood.
Если, как я рассчитываю, Вы подтвердите мои полномочия действовать от Вашего имени во всем этом деле, я незамедлительно поручу Хагерстону подготовить соответствующий контракт.
If, as I conclude will be the case, you send me full powers to act in your name throughout the whole of this business, I will immediately give directions to Haggerston for preparing a proper settlement.
Наделяю тебя всеми юридическими полномочиями для подобных действий.
I've given you full power of attorney for any such arrangement.
Ферамена снова отправили послом, наделив всеми полномочиями для переговоров.
Theramenes had been sent off again as envoy, with full powers to treat.
К тому же у Скива есть все полномочия для осуществления любых перемен, какие вы сочтете необходимыми.
If nothing else, Skeeve here has full power to implement whatever changes he thinks are necessary to bring things in line.
– Перси хвастался, что король наделил его полномочиями говорить от его имени и принимать решения на свое усмотрение.
“Percy boasted that the king has given him full power to speak in his name and make decisions with his blessings as well.”
— Уже объявлено, что тебе даны полномочия вызывать и читать любого горожанина, за исключением моего персонала.
The word is out that you have full power to detain and read any subjects you see fit with the exception of my personal staff.
Естественно, каждое семейство понимало, что совет – лишь временное явление и что он просуществует до тех пор пока его члены не добьются расширения полномочий и не возьмут всю власть в свои руки.
Each family, of course, secretly felt that the council was only temporary, until it managed to seize full power for itself.
– Вы не вправе говорить от имени короля, поскольку у меня на руках указ короля Иоанна, в котором он наделяет меня полномочиями действовать от его имени.
“You no longer speak on the king’s behalf, for I have a writ signed by John giving me full power here. I will speak and act in his stead.”
Тот утвердительно кивнул головой. — Ну, господин Кальдерон. — Вы, обладающий всеми полномочиями нашего правительства, что посоветуете мне делать вы? — Исполняйте ваш долг, капитан! — сухо ответил агент.
- said the captain. The government agent nodded affirmatively. - You who have had full powers from the President, what do you recommend? Do your duty,
Император предоставил мне все полномочия вести переговоры с целью заключить между Нумантией и Майсиром всесторонний договор, который принесет нам мир и спокойствие, чего так страстно желают народы наших стран.
The emperor has granted me full powers to negotiate a full and complete treaty between Numantia and Maisir, one that will, indeed, give us the peace and tranquillity both nations want
Вскоре де Грассен собрал кредиторов, и они единогласно избрали ликвидатором сомюрского банкира совместно с Франсуа Келлером, главою богатой фирмы, одним из главных заинтересованных лиц; ликвидаторов наделили всеми полномочиями, необходимыми для того, чтобы спасти и честь семейства Гранде и интересы кредиторов.
Soon after this, des Grassins called a meeting of the creditors, who unanimously elected him, conjointly with Francois Keller, the head of a rich banking-house and one of those principally interested in the affair, as liquidators, with full power to protect both the honor of the family and the interests of the claimants.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test