Translation examples
adjective
i) с полным грузом и полными запасами;
(i) with full cargo and full stores;
Она несет полную ответственность, однако не имеет полной власти.
She had full responsibility, but not full authority.
Полные шапки, полные шляпы.
Hats full, caps full
"глупой... полной страсти... "полной стыда!"
stupid, full of desire, full of shame!
Полный... ну на половину полный.
It's full...well half full anyway, ha ha.
На полную, полную тягу. Сможешь?
Full power, full throttle, can you do that?
Ящики полны, все ящики полны.
The drawers are full, all the drawers are full.
В атриуме было полно народу;
The Atrium was full of people;
Большая комната была полна народу.
The large room was full of people.
Он сообщил ей полную свою исповедь.
He told her his full confession.
Повторяю, у нас почти полный бункер меланжи!
We have almost a full load!
Смотри, его плоть крепка и полна, а воды у него!..
He's full-fleshed and with a surfeit of water.
На улицах было полно народу, и все, видно, очень встревожились.
The streets was full, and everybody was excited.
В нашем сарае полно всевозможных магловских штучек.
our shed’s full of Muggle stuff.
— На острове стояла ча-чаша, полная зелья.
There was a b-basin full of potion on the island.
Эта шкатулка была полной, она была полной
That box was full, it was full… .
– Полный вперед! На полной скорости!
Full speed ahead! Full speed!
Полная занятость — самая полная занятость;
Full employment—very full employment;
Две полные пятерки, и автобусы тоже полные.
Two full teams, and the buses had looked full.
Ночь полна демонических сил, полна видений.
The night was full of evil spirits, full of dreams.
Губительный, полный энергии, но полный также безрассудства.
Blasting full of energy but also full of blindness.
adjective
- число полных эксплуатационных циклов в фазе k, требуемых для полной регенерации;
is the number of complete operating cycles of event k required for complete regeneration;
Более того, Китай последовательно выступает за полный запрет и полную ликвидацию ядерного оружия, а также за введение полного запрета в отношении химического и биологического оружия.
Indeed, it has consistently stood for the complete prohibition and complete destruction of nuclear weapons, as well as for the complete prohibition of chemical and biological weapons.
- полный охват.
- complete coverage.
Полная подборка;
Complete collection;
полное описание.
the complete description.
Это полное безумие!
That's complete madness!
Это полная чушь!
That's completely untrue.
Полный аналог Земли.
Complete Earth parallel.
Это полная осознанность.
Just complete consciousness.
Она полная теперь.
We're complete... now.
Это полная чепуха.
That's complete nonsense.
Ты полная задница
You complete asshole
- Полная эвисцерация, шеф.
Complete evisceration,chief.
Для полного отмирания государства нужен полный коммунизм. 
For the state to wither away completely, complete communism is necessary.
На поляне воцарилась полная тишина.
There was a complete silence in the clearing.
На несколько секунд в зале воцарилась полная тишина.
For a few seconds, there was complete silence.
Коммунизм один только в состоянии дать демократию действительно полную, и чем она полнее, тем скорее она станет ненужной, отомрет сама собою.
communism alone is capable of providing really complete democracy, and the more complete it is, the sooner it will become unnecessary and wither away of its own accord.
И в кабинете, и в коридоре царила полная тишина.
The office and the corridor beyond were completely silent.
Это была минута полной, непосредственной, чисто животной радости.
It was a moment of complete, spontaneous, purely animal joy.
Он лег на диван и отвернулся к стене в полном изнеможении.
He lay back on the sofa and turned to the wall, completely exhausted.
Стаи сов… падающие звезды… Что ж, они ведь не полные идиоты.
Flocks of owls… shooting stars… Well, they’re not completely stupid.
Чем полнее демократия, тем ближе момент, когда она становится ненужной.
The more complete the democracy, the nearer the moment when it becomes unnecessary.
Торжество мистера Коллинза по поводу полученного приглашения было поистине полным.
Mr. Collins’s triumph, in consequence of this invitation, was complete.
В каждом человеке дерьма — полным-полно.
In every person shit - complete - complete.
и необходимое. Полное сопереживание приводит к полной ответственности.
and necessary. Complete empathy produced in the end complete responsibility.
Полно, да человек ли?!
It’s complete, is it a man ?!
Метаморфоза была полной.
The transmogrification was complete.
Полное сопереживание.
A complete empathy.
Полную автоматизированность.
The complete automation .
Но разделение все же было еще не полным.
The separation was not complete.
Все было в полном порядке.
It was completely normal.
Неожиданность полная.
The surprise is complete.
adjective
Нельзя доводить людей до полного отчаяния.
People should not be led into utter despair.
Здесь я хотел бы четко заявить: это полнейший абсурд.
Here I have to state clearly: this is utter nonsense.
Международные террористы относятся к человеческой жизни с полным и абсолютным презрением.
International terrorists hold human life in total and utter contempt.
В базе данных договорных органов царит полная неразбериха; в ее нынешнем виде она непригодна для использования.
The treaty bodies database was an utter mess; in its current state, it was unusable.
117. Члены Комиссии были потрясены полным разрушением значительных участков в этом районе.
117. The Commission members were shocked by the utter devastation of large sections of the area.
Это злостное нападение свидетельствует о полном игнорировании Израилем жизни ни в чем не повинных палестинцев.
This atrocious attack shows the utter Israeli disregard for the lives of innocent Palestinian civilians.
Наиболее серьезным примером этого является полное уничтожение Вуковара, хорватского города на границе с Сербией.
The most serious example of this followed the utter destruction of Vukovar, a Croatian city bordering Serbia.
Принятие резолюций, которые мы не готовы или не в состоянии претворить в жизнь, приведет к полному подрыву авторитета и престижа Генеральной Ассамблеи.
Adopting resolutions that we are not prepared or able to implement will lead to the utter irrelevance of the General Assembly.
— Ты полный, полный придурок.
You utter, utter bastard.
Это полнейший вздор.
That's utter nonsense.
Это полная херня.
That's utter bullshit.
Ты полная сука!
You utter bitch!
Один полный идиот.
Some utter moron.
Они полные идиоты!
They're utter bollocks!
Полное моральное разложение.
An utter corruption.
Это полнейшая глупость!
This is utter foolishness!
И тут, к полному его изумлению, Мариэтта покачала головой.
And then—to Harry’s utter amazement—Marietta shook her head.
Не расходуй людишек понапрасну – лишь приведи их к полной покорности.
Don't waste the population, merely drive them into utter submission.
«Они!» В полном отчаянии пошел он им прямо навстречу: будь что будет!
“It's them!” In utter despair he marched straight to meet them: come what may!
НЕ ХОЗЯЕВА В СВОЕМ ДОМЕ А в это время карлики сидели в полной темноте, и вокруг них воцарилась гнетущая тишина.
NOT AT HOME In the meanwhile, the dwarves sat in darkness, and utter silence fell about them.
— Ох, Гарри, это же полная чепуха! Символ наверняка означает что-то совсем другое.
“Oh, Harry,” she said wearily, “it’s a pile of utter rubbish. This can’t be what the sign really means.
Об этой терминологии и о полной ее неправильности с точки зрения марксизма мы будем говорить в своем месте.
Of this terminology and its utter incorrectness from the point of view of Marxism, we shall speak in its proper place.
И, к полному своему изумлению, увидел Тонкс, направлявшуюся к нему с таким видом, точно прогулки по этому коридору для нее — самое привычное дело.
There, to his utter astonishment, was Tonks, walking toward him as though she frequently strolled up this corridor.
— Ну да, все здесь, — подтвердила Гермиона и, к полному изумлению Гарри и Рона, вытащила из сумочки две пары джинсов, хлопчатобумажную футболку, бордовые носки, серебристую мантию-невидимку…
“Yes, they’re here,” said Hermione, and to Harry and Ron’s utter astonishment, she pulled out a pair of jeans, a sweatshirt, some maroon socks, and finally the silvery Invisibility Cloak.
Должен, однако, с сожалением сказать, что долгую историю обучения тому, как не обманывать себя, историю поисков полной научной честности, мы ни в один из известных мне учебных курсов не включаем.
But this long history of learning how to not fool ourselves—of having utter scientific integrity—is, I’m sorry to say, something that we haven’t specifically included in any particular course that I know of.
Выслушав их, миссис Беннет некоторое время сидела в полном молчании, будучи не в силах что-нибудь произнести. Хотя обычно ее ум достаточно быстро усваивал все, что было выгодно для ее дочерей или хотя бы отдаленно касалось какого-нибудь их поклонника, прошло немало времени, прежде чем она смогла уразуметь смысл того, что ей рассказала Элизабет.
for on first hearing it, Mrs. Bennet sat quite still, and unable to utter a syllable. Nor was it under many, many minutes that she could comprehend what she heard; though not in general backward to credit what was for the advantage of her family, or that came in the shape of a lover to any of them.
Он был наедине с полным спокойствием и полным миром.
He was alone with utter calm and utter peace.
Потом полная тишина.
Then utter silence.
Наступила полная тишина.
Then there was utter silence.
Это было полным безумием.
It was utter madness.
Это не была полная дрянь.
It was not utter crap.
– И полное молчание.
‘And don’t utter a word.’
Страшное и полное крушение!
Terrible and utter disaster!
Вокруг – полная тьма.
Utter darkness prevailed.
adjective
А. Разработка полной программы работы и полной сметы расходов
A. Elaboration of a total work programme and total cost estimate
Для достижения полного мира необходимо обеспечить полный уход с территорий.
Only a total withdrawal could lead to total peace.
Полный чистый
(Total net)
Опустошение было полным;
Devastation was total;
полное принятие, полное доверие.
Total acceptance. Total trust.
Выбираешь полную свободу - получаешь полное одиночество.
You chose total freedom but you got total loneliness.
Мне полная хана.
I'm totally screwed.
Что, полная секретность?
What, total secrecy?
Снова, полное спокойствие.
Again, totally calm.
Необходимо полное разрушение.
Total destruction essential.
Полнь? й хаос.
A total loss.
Полная клиническая смерть.
Total clinical death.
Они - полные противоположности.
They're total opposites.
Полная, или развернутая, форма стоимости
(b) The Total or Expanded Form of Value
3) недостатки полной, или развернутой, формы стоимости
(3) Defects of the total or expanded form of value
Страх есть малая смерть, влекущая за собой полное уничтожение.
Fear is the little-death that brings total obliteration.
Переступив порог, Гарри попал в почти полную тьму прихожей.
Harry stepped over the threshold into the almost total darkness of the hall.
Целиком и полностью. «Мой сын в полной мере обладает знаменитой искренностью Атрейдесов.
totally." My son has the Atreides sincerity , Jessica thought.
Какова полная температура звезд, которые видят Джон и его отец?» — и вот тут я попросту взвыл от ужаса.
What is the total temperature of the stars seen by John and his father?”—and I would explode in horror.
Я там дядю оставил, председателем… Ну, верите ли: полной безличности требуют и в этом самый смак находят!
I left my uncle there as chairman...Well, so they insist on total impersonality, can you believe it?
Значит, он находится в полной или почти полной мгле.
He was in total darkness, then, or almost total.
Полная тишина, полная темнота и разочарование.
Total silence, total darkness, an anticlimax.
Полное отвержение всех религий, когда бы то ни было примечтавшихся человеку, и полная собранность перед лицом полной погибели!
Total rejection of all religions ever dreamt up by man and total composure in the face of total death!
Полная концентрация.
Total concentration.
Полное разочарование.
Total disappointment.
Внезапность была полная.
The surprise was total.
Но затмение не было полным.
But this eclipse was not total.
adjective
4.4 Полный текст соглашения
4.4 Entire Agreement
Полный механизм удаления не сформулирован.
Entire removal is not specified.
составление полной сметы проекта;
Estimation of costs for the entire project,
Это не в полной мере верно для всех угроз.
This is not entirely true for all threats.
нет полной ясности относительно правовой основы.
Legal framework not entirely clear
Полный членский состав комитета является следующим:
The entire membership of the Committee is as follows:
Полный текст статьи заключен в квадратные скобки.
The entire article is in square brackets.
а) если производится полная замена экипажа либо
(a) the crew has been entirely replaced or
- если производится полная замена экипажа либо
- the crew has been entirely replaced, and
Дышать полной грудью.
An entire lifetime
Полный набор параметров.
The entire blueprint.
– Это полный самообман.
It's entirely duplicitous.
"С"... "Совершенно полное отделение".
S: "Separate Entirely."
- Как полную репликацию?
- Like an entire replication?
Это полная правда.
It is entirely true.
- Скоро полный мир ...
- Soon the entire world...
Это полная неожиданность.
This is entirely unexpected.
Это полное письмо?
- Is this the entire message?
Полный запрет вертикальной интеграции.
Ban vertical integration entirely.
Да неужель ты не видишь, что я совершенно в полном уме теперь говорю?
Can't you see as I'm speaking now that I'm entirely in my right mind?
что он не успокоился бы, если бы Настасья Филипповна даже сама объявила ему, что впредь оставит его в полном покое;
even if Nastasia were to promise to leave him entirely alone in future, he would not (he said) believe and trust her;
Но, оставаясь в полном неведении о состоявшемся разговоре, обе они почти беспрерывно предавались восторгам до самого того дня, когда Лидия должна была покинуть Лонгборн.
But they were entirely ignorant of what had passed; and their raptures continued, with little intermission, to the very day of Lydia’s leaving home.
Сильвер пользовался полной свободой и, несмотря на всю нашу холодность, снова начал держать себя с нами по-приятельски, как привилегированный и дружелюбный слуга.
Silver, I should say, was allowed his entire liberty, and in spite of daily rebuffs, seemed to regard himself once more as quite a privileged and friendly dependent.
Область знания, открытая для опыта и наблюдения, об- ласть знания, в которой тщательное внимание способно приводить к столь многочисленным полезным открытиям, была оставлена почти в полном пренебрежении.
The proper subject of experiment and observation, a subject in which a careful attention is capable of making so many useful discoveries, was almost entirely neglected.
Полной уверенности в том, что Гермиона его услышала, у Гарри не было — все это время за его спиной, не прибегая к помощи слов, прощались Рон с Лавандой.
He was not entirely sure that she had heard him, though; Ron and Lavender had been saying a thoroughly non-verbal good-bye just behind him at the time.
А это означает, что Волан-де-Морт попал бы в полную зависимость от эликсира, и, если бы тот иссяк, или испортился, или если бы кто-то похитил камень, Волан-де-Морт просто умер бы, как любой другой человек.
Therefore, Voldemort would be entirely dependant on the Elixir, and if it ran out, or was contaminated, or if the Stone was stolen, he would die just like any other man.
Закон, который восстановит полностью свободу внутренней торговли хлебом, окажется, вероятно, столь же действительным для полного устранения общераспространенных опасений относительно скупки и спекуляции хлебом.
The law which should restore entire freedom to the inland trade of corn would probably prove as effectual to put an end to the popular fears of engrossing and forestalling.
Как велики должны быть поэтому расстройство и замешательство, неизбежно вызываемые внезапной и полной остановкой работы столь большой части главных отраслей нашей мануфактурной промышленности!
How great, therefore, would be the disorder and confusion, it was thought, which must necessarily be occasioned by a sudden and entire stop in the employment of so great a proportion of our principal manufacturers.
Еще одна полная неожиданность!
Again, entirely unexpected!
Полный сенаторский срок.
An entire senator’s term.
– Это полная сумма счета.
It's the entire account.
Мы, вояки, не полные идиоты.
We brasshats are not entirely dull.
И все же полной удовлетворенности он не испытывал.
still he was not entirely happy.
Но я не чувствую полной уверенности в этом.
But I cannot be entirely sure.
Я чувствую полное одиночество.
I feel entirely alone.
adjective
Турция выступает за всеобщее и полное разоружение как таковое.
In principle, Turkey favours global, overall disarmament.
Эти обязанности применяются к осуществлению Стратегического подхода в полном объеме.
These responsibilities apply to the overall implementation of the Strategic Approach.
Эта реальность является одним из фрагментов полной картины.
That reality is only one fragment of the overall picture.
10. В целом делегации охарактеризовали доклад как четкий, полный и краткий.
Overall, delegations found the report to be clear, comprehensive and concise.
Вот мой полный план.
Here's my overall plan.
"жить полной жизнью".
one's overall sense of being.
Полная тайна организаций.
The overall organization of the conspiracy.
Если коротко... то он полный придурок.
In overall, ... he's a fool.
Это похоже на полную перезагрузку системы.
It's like an overall system reset.
Они послали меня за границу для полного восстановления.
They sent me abroad for an overall treatment.
Слова Фостер в моих ушах говоря о полной эффективности
Foster's in my ear, talking about overall efficiency.
Это у нас и муж, и дети, и семья, и вообще полная гармония.
That means husband, children, family, and overall perfect harmony.
Ведь до сих пор речь шла о полном контракте. Тот говорит: "Двести штук?
If not, we take it someplace else." We have an overall deal with them.
Спустя две недели, после падения Тулузы, сокровищница попала в полную власть нового офицера, майора Дюко.
Two week s ago, after the fall of Toulouse, this treasury fell under the overall command of a new officer, a Major Ducos.
Такие выходки нельзя воспринимать как полное предательство.
Such antics could not be taken as a sign of overall betrayal.
Я хочу дать полную картину, а закончить предупреждением.
I want to give an overall picture and then end with a warning.
– Обратите внимание, – обратился он к констеблю, – на полную идентичность образцов почерка.
“Notice,” said the prosecutor, “the overall similarity of writing styles.”
Никогда ведь не знаешь, на что может пригодиться мельчайший штрих при построении полной картины.
One never knew when the tiniest scrap of data might help in overall understanding.
Не было ни наброска полной композиции, ни постепенного построения общей гармонии тонов и оттенков.
There was no outline drawing of the whole composition, no gradual building up of an overall harmony of tones and hues.
Как только Эрин получит полное представление о помещении, в которое они попали, она сразу же присоединится к ним.
As soon as she got a better sense of the overall site, she’d let herself join them.
Килашандра должна была пройти над Ф42 до Ф43 на высоте, чтобы получить полное изображение объекта.
She would come in over F42NW at altitude and proceed to F43NW, just to get an overall picture.
По соседству с горным пиком возникало все больше пробных скважин, придавая месту в целом почти полное сходство с копями.
More and more test bores gaped nearby, giving the site the overall appearance of a mining camp.
Но радовался он вовсе не оттого, что полностью уверовал в свои силы, и не оттого, что он может спасти себя, одержав полную победу над сандмирками.
It was not that, even now, he had any real belief in his ability to save himself - win an overall victory against the sandmirks.
Разум Лиссы был здесь и теперь, но небольшое исследование позволило мне увидеть то, на что было похоже полное здание, когда она была приведена.
Lissa's mind was on the here and now, but a little probing let me see what the overall building had looked like when she'd been brought in.
adjective
- полное расследование каждого случая нарушения прав человека;
Thorough investigation of the case;
в) обстоятельства должны быть исследованы полно, всесторонне и объективно.
(c) Circumstances shall be investigated in a thorough, impartial and objective manner.
Мы предпочитаем полный ремонт того дома, который мы знаем и любим.
We prefer a thorough renovation of the house that we know and cherish.
Необходимо обеспечить дальнейшее полное и подробное рассмотрение предложений по реформе.
It is indispensable to ensure further thorough and detailed consideration of the reform proposals.
Вам нужно провести полное обследование.
You'll need thorough testing.
Мне нужно полное сканирование.
I want a thorough scan.
- И организуйте полную проверку
- And organise a thorough search...
Мы сделаем полную экспертизу.
We'll make a thorough examination.
Я пытался быть полнее.
I was trying to be thorough.
Это был очень полный ответ.
That was a... very thorough answer.
но я проведу полное обследование.
but I'll give you a thorough examination.
В отчетах Трайбера полно ошибок.
Treiber's reports are thorough to a fault.
Только в полной перемене чувств нашлось бы им объяснение.
Nothing but a thorough change of sentiment could account for it.
Полный осмотр оставил его в угнетении и разочаровании.
A thorough search left him depressed and disappointed.
Он был правящим графом, поэтому было сделано полное вскрытие тела.
Being a ruling Count, his autopsy was thorough.
Хроники Года, Который Никто Не Забудет, полные и подробные.
The chronicles of the Year That No One Forgets are extensive and thorough.
по любому счету, великодушный воин и полный благородства человек.
by all accounts, a great-hearted soldier and a thorough gentleman.
Столь полное признание Мэри было… Это было слишком!
It was the thoroughness of the acceptance of Mary that was - well, what? It was all too much!
Он потребует полного расследования, а это в свою очередь потребует встречи с Кеддерли.
He will demand a thorough investigation and that will require an audience with Cadderly.
Информация Ларри о Джинксе была очень полной, как и у любого колониста.
Larry’s knowledge of Jinx had been as thorough as any colonist’s.
В Найроби им предоставлялась последняя возможность провести полное медицинское обследование Эми.
Nairobi was the last opportunity for Amy to receive a thorough checkup.
adjective
Пояснение: 0 — полная толерантность; 100 — полное отсутствие толерантности.
Key: 0, absolute public tolerance; 100, absolute absence of public tolerance.
Полная безопасность одного государства обязательно означает полное отсутствие безопасности для других стран.
Absolute security for one State necessarily means absolute insecurity for others.
Полная нищета
Absolute poverty rate
Процентная доля населения, живущего ниже уровня полной нищеты (показатель полной нищеты)
Share of population living below national absolute poverty line (absolute poverty rate), %
Полное запрещение пыток
Absolute prohibition of torture
Это полный хлам.
That's absolute garbage.
Никто, полный ноль.
He's absolutely nothing.
Это полная ложь.
It's absolutely untrue.
! Это полный абсурд
Absolute tommy-rot.
Пара полных неудачников.
Two absolute losers.
В полной тайне.
In absolute secrecy.
- Точно. - Полная бессмыслица.
- It's absolute nonsense.
Затем сознание его угасло мгновенно, и наступил полный мрак.
Next moment he was absolutely unconscious;
И замечательно. От вас при этом требуется только одно — полная уверенность в себе.
So it’s just great. But you have to have absolute confidence.
Этот урок был полной чушью по сравнению с моим занятием по нумерологии!
That lesson was absolute rubbish compared with my Arithmancy class!
Лидия, однако, была полна решимости остаться там, где находилась.
But he found Lydia absolutely resolved on remaining where she was.
Тем не менее соображения эти отнюдь не оправдывают полного воспрещения вывоза шерсти.
These considerations, however, will not justify the absolute prohibition of the exportation of wool.
Эти различные ограничения и стеснения состояли или в обложении высокими пошлинами, или в полном запрещении ввоза.
Those different restraints consisted sometimes in high duties, and sometimes in absolute prohibitions.
Я подумал: «Ладно, наберись храбрости. Устрицы так устрицы». Попробовал я устрицу — жуть полная.
I thought to myself, “I’ve gotta be brave. I’ve gotta eat an oyster.” I took an oyster, and it was absolutely terrible.
Что касается вывоза собственно так называемых средств производства, то обыкновенно он предотвращается не высокими пошлинами, а полным запрещением.
The exportation, however, of the instruments of trade, properly so called, is commonly restrained, not by high duties, but by absolute prohibitions.
Итак, материалистическая теория, теория отражения предметов мыслью, изложена здесь с полнейшей ясностью: вне нас существуют вещи.
Thus, the materialist theory, the theory of the reflection of objects by our mind, is here presented with absolute clarity: things exist outside us.
Но нет, не совсем в полном.
But no, the quiet was not that absolute.
Я в полном восторге, дорогой друг, в полном восторге!
Absolutely delighted, my dear fellow, absolutely delighted.
Тишина была полной.
The silence was absolute.
Полная идентичность.
Absolutely identical.
Полнейшее безмолвие.
Absolute stillness.
Иллюзия была полная.
The illusion was absolute.
Потом полная неподвижность.
Then absolute stillness.
Это была полная ерунда!
This was absolute nonsense!
adjective
c) полное совпадение.
perfect matching.
Коэффициент Джини свидетельствует о степени расслоения общества по уровню дохода, причём в случае полного неравенства показатель будет находиться на уровне 100 единиц, а в случае полного равенства - на уровне нуля.
Gini coefficients measure income inequality, with a score of 100 indicating perfect inequality and a score of 0 indicating perfect equality.
В настоящее время они ведут нормальную жизнь и находятся в полном здравии.
At present they are leading normal lives and enjoying perfect health.
Азиатские государства представлены в полном соответствии со средним показателем.
Asian States have achieved a perfect average distribution.
В действительности этот охват никогда не был полным и продолжает уменьшаться.
The fact is that coverage has never been perfect and continues to erode.
В этом отношении наша конституция приведена в полное соответствие со Всеобщей декларацией.
In this respect, our Constitution is in perfect harmony with the Universal Declaration.
Защита авторства не предполагает полного контроля автора за произведениями творчества.
Protection of authorship does not imply perfect authorial control over creative works.
Представитель указал также, что пигмеи живут в полной гармонии с остальным населением.
The representative also pointed out that Pygmies live in perfect harmony with the rest of the population.
Следовательно, необходима политика, способная гарантировать полное соответствие программ подготовки потребностям рынка труда.
A policy must be implemented to ensure a perfect balance between training and employment.
Видите - полное совпадение.
See. Perfect fit.
- В полном порядке.
Yeah, textbook perfect.
Полная и естественная гармония.
It's perfect. Natural.
Полная совместимость маловероятна.
Perfect compatibility is rare.
Это полно смысла!
That makes perfect sense!
Это полная аналогия.
It's the perfect analogy.
Так будет, по крайней мере, в случае существования полной свободы.
This at least would be the case where there was perfect liberty.
Каждый волосок я видел с полной отчетливостью: совершенное зрение!
I could see each hair as sharp as you want: perfect vision!
Во всех пресвитерианских церквах равенство власти проведено в полной мере; не так обстоит дело с равенством бенефиций.
In all Presbyterian churches the equality of authority is perfect: that of benefice is not so.
Здесь с полной ясностью выражена основная идея марксизма по вопросу об исторической роли и о значении государства.
This expresses with perfect clarity the basic idea of Marxism with regard to the historical role and the meaning of the state.
Будучи однажды учреждены, они действовали самостоятельно, а от правительства требовалось мало или совсем не требовалось внимания для того, чтобы поддерживать их в полной силе.
When they were once established they executed themselves, and it required little or no attention from government to maintain them in the most perfect vigour.
и для узника мы имеем полное право красть в этом доме все, что нам только понадобится для его освобождения из тюрьмы.
and so, as long as we was representing a prisoner, we had a perfect right to steal anything on this place we had the least use for to get ourselves out of prison with.
Наиболее полная свобода торговли как перечисленными, так и непере численными товарами допущена между британскими колониями Америки и вест-индскими островами.
The most perfect freedom of trade is permitted between the British colonies of America and the West Indies, both in the enumerated and in the non-enumerated commodities.
Ибо я часто наблюдал, что покорность никогда не бывает столь полной, как тогда, когда благо, коего мы лишились, начинает в нашем представлении терять свою ценность.
for I have often observed that resignation is never so perfect as when the blessing denied begins to lose somewhat of its value in our estimation.
Совпадение было полным.
The match was perfect.
Двигатель в полном порядке.
The engine’s perfect.”
Решение проблем было полным.
    It was the perfect solution.
Тормоза в полном порядке.
These brakes are perfect.
Победа, но не полная.
A victory, but not a perfect one.
Порядок был полный.
Everything was in perfect order.
Вы в полном порядке.
You are in perfect order.
У нас было полное взаимопонимание.
It was a moment of perfect understanding.
Но среди нас, животных, да будет полное единение, полное содружество в общей борьбе.
And among us animals let there be perfect unity, perfect comradeship in the struggle.
adjective
Я полный и сочный.
I'm plump, juicy.
Скажи правду, оно меня полнит?
I'm plump, right?
Не полнит, а, скажем... Круглит...
Not fat, just plump.
А ты-то сам довольно полный.
You seem to be quite plump yourself.
Он был лысый и полный, с усами.
He was bald and plump, with a moustache.
Такое хорошее, полное тело Как его зовут
Such a nice, plump frame What's-his-name has
Это стройная дама Шарлотта, или полная дама Изабелль
Is it slender lady Charlotte or plump lady Isabelle
Она полная, работящая, но держит его под каблуком.
She's plump, she works hard, but she henpecks him.
Я была такой большой, такой полной, как беременная.
I was big and plump like a pregnant woman. I was a pear.
Это была невысокая, полная женщина с приветливым лицом, хотя в этот миг прищуренный взгляд ничего доброго не предвещал.
She was a short, plump woman with a very kind face, though her eyes were presently narrowed with suspicion.
Лекцию читает полная, с добродушным и смешливым лицом Преподобная Мать, и ее веселый голос странно контрастирует с темой:
A plump, happy-faced Reverend Mother had been the lecturer, her jolly voice contrasting weirdly with the subject matter.
Метрах в трех от них стоял невысокий полный человек в очках с невероятно толстыми линзами, из-за которых его глазки казались крошечными, как у крота.
Some ten feet in front of them stood a short, plump man wearing enormously thick glasses that reduced his eyes to molelike specks.
Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой. — Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли… Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье.
A plump woman outside an Apothecary was shaking her head as they passed, saying, “Dragon liver, seventeen Sickles an ounce, they’re mad…”
Другая же дама, очень полная и багрово-красная, с пятнами, видная женщина, и что-то уж очень пышно одетая, с брошкой на груди, величиной в чайное блюдечко, стояла в сторонке и чего-то ждала.
The other, an extremely plump and conspicuous woman, with reddish-purple blotches, all too magnificently dressed, and with a brooch the size of a saucer on her bosom, stood to one side waiting for something.
Полная женщина рассмеялась.
The plump woman laughed.
Полные и мягкие, горячие и влажные.
Plump and soft, hot and wet.
Его полное лицо словно окаменело.
His plump face turned to rock.
Они были розоватого цвета, полные, совсем как у человека.
They were pink and plump, with the proper creases.
Мэгги скрестила полные ноги.
Maggie crossed her plump legs.
Он полный мужчина под сорок.
He is a plump man in his late thirties.
Полная женщина тем временем продолжала кивать.
    The plump woman, meanwhile, kept nodding.
То была невысокая полная женщина со вздернутым носом.
She was short, plump, and pert of nose.
Толстяк сохранял полное спокойствие.
The plump man took all this very calmly.
adjective
a) полная собственность;
(a) Owned outright
Это не полное исключение пункта.
It was not an outright deletion of the paragraph.
и даже полным упразднением парламента как органа власти.
or even the outright dissolution of parliament.
Полное отрицание оккупации -- новейшее изобретение израильской пропаганды.
Outright denial of the occupation was the newest element of Israeli propaganda.
Задержки или полное отсутствие документов порождают три вида проблем, вызывающих обеспокоенность.
Delays or outright unavailability of documents triggered three types of concern.
Мы призываем к полному запрету технологий, создающих серьезную угрозу для планеты.
We call for the outright ban on technologies that put the planet at grave risk.
i) "Предотвращение − это "полное предупреждение отрицательного воздействия угроз и связанных бедствий...".
(i) "Prevention is `the outright avoidance of adverse impacts of hazards and related disasters'...
Полного запрещения полигамии введено не было, но она ограничена некоторыми особыми обстоятельствами.
Polygamy was not currently prohibited outright, but had been limited to a few special circumstances.
Его явные или кажущиеся недостатки должны быть предметом переговоров, а не поводом для полного отказа от него.
Its flaws or perceived flaws should be negotiated and not give rise to outright rejection.
более ответственно подойти к решению проблемы задолженности стран, начав обсуждение вопроса о полном списании долга;
Address countries' indebtedness more seriously by embarking on outright debt cancellation.
6 миллионов... За полное владение.
- $6 million to own it outright.
Я думал, вы ищите полного покупателя.
I thought you were looking for an outright buyer.
Дорогая, твои бабушка с дедушкой отдали тебе этот дом в полное пользование.
Baby, your grandparents gave you this house outright.
За полное владение этим, он станет частью моего бренда.
No, to own it outright, to add it to my brand.
Джей Ди Каррик предложил Крупе целое состояние, за полную продажу исследования.
J.D. Carrick offered Krupa a fortune to buy her research outright.
Или для полного увольнения - на усмотрение управляющего.
And/or the withholding of one day's pay or the outright dismissal at the manager's discretion.
Что означает что наш полный победитель это наш новичок Ронни Анкона с тринадцатью!
Which means that our outright winner is first timer Ronni Ancona with thirteen!
Он засмеялся в полный голос.
He laughed outright.
Нельзя сказать, что добился такого же успеха, но и полным провалом его действия назвать нельзя.
With indifferent success, true, but with no outright failure.
То, о чем мы сейчас говорим, полная и окончательная измена, но дядя ничего не боится.
It was outright treason that we were talking now and my uncle feared nothing.
Так что любое отрицание этого, сделанное позднее, будет выглядеть донкихотством или полным безумием.
That will make any denial of it that I later make seem quixotic or outright insane.
Потом Серена Батлер показала ему, что жизнь его полна искажениями и откровенной ложью.
Then Serena Butler had shown him that his life was filled with distortions and outright lies.
Часть его так и думала, учитывая, что только полный урод сделает такую глупость.
A part of him thought so, given that only an outright moron would do something that stupid.
Рорк видел устремленные на него взгляды – испуганные, подозрительные, косые и полные неподдельного ужаса.
He caught the looks aimed his way-panic, suspicion, dislike, and outright fear.
Для Ибрагима это было как упавший с дерева плод: ему больше не надо было пла-тить ренту, он стал полным владельцем земли.
This was a windfall to Ibrahim, who no longer had to pay rents but owned his land outright.
Во всяком случае, Боман — настоящий полицейский с большим опытом, а Эрикссон окончил Школу полиции и вряд ли мог оказаться полным идиотом.
Hedström had graduated from the police academy and so could not be an outright idiot.
adjective
Еще хуже полная неограниченная поддержка, оказанная режиму.
Worse still is the unwarranted blanket support provided to the regime.
Эти критики требуют полного запрещения их разработки, производства и применения.
These critics call for a blanket ban on their development, production and use.
Полный запрет на проведение собраний и демонстраций, разумеется, Конституцией не допускается.
A blanket ban on assembly and demonstration is, of course, devoid of constitutional validity.
Предлагалось, чтобы подобный инструмент не подразумевал полное запрещение размещения всех видов вооружений в космосе.
It was proposed that such an instrument need not be a blanket prohibition of all weapons in space.
Пять стран сохраняют полный запрет на въезд носителей ВИЧ.
Five countries maintain a blanket ban on entry by people living with HIV.
Однако введение полного запрета на раскрытие таких оценок поставщикам или подрядчикам может быть неоправданным.
A blanket prohibition of revealing such estimates to suppliers or contractors may, however, be unjustifiable.
Применяемый принцип состоит в полном запрещении детского труда при следующих исключениях, предусматриваемых законом:
There is thus a blanket prohibition on child labour, subject to the following exceptions provided by law:
Если после консультации с данной отраслью этот подход окажется неприменимым, можно будет рассмотреть вопрос о полном исключении.
If, after consultation with the industry, that approach were proven to be unworkable, a blanket exclusion could be considered.
Во многих муниципалитетах вводился полный запрет на проведение демонстраций, что является формой отказа в праве на свободу мирных собраний.
Blanket bans on demonstrations were imposed in many municipalities as a means to prevent the exercise of the right to freedom of peaceful assembly.
Он получает полный иммунитет.
He gets blanket immunity.
Он не получит полный иммунитет.
He's not getting blanket immunity.
Ты получаешь... полный иммунитет и сэндвич.
You get... blanket immunity and a sandwich.
Полную амнистию для любого, кто согласится.
A blanket amnesty for any man who will accept it.
Ваша подпись даст мне полное разрешение на все вопросы.
Your signature gave me blanket approval for all requisitions.
- Увы, полной гарантии дать не могу, но многим помогает.
But it works? I'm afraid I can't make a blanket promise. It works in many cases.
Полная защита от преследования в дальнейшем за любые преступления, связанные с твоими показаниями.
Blanket protection for future prosecution for any and all crimes related to your testimony.
И полный набор для неё... одеяла корзину, мячики, всякие игрушки.
He's got the whole setup for one, the blankets, the crate, the balls, all the little toys and stuff.
— В тех шкафах есть одеяла, — сказала она. — Полно одеял. — Хорошо.
“There are blankets in those cupboards,” she said. “Lots of them.” “Good.
Она одиноко сидела на одеяле у стены в углу полного людей двора.
She sat alone in the crowded yard, on a blanket against the wall.
Забираюсь под одеяло в полной уверенности, что так чувствуют себя отравленные смертельным ядом.
I climb under the blankets, sure this is what it must feel like to be poisoned.
Отвечать будете непосредственно передо мной, и вся ваша работа будет проводиться в полной тайне.
You will be directly responsible to me and there will be a security blanket on your activity.
Я ощущала полнейшую беспомощность и растерянность, в особенности когда она вдруг зажала между ног одеяло.
I felt enormous helplessnessand embarrassment when she suddenly clutched the blanket between her legs.
— Не дождетесь, — усмехнулся Трухильо. — Союз колоний наложил полный запрет на любую информацию о нападениях.
"No," Trujillo said. "The Colonial Union has slapped a blanket prohibition on information about the attacks.
– Не замерзну. Тут одеял полно. Снаружи ветер утих, но в холодном воздухе повисла влажная пелена.
‘Not with all those blankets.’ Outside they found the wind had dropped, although a bitter dankness hung in the air.
adjective
1. Настоящий доклад основывается на начальном полном варианте первого доклада Латвии.
This document is based on first unabridged version of first Latvian report.
По просьбе делегаций Секретариат может предоставить в их распоряжение для ознакомления полный текст записки.
The Secretariat would make the unabridged text of the memorandum available to any delegations wishing to consult it.
62. Что касается ненавистнических высказываний, то Специальный докладчик считает, что право на свободу выражения мнений должно соблюдаться в полном объеме.
With regard to hate speech, the Special Rapporteur is of the view that the right to freedom of expression should remain unabridged.
Согласно <<Атлас-2004>> в 2004 году БПР утвердило на цели учета гендерной проблематики порядка 8,4 млн. долл. США, из которых 3,1 млн. долл. США относятся к основным ресурсам (см. приложение 5 полного доклада).
Atlas 2004 shows an expenditure of some $8.4 million in 2004 for gender mainstreaming approved by BDP, of which $3.1 million were core resources (see annex 5 of unabridged report).
Мы предупреждаем Генерального секретаря и соответствующих должностных лиц СООНО об этих нежелательных последствиях; и обращаем внимание, особенно с учетом суверенного и полного права и обязанности Вооруженных сил Республики Боснии и Герцеговины обеспечивать защиту и пунктов 7 и 8 выше, на четко сформулированные положения пункта 4 резолюции 824 (1993) и пункта 5 резолюции 836 (1993).
We caution the Secretary-General and the relevant UNPROFOR officials about this unfortunate consequence; and emphasize, especially in view of the sovereign and unabridged right and responsibility of the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina for defence, and in view of paragraphs 7 and 8 above the explicit provisions of resolution 824 (1993), paragraph 4, and resolution 836 (1993), paragraph 5.
"Полное собрание криптонских вещичек"?
The "unabridged users guide to all things Kryptonian"?
"Следопыт" пытался отослать полную версию моей программы.
Pathfinder tried sending an unabridged version of my program.
Да, Это полная версия истории как Лили и я встретились.
Yes, that is the unabridged story of how lily and I met.
Словарь английского языка «Рэндом Хаус», полное издание XXI века.
-The Random House Dictionary of the English Language Century 21 Edition, unabridged.
— Прекрасно. Я приглашу своего первого офицера и тапас с полным объемом данных.
“Fine. I’ll get my first officer and an unabridged tapas bank.”
– Такое случается, когда книги дерут когтями, – просветил Квиллер. – Нет ничего лучше третьего полного издания словаря для обтачивания кошачьих когтей.
"That happens to be the cats' scratching pad, " Qwilleran said. "There's nothing better than an unabridged dictionary, third edition, for sharpening the claws."
Полное собрание сочинений Редьярда Киплинга, заменившее потерянное любимое издание, стояло на полке в переднем ряду, маня к себе взор.
An unabridged Works of Rudyard Kipling, replacement for her own lost, much-loved copy, sat at the front of the book-rack, beckoning.
adjective
полное владение произведением;
Integrity of ownership;
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВОДЫ НА ПРЕДПРИЯТИИ ПОЛНОГО ЦИКЛА
WATER MANAGEMENT IN AN INTEGRATED STEELPLANT
6. Химические комбинаты полного цикла.
6. Integrated chemical installations.
нищеты, социальной интеграции и полной
in achieving poverty eradication, social integration
социальной интеграции и полной занятости
achieving poverty eradication, social integration and
Он в полном порядке.
He's got integrity.
Разумеется, должна быть кристальная честность и полная откровенность в этих сделках, иначе нельзя делать дела.
There must be integrity and uprightness, of course, in these transactions, or business could not go forward.
Друзья Бри Ван де Камп подтвердят, что перед нами сидит честный и полный сострадания человек.
Breen Van de Kamp's friends will tell you that she is a woman of honesty, integrity, and compassion.
— С полным объединением возникли трудности, Субкомендант.
True integration has proven difficult, Subcommandant.
– Но вы не скажете? – История Синклита полна тайн.
"But you're not telling." "The history of the Shoal's littered with attempts on its integrity.
adjective
Кто этот полный человек в белом?
Who is that portly fellow dressed in white?
Пожалуйста, твои полные новички делают одно и тоже каждый год.
Please, your portly pledges do the same thing every year.
Здесь говорится, что епископ Датсон 5 футов и 6 дюймов ростом, каштановые волосы, полного телосложения.
It says Bishop Dutson is 5 feet, 6 inches tall, brown hair, portly girth.
Модель большего размера для полных и хула-хуп с батарейками для ленивых.
A larger model Hula Hoop for the portly, a battery option for the lazy or spastic.
Если Келли был полным, мой дед был дородным.
If Kelly was chubby, my grandfather was portly.
Другая, почти столь же высокая, была полней.
Almost equally tall, the other was portly.
Это был полный молодой человек с бледным недовольным лицом.
he was a portly young man with a pale, dissatisfied face.
Доктор Файорио был полный, круглый и розовый, как хорошо выкормленный младенец;
Dr. Fiorio was portly, punctilious and pink as a well-scrubbed baby.
Вы уже теперь совсем выписались из больницы? — Да, до следующего раза, — ответил полный джентльмен и засмеялся.
You out of the hospital for good now?” “Until the next time,” the portly gentleman said and laughed.
К столику подошел полный джентльмен в черном пиджаке с бархатным воротничком.
A portly gentleman in a black coat with a velvet collar came up to the desk and said, “Good afternoon, Joe.
— Мы будем держать вас в курсе развития событий, — сообщила высокая и полная, с неудачной стрижкой женщина-адвокат, возглавлявшая его защиту.
“We’ll be in touch,” said his lead attorney, a tall, portly woman with a bad haircut.
Один из офицеров, полный круглолицый группенфюрер СС[12] – его звали Йоханнес Коллер – негромко захихикал.
One of his colleagues, a portly, round-faced SS Gruppenfuhrer, a brigadier general named Johannes Koller, sniggered softly.
adjective
Интерактивные обсуждения полного состава и параллельные совещания за круглым столом
Interactive debates of the whole and parallel round tables
Полученные значения округляют до ближайшего полного децибела.
The values taken shall be rounded off to the nearest whole decibel.
Два полных раунда?
Two whole rounds?
ар€дить полной обоймой.
Keep a round chambered.
Маленький, полный, темный
He was small, round, and dark.
Она была черезчур полной.
She was too well-rounded.
Второй тайм, ребята! (речь полна футбольных жаргонизмов)
Round two, everybody!
– Здесь полно такси.
There's plenty of other cabs round here.
Итак полно грязи здесь.
There's been enough tracking round here.
Это даст нам полный комплект.
It really round us out.
Тут вокруг полно всякого дерьма.
All kinds of crap round here.
Туманы развеялись, подул холодный ветер. Бледная полная луна блистала на востоке.
All the mists were gone. A chill wind blew. The moon, now waxing round, filled the eastern sky with a pale cold sheen.
кентавры же в полном молчании взирали снизу вверх на великана, чья огромная круглая голова поворачивалась из стороны в сторону, как будто он что-то обронил и хотел найти.
the centaurs were quite silent, staring up at the giant, whose huge, round head moved from side to side as he continued to peer amongst them as though looking for something he had dropped.
Конец сообщения.” Голос замолчал. Артур, к полному своему смущению, обнаружил, что лежит на полу, съежившись в маленький калачик и прикрыв голову обеими руками. Он неловко улыбнулся.
Message ends.” The noise stopped. Arthur discovered to his embarrassment that he was lying curled up in a small ball on the floor with his arms wrapped round his head. He smiled weakly.
Это был человек лет тридцати пяти, росту пониже среднего, полный и даже с брюшком, выбритый, без усов и без бакенбард, с плотно выстриженными волосами на большой круглой голове, как-то особенно выпукло закругленной на затылке.
He was a man of about thirty-five, of less than average height, stout and even pot-bellied, clean-shaven, with no moustache or side-whiskers, and with closely cropped hair on a large, round head that bulged somehow especially roundly at the back.
Все разговоры стихли, и они шли почти в полной тишине, только Невилл, тот мальчик, который все время терял свою жабу, пару раз чихнул. — Еще несколько секунд, и вы увидите Хогвартс! — крикнул Хагрид, не оборачиваясь. — Так, осторожно! Все сюда! — О-о-о! — вырвался дружный, восхищенный возглас.
Nobody spoke much. Neville, the boy who kept losing his toad, sniffed once or twice. “Ye’ all get yer firs’ sight o’ Hogwarts in a sec,” Hagrid called over his shoulder, “jus’ round this bend here.” There was a loud “Oooooh!”
С полным основанием можно сказать, что именно таким образом капитал Великобритании был отчасти отвлечен и вытеснен из различных отраслей торговли, в которых она не пользуется монополией, в частности из европейской торговли и особенно из торговли со странами по берегам Средиземного моря.
It is in this manner that the capital of Great Britain, one may justly say, has partly been drawn and partly been driven from the greater part of the different branches of trade of which she has not the monopoly; from the trade of Europe in particular, and from that of the countries which lie round the Mediterranean Sea.
Когда проделали главный проход и зачем вырубили тот круглый отсек, где Она облюбовала берлогу, – этого никто не знал, но обходных туннельчиков наделали видимо-невидимо: бегать-то мимо Шелоб приходилось по сто раз на дню. Нынче бежать было недалеко – потайным боковым ходом к подбашенной скале. Полные злорадного ликования – не без добычи! – на бегу они чисто по-оркски орали и переругивались.
In what far-off time the main tunnel and the great round pit had been made, where Shelob had taken up her abode in ages past, they did not know; but many byways they had themselves delved about it on either side, so as to escape the lair in their goings to and fro on the business of their masters. Tonight they did not intend to go far down, but were hastening to find a side-passage that led back to their watch-tower on the cliff.
И когда наконец я, взвалив на плечи челнок, вышел из лощины и, спотыкаясь, побрел к воде, среди полного мрака светились только два огонька: в первом я узнал большой костер на берегу, на болоте, возле которого пьянствовали пираты; другой огонек был, в сущности, заслонен от меня: это светилось кормовое окно корабля, повернутого ко мне носом. Я видел только световое пятно озаренного им тумана. Отлив уже начался, и между водой и берегом обнажился широкий пояс мокрого песка.
And when, at last, I shouldered the coracle and groped my way stumblingly out of the hollow where I had supped, there were but two points visible on the whole anchorage. One was the great fire on shore, by which the defeated pirates lay carousing in the swamp. The other, a mere blur of light upon the darkness, indicated the position of the anchored ship. She had swung round to the ebb — her bow was now towards me — the only lights on board were in the cabin, and what I saw was merely a reflection on the fog of the strong rays that flowed from the stern window.
– Ну, тогда все в полном порядке.
“Well, that rounds off things very nicely.”
— У вас была полная обойма в маузере.
You had a round up the spout of that Mauser.
Груди оказались небольшие, но полные.
Her breasts were small and round.
Вокруг полно осколков стекла.
there’s the glass all round the stand.
У меня еще полно книг и журналов для других людей.
There are plenty of books and magazines to go round.
adjective
Неофициальные процедуры предусматривают полное удаление с устройств информации, включая данные о лицензиях и данные на жестких дисках, которые удаляются отдельно.
The informal policy required that the devices be flushed of all information, including licences and hard drives secured separately.
- У меня полно.
- I'm flush.
У нас их полно.
We're flush.
- В смысле, полно?
- What do you mean, you're flush?
у вас полно бухла
We hear you're flush with hooch.
Ладно, я здесь, у меня полно наличных, Манхэттен весь наш.
Okay, I am here, I am flush with cash, Manhattan is our oyster.
Он когда-нибудь приходил с полными карманами наличности... вы знаете, с таким количеством какое он не смог бы заработать за день?
Did he ever come home flush with cash-- you know, the kind of cash he couldn't make from a day's work?
После смерти отца ваша семейная форма была в полном прогаре. И вдруг... на вашем банковском счете оказывается 120 тысяч.
Since your father's death, your family's farm has been in receivership, and now, suddenly, they're flush with over 120 grand in the bank.
Ты не поверишь, но без необходимости платить новым партнерам, после подписания пары новых клиентов и аренды кабинетов, у нас полно денег.
You're never gonna believe this, but between not having to pay any of the partners, signing a few new clients, and subletting our space, we're actually flush with cash.
Ее раскрасневшееся лицо было полно ужаса.
Her face was flushed and terrorized.
Для полной очистки потребуется несколько дней.
it takes a few days to flush it out of the system.
Кожа казалась мягкой, полной жизни.
Her skin looked soft and flushed with life.
На секунду Бет ощутила удушье от полного бессилия и растерянности.
For a moment she almost choked in a sudden flush of inadequacy.
Потом они вернулись в отель, оживленные и счастливые, полные какого-то радостного спокойствия.
Afterward they drove back to the hotel, all flushed and happy, in a sort of exalted quiet.
Во времена процветания дворцовые служители полными горстями бросали в толпу серебряные монеты.
In flush times, palace servitors would hand out largess to the crowd.
Постепенно силы стали покидать ее, тем более, что Ирис не была молодой девушкой, полной сил, – она была так же стара, как и сам король Трент.
Iris was no longer in the flush of youth; she was as old as King Trent.
adjective
Вчера в обеденное время в полном посетителей кафетерии Еврейского университета в Иерусалиме взорвалась бомба.
During lunchtime yesterday, a bomb exploded in a crowded cafeteria at Hebrew University in Jerusalem.
По имеющимся данным, они содержатся, иногда в течение длительного времени, в переполненных камерах в условиях полной изоляции и в антисанитарных условиях и практически не имеют доступа к медицинской помощи.
They are reportedly held incommunicado, in over-crowded and unhygienic conditions, with little access to medical care, sometimes for extended periods of time.
Сегодня в Иерусалиме террорист за рулем автомобиля протаранил две полные людей трамвайные остановки, в результате чего погиб Джедан Ассад и 14 человек получили ранения.
Earlier today, a terrorist rammed his vehicle onto two crowded Jerusalem train platforms, killing Jedan Assad and injuring 14 others.
Камера была полной.
It was crowded.
- Там полно народу.
- Three's a crowd.
- В нашей полно народа.
- Ours is crowded.
Сегодня полный аншлаг...
Sell-out crowd tonight...
На этом полно людей.
This one is crowded.
Тут полно шишек.
It's a pretty high-class crowd.
Вы собрали полный зал.
Great crowd, babe. What are...
Ой, а там полно народу!
My, but there was a crowd there!
Воскресенье выдалось солнечным, и в зоопарке было полно людей.
It was a very sunny Saturday and the zoo was crowded with families.
Там на устилавших пол бордовых коврах сидели, скрестив ноги, дети – комната была полна ими.
He slowed his pace, staring in at a room crowded with children sitting cross-legged on a maroon-carpeted floor.
Поскольку хождение по замку и прогулки после шести были запрещены, общая гостиная была постоянно полна народу.
The Gryffindor common room was always very crowded these days, because from six o’clock onward the Gryffindors had nowhere else to go.
Рон назвал пароль, и Полная Дама отъехала, открыв проход. Они прошли в гостиную, где было так людно и шумно, что Гарри усомнился: — А стоит ли нам браться за наши предсказания? — Стоит, — вздохнул Рон.
The Fat Lady swung forward to reveal the entrance hole, and they climbed into the Gryffindor common room, which was crowded and noisy. “Shall we get our Divination stuff, then?” said Harry. “I s’pose,” Ron groaned.
В пабе было людно, шумно и дымно. За стойкой расположилась компания весельчаков, они смеялись и громко разговаривали, полная миловидная женщина едва успевала наполнять бокалы. — Это мадам Розмерта, — сообщил Рон. — Пойду принесу нам всем по кружке, — прибавил он и слегка покраснел.
It was extremely crowded, noisy, warm, and smoky. A curvy sort of woman with a pretty face was serving a bunch of rowdy warlocks up at the bar. “That’s Madam Rosmerta,” said Ron. “I’ll get the drinks, shall I?”
Профессор Макгонагалл, преподаватель трансфигурации и декан Гриффиндора, требовательно глядела на них поверх голов. Вид у нее был, как всегда, суровый. Волосы собраны в тугой пучок, сквозь очки в упор смотрят острые, живые глаза. Полный тяжелых предчувствий, Гарри локтями прокладывал в толпе дорогу.
Professor McGonagall, Transfiguration teacher and head of Gryffindor House, was calling over the heads of the crowd. She was a sternlooking witch who wore her hair in a tight bun; her sharp eyes were framed with square spectacles.
Тогда не так полно. - Хорошо.
It's not crowded then." "Good.
— В фойе было полно народа.
The hall was crowded.
В зале было полно народа.
The theatre was crowded.
Народу в церкви было полно.
The church was crowded.
На площади было полно народу.
It was crowded in the square.
Там по-прежнему было полно народу.
It was still crowded.
adjective
59. В полную противоположность Кубе, Соединенные Штаты не добивались избрания в Совет.
59. In stark contrast with Cuba, the United States had not sought election to the Council.
:: Гуманитарная помощь, предоставляемая ССА, представляет собой полный контраст с действиями сирийского режима.
:: The relief provided by the Free Syrian Army stands in stark contrast to the Syrian regime.
Полная переоценка миссии и мандатов включена в среднесрочный план Организации Объединенных Наций на 1998-2001 годы.
A stark reassessment of the mission and mandates is included in the United Nations medium-term plan for 1998-2001.
Когда Бурунди сталкивалась с самыми жестокими испытаниями, когда она наталкивалась на непонимание и на полную изоляцию, Франция всегда оказывалась рядом, чтобы помочь ей вновь встать на ноги.
When Burundi was suffering its greatest hardships, when it was misunderstood and stood in stark isolation, France stood by it to help it to recover.
Такие экономические достижения способствовали освобождению сотен миллионов людей от полной нищеты, при этом особенно заметные успехи были достигнуты за последние два десятилетия.
Such economic gains have helped to bring relief from stark poverty to hundreds of millions of people, with particularly notable gains made in the last two decades.
Она пронзает мою рельефную грудь глазами полными желания.
She's piercing my mediumly defined chest with her stark bedroom peepers.
Только между нами, он-сумашедший, Полнейший гениальный сумашедший, ни больше не меньше...
Between you and me-he's mad, stark staring mad, never-the-less...
У вас удивительная способность сводить, казалось бы, вполне разумные посылки к полной бессмыслице.
You manage to reduce what seem quite sensible propositions into stark nonsense.
И если это как-то поможет вам сосредоточиться, мистер Старк выглядит полным решимости засадить вас.
And if it concentrates your mind any, Mr. Stark seems dead set on putting you away.
Приемник орет на полную, этот абсолютно голый перед зеркалом и поет:
-(LAUGHTER) - He's got the Philco blasting, stark naked in front of a mirror singing, "Josefina, please don't lean-a on the bell.
Не просто среднего диапазона "думаю, она халат Рузвельта", а абсолютное, полнейшее, безбашенное безумие.
Not just your medium-range, thinks- she's-Roosevelt's-bath robe, but I mean stark-raving, screws-loose, in-the-belfry insane!
Все вы — полнейшие безумцы!
You're all stark staring mad!"
Марис пристально смотрела на Макнила, ее темные глаза были полны решимости.
She stared at him, her dark eyes stark.
В небе сверкали молнии; ослепительные вспышки чередовались с полной темнотой;
Lightning glared above, stark white and then a blink of darkness;
— Это безумие, — грубо прервал он ее. -• Полнейшее безумие!
"You're mad!" he interrupted her roughly "Stark, raving mad!
Она не могла смотреть на столь полное неприкрытое отчаяние, появившееся на его лице.
The stark and intimate dismay on his face was more than she could bear.
adjective
И в соответствии со своим обещанием и планом и с полной уверенностью в своей правоте сделало это.
And, in line with its promise and its proposals, and with profound conviction, it succeeded in doing so.
Скорее, потребуется предпринять все возможные усилия для того, чтобы добиться более глубокого и полного общего понимания ее положений.
Rather, every effort should be made to arrive at a more profound and comprehensive common understanding of its provisions.
10. Либерализация рынка труда означает для большинства затрагиваемых лиц полное отсутствие уверенности в будущем.
10. The liberalization of the labour market means for most of those concerned a profound lack of security to plan their future.
Последствия глобализации для прав человека являются весьма серьезными и, судя по всему, они еще не в полной мере осознаны международным сообществом.
The implications of globalization for human rights are profound and have probably not yet been adequately taken on board by the international community.
Следует отметить и то, что католическая церковь проводит глубокие преобразования в стремлении более полно соответствовать требованиям современного мира.
It was also important to note that the Catholic Church had instituted profound changes so as better to meet the needs of the modern world.
Мигранты продолжали испытывать глубокие страдания, при этом недавние события в море свидетельствуют о полном пренебрежении к человеческой жизни и правам человека.
Migrants continued to endure profound suffering, with recent events at sea demonstrating a callous disregard for human life and human rights.
Меня поразила почти полная неподвижность лица.
What's most striking is the profound facial masking--
В прошлом году, когда убили президента Кеннеди, кто из нас не испытал полной растерянности?
Last year when President Kennedy was assassinated, who among us did not experience the most profound disorientation?
Она не испытывала стыда или вины только чувство полной потери ориентации будто ее похитили инопланетяне и через пару часов отпустили, не причинив никакого вреда.
She didn't feel shame or guilt, only a sense of profound disorientation, as if she had been kidnapped by aliens then released unharmed a few hours later.
Это великолепное и в высшей степени глубокое определение Энгельса дано им здесь с полнейшей ясностью.
Engels gives this splendid and extremely profound definition here with the utmost lucidity.
Потом наступила полная, абсолютная тишина.
Then there was an abrupt and profound silence.
Наступило мгновение полного безмолвия.
There was a moment of profound stillness.
Плато засыпало в полной тишине.
The Plateau slept in a profound silence.
За столом наступила полная тишина.
    The stillness at the table grew profound.
Несколько минут прошло в полном молчании.
      A few minutes passed in profound silence.
Бьюканана охватило чувство полнейшей беспомощности.
A sense of profound hopelessness gripped Buchanan.
Шард склонил голову, изображая полное согласие.
Scharde inclined his head in profound agreement.
Иисус устремил на Люка взгляд, полный глубочайшего недоумения.
The Jesus looked at Luke with an expression of profound bafflement.
Ни единый звук не доносился до нас в полной темноте.
Not the slightest sound reached our ears through the profound darkness;
adjective
Путь к желаемому урегулированию является длинным, сложным и полным опасностей.
The road to the desired settlement is long, arduous and fraught with danger.
Однако для Гуама дорога к самоопределению по-прежнему полна опасных поворотов и преград.
Yet for Guam the road to self-determination still seemed fraught with dangerous curves and obstacles.
Мы также понимаем, что стороны вступили на тернистый и полный трудностей путь.
We are also aware that the road the parties have set out upon is thorny and fraught with difficulties.
Исследования жизни женщин из числа коренных народов, находящихся в тюрьмах, отражает их тяжелую участь, полную опасностей, связанных с насилием.
Studies on indigenous women in prison reveal life experiences fraught with danger from violence.
Схема предоставления компенсации была полна неясностей, которые порождали серьезные сомнения по поводу ее будущей экономической состоятельности.
In addition, the scheme for compensation was fraught with ambiguities that raised serious concerns about its future economic viability.
Предстоящее путешествие было полно препятствий, если принимать во внимание глубокие разломы и расслоения, возникшие в самой структуре общества в результате четырех лет братоубийственной войны.
The journey ahead was fraught with obstacles, considering the deep fissures and cleavages caused to the very fabric of the society by four years of fratricidal war.
- Полная всяких опасностей.
- Probably fraught with danger.
Те три дня были полны смятением и напряжением.
I mean, those three days were fraught with confusion and tension.
Этот мир - ужасное место, полное опасностей, так что мы заперли себя в единственном месте, где чувствуем себя безопасно.
This world is a terrifying place fraught with danger, so we locked ourselves in the only place we felt safe.
Ученый во мне знает, что Альцгеймер - это прогрессирующее ухудшение клеток мозга, а философ задается вопросом: не попытка ли это души избавиться от болезненных воспоминаний о жизни полной противоречий.
The scientist in me knows that Alzheimer's is a deterioration, progressively,of brain cells, but the philosopher wonders whether it isn't the soul's violent attempt to eliminate painful memories of a life fraught with contradiction.
Заговорила вся земля, полная радости возрождения;
This murmur arose from all the land, fraught with the joy of living.
Жизнь до краев полна опасностей.
Life was fraught with dangers, alright.
В том сражении было полно ошибок.
That battle had been fraught with mistakes.
Недооценивать скопившуюся там силу было бы полным безрассудством.
To underestimate the assemblage of power there is fraught with peril.
Наша дорога сюда была полна опасностей.
Our road here was fraught with perils.
Греция кишит легендами и полна опасностей.
Greece is lousy with legend, fraught with men- ace.
— Но добираться из Сильванести долго, а дорога полна опасностей.
“The road from Silvanesti is long and fraught with peril-”
— Вне этого места лишь Болотина, полная опасностей. Ничего более.
Beyond this place are the Wetlands, fraught with threat. Little more.
Она всклень полна Здесь и Сейчас, в ней всего этого добра через край – как бы поудобнее его назвать?
It’s fraught with the here and now, it’s laden with this stuff – is there a name for it?
Ему было не до женщин, его жизнь была полна опасностей.
He had been too busy for women, his life too fraught with danger.
Разговор был хоть и очень краткий, но полный неприятных и тревожных нот.
That conversation, although very short, was fraught with unpleasant and worrying overtones.
adjective
Мы имеем на это полное право.
We have every right to do so.
Пусть наша работа увенчается полным успехом!
And I wish our deliberations every success.
Эти условия применяются ко всем заявителям на основе полного равенства.
These conditions apply equally with respect to every applicant.
Управление твердо намерено обеспечить полную реализацию этой инициативы.
The Office has every intention of following through with this initiative.
Мы можем с полным правом гордиться этими достижениями.
We have every right to take great pride in these achievements.
Ты полное право.
You've every right.
У него полно поводов.
He's every motive.
У Майка есть полное право гордиться этим полное право
Which Mike has every right to be proud of. Every right.
Ты имеешь полное право.
You have every right.
Мы имели полное право.
We had every right.
Он имел полное право.
He had every right.
У тебя полно возможностей.
You'll have every opportunity.
Я имела полное право!
I had every right!
Я имею полное право.
I have every right.
Я в полной надежде, что имя мое не совсем уже вам безызвестно.
I have every hope that by now my name is not wholly unfamiliar to you.
— Но… — Она ваш преподаватель и имеет полное право вас наказывать.
“But—” “She is your teacher and has every right to give you detention.
Она говорит — тридцать шесть и на это полное право имеет.
She says thirty-six—and she has every right to.
Нам обеим известно, что он негодяй в полном смысле этого слова.
We both know that he has been profligate in every sense of the word;
Как генеральный инспектор, вы имеете полное право увольнять моих преподавателей.
As High Inquisitor you have every right to dismiss my teachers.
Пусть он немедленно осмотрит все портреты в замке. Надо найти Полную Даму. — Найдете, непременно найдете, — прокудахтал кто-то.
Filch at once and tell him to search every painting in the castle for the Fat Lady.
Что до бескрылых живых существ, то они могут наблюдать феномен еще более удивительный – полное различие во всем, кроме очертаний и размеров.
To the wingless a more arresting phenomenon is their dissimilarity in every particular except shape and size.
Он начисто вытер зеркальце рукавом и повторил в полный голос, так что в пустой комнате отчетливо прозвучал каждый слог:
He wiped the mirror clear again and said, so that every syllable rang clearly through the room:
Во всякой стране, где эти ренты встречаются, арендаторы бедны и нищенствуют почти в полном соответствии со степенью распространения рент.
In every country where they take place the tenants are poor and beggarly, pretty much according to the degree in which they take place.
У них было на то полное право.
They had every right to be.
На улицах полно народу.
Every street is clogged with people.
- Заслужил в полном смысле слова.
In every sense of the word.
сказала я на полном серьезе.
I said, and I meant every word.
Я имею полное право быть здесь,
“I have every right to be here,”
Поэтому у тебя есть полное право на жизнь.
You have every right to be alive.
adjective
Создавалось впечатление, что он необычайно силен, но не сутулый и не полный.
He appeared to be extremely strong, and neither lean nor corpulent.
Дверь во дворец открылась, и вышел дворецкий — полный мужчина невысокого роста.
The door of the palace opened, the majordomo emerging. The man was small and corpulent.
За его спиной высилась обгорелая кирпичная стена, на ее фоне полная физиономия Осли наливалась красным.
Behind him was a fire-blacked brick wall. His corpulent face seethed red.
– Полной. – Флетч бросил грязное полотенце в корзину для мусора. – Кристел угнетало другое: она считала себя некрасивой.
Corpulent.” Fletch dumped the dirty wet towel into the wastebasket. He stood up. “Trouble with Crystal was that she thought she was unattractive.
Он был стар, морщины проглядывали на его полных щеках, тыльные стороны мертвенно бледных рук походили на рельефные карты. — Вам помочь?
He was old, the wrinkles showing through the corpulent mounds of his cheeks, and the backs of his pallid hands were landscapes. 'I may help you?'
У ворот они натянули поводья, потому что сам Хаукана стоял снаружи, просто одетый, полный, улыбающийся, желая лично провести в ворота белую кобылу.
They drew rein at the gate, for Hawkana himself stood outside the walls, simply dressed, fashionably corpulent and smiling, waiting to personally conduct the white mare within.
В комнату вошел высокий полный Блатер, а Лютц ушел. – Приветствую тебя, Блатер, – сказал Берлах полицейскому, часто работавшему у комиссара шофером. – Очень рад видеть тебя.
Blatter came in, and Lutz disappeared. “Hello, Blatter,” Barlach said to the corpulent policeman, who had often been his driver. “I’m glad to see you.”
adjective
А как насчет... этого полного джентльмена?
And the... Rotund gentleman?
Больше всех был обеспокоен полный банкир.
The rotund Banker seemed the most alarmed.
Вдова Полла, полная, краснолицая женщина, служила прачкой.
Widow Poll was a rotund, red-faced woman who took in laundry.
Полный француз в темном костюме выбрался из машины и поднялся на борт «Тосканы».
A rotund Frenchman in a dark suit emerged and went aboard the Toscana.
Даже до пришествия Проклятия Хаоса, Авери был полным человеком.
Even before the advent of the chaos curse, Avery had been a rotund man.
Мсье Лепти было под сорок, полный и пухлый, он носил очки без оправы, как и Шуберт.
Lepetit was under forty, somewhat soft and rotund, and wore rimless glasses, as had Schubert.
Полный пожилой трактирщик стоял на пороге с тарелкой горячей картошки в руках и заглядывал внутрь через ее плечо.
The rotund, elderly innkeeper stood in the doorway, a plate of steaming food in his hand.
Жизнерадостный, полный ирландец, похожий скорее на дружелюбного бармена, чем на стража порядка.
A jovial, rotund Irishman who seemed more like a friendly barkeep than a keeper of the peace.
Сайлас Дингуэлл походил на трактирщика со средневековой гравюры: маленький, полный, в кожаном переднике, жизнерадостный.
Silas Dingwall was like the innkeeper in a medieval woodcut: short, rotund, leather-aproned, and jolly.
Я осознавала лишь соседство полного тела в черном одеянии и прикосновение знакомых, мягких рук.
I was aware only of a rotund black-clad body next to mine, and a pair of familiar, soft arms.
Он искал полнейшего ничто, Моне, и там, где привычка оказывалась бессильной, он без колебаний вонзал лопату.
Monet was looking for the rotundity of nothingness, and where habit showed itself to be impotent he didn’t hesitate to intervene with the scalpel.
adjective
Совещание в Канкуне, как мы все знаем, потерпело полный провал.
Cancún, as we all now know, was an abysmal failure.
Подобной экономической стагнацией объясняется и полное отсутствие человеческого развития.
Economic stagnation explained their abysmal scores on human development indicators.
Сегодня, в XXI веке, миллиарды людей все еще живут в самой крайней нищете, в условиях далеких от нормальной жизни, при полном отсутствии гигиены и медицинского обслуживания.
Today, in the twenty-first century, thousands of millions of people still live in the most extreme poverty, lacking the basic requirements for a decent life, in abysmal hygiene and health conditions.
...перемахнул через ограду и нам пришлось бежать через кукурузное поле и шлёпнуться в яму, полную грязи!
...decided to jump over the wire providing us with that romp through the cornfield and that death-defying leap into the abysmal muck!
Она выплеснулась из кафе и потерпела полный провал.
It stumbled out of the cafes and failed abysmally.
- Полное исчезновение - к этому трудно отнестись спокойно. - Перед его умственным взором разверзлась пустота, беспросветная и бездонная.
‘Shyahr extinction—it’s difficult to face.’ Before his mind’s eye the void expanded, lampless and abysmal.
И дело было не только в чудовищном незнании сыновьями родного языка, не только в орфографических ошибках, полном пренебрежении к Правилам пунктуации или отвратительном почерке.
It wasn’t only his sons’ abysmal use of the English language, the misspellings, the contempt shown for the rules of punctuation, the appalling handwriting.
Се'Недра в глубине души подозревала, что их внушавшая страх репутация в значительной мере проистекала от полного отсутствия того, что хотя бы отдаленно напоминало мысль.
Ce'Nedra privately suspected that a large part of their fearsome reputation stemmed from that abysmal lack of anything remotely resembling thought.
Когда он позволял сделать себе какое-нибудь замечание, то обычно сопровождал его плохо скрытой усмешкой над моим полным невежеством в работе.
When he did volunteer any remarks they were usually accompanied by an ill-concealed sneer directed at my abysmal ignorance of the work.
Разве в ваши ряды не проникли жрецы Медвежьего культа? Разве твои люди не оставили меня в полнейшем неведении по поводу отступничества Хальдара?
Didn't the Bear-cult infiltrate your service? And didn't your people fail abysmally to warn me about Genera! Haldar's defection?"
И над всем этим висела полнейшая тишина, такая, что никто из путешественников не пожелал нарушить это безмолвие, словно окутанное страхом.
All was abysmally quiet – so quiet that none of the three companions felt like breaking the silence because of some unnameable dread that seemed to hang in the air.
Она обдумывала сказанное Кармитой и не могла избавиться от недоумения. Почему хорошо воспитанных девушек из благородных семей держали в полном неведении относительно того, что их ожидает?
She thought about the things Carmita had told her and wondered why well-bred young women were kept so abysmally ignorant of such basic facts.
Я понял что ненавижу себя потому что сам по себе я это я и не более и как это однообразно быть одно образ - потряс - атас - вас - нас - фраз - Я научился непочтению к вещам и Хань-Шань всучил мне тряпку в руки[27] а я не - я научился учиться учился не учился ничему - И Э У - В один из этих дней я чуть не довел себя до безумия потому что в моей голове вертелись такие вот выкрутасы, прошла всего лишь неделя и я уже не знаю куда мне деваться, пять безликих дней проливного дождя и холода, я хочу спуститься вниз ПРЯМО СЕЙЧАС потому что запах лука от моих рук которыми я подношу ко рту собранную на горном склоне чернику внезапно напоминает мне запах гамбургера, сырого лука, кофе и посудомоечной машины которым пропахли все забегаловки Мира куда мне внезапно так хочется вернуться, посидеть на круглом стуле с гамбургером, прикурить сигарету к чашечке кофе и пусть дождь течет себе по краснокирпичным стенам, ведь мне есть куда идти, и есть чем заняться, писать стихи о сердцах человеческих а не о камнях - мое Одинокое Приключение нашло меня найти мной найдет во мне такое полнейшее ничто что его не назвать даже отсутствием иллюзий - мое сознание в лохмотьях
I learned that I hate myself because by myself I am only myself and not even that and how monotonous it is to be monostonos—ponos—purt—pi tariant—hor por por—I learned to disappreciate things themselves and hanshan man mad me mop I dont want it—I learned learn learned no learning nothing—AIK—I go mad one afternoon thinking like this, only one week to go and I dont know what to do with myself, five straight days of heavy rain and cold, I want to come down RIGHT AWAY because the smell of onions on my hand as I bring blueberries to my lips on the mountainside suddenly reminds me of the smell of hamburgers and raw onions and coffee and dishwater in lunchcarts of the World to which I want to return at once, sitting at a stool with a hamburger, lighting a butt with coffee, let there be rain on redbrick walls and I got a place to go and poems to write about hearts not just rocks—Desolation Adventure finds me finding at the bottom of myself abysmal nothingness worse than that no illusion even—my mind’s in rags— 45
adjective
Ее, разумеется, можно было бы еще улучшить, но не может быть и речи о ее полном изменении.
While it could be further improved, there was no reason to change it radically.
21. Идея полного изменения методологии исчисления взносов является чрезвычайно радикальной и требует осторожности.
21. The "clean slate" approach to the assessment of rates was too radical and called for caution.
Повидимому, полное отчаяние, вызванное сложностями и парадоксами, побуждает террористов совершать радикальные действия.
It seems that the fundamental frustration caused by this complex and paradoxical nature drives terrorists to commit radical actions.
Христос проповедовал полную солидарность между всеми людьми. "Сторож ли я брату моему"?
Christ’s message was one of radical solidarity between all human beings. “Am I my brother’s keeper?”.
С коренной ломкой, а то и полной утратой социальных ценностей сталкиваются многие общества, вовлеченные в затяжные конфликты.
Many societies exposed to protracted conflicts have seen their community values radically undermined if not shattered altogether.
Но на полное изменение у меня, пожалуй, духу не хватит.
But I seem to be too spiritless for radical improvement.
Далее подразумевался еще один порог, о котором никто не упоминал: полная инвалидность и слабоумие. — Ну хорошо, хорошо, — кивнул Джейсон.
(Beyond that was another threshold neither of us discussed: radical disability and dementia.) "I understand that," Jason said.
Установлено, что они высокоразумны - хотя разум их совершенно другого типа, чем наш, так что, возможно, полного сходства не может быть ни в чем.
It has been established that they are highly intelligent, although their minds work along radically different lines, so that there probably never can be a true comparison.
Но нам сдается, что столь чудесная способность должна бы вести к гораздо более полному владычеству над миром, чем человек может осуществить здесь.
It seems plain that so radical a thing should lead to a much greater rulership over the world than has, in fact, proven to be possible for men.
Забавна, кстати, полная противоположность дистального прикуса ученика настоящей, потому что она от рождения, прогении учителя». Он правильный человек.
It's amusing, incidentally, to observe the radical contrast between the student's distal bite and the teacher's congenital and therefore authentic prognathism ." He's all right.
Тайный мир Селгаунта представлял собой змеиную яму полную соперничающих организаций, но прежде чем Ночные Ножи склонились к радикализму, ни одна из них не была фанатической.
While Selgaunt's underworld was a viper's pit of competing organizations, none of them had been fanatical prior to the radicalization of the Night Knives.
Но любить это судно он не мог. Оно имело подлый, злобный характер; было упрямым, трудоемким, ненадежным до полного коварства, так с чего было его любить?
but he could not love her. She was a mean-​spirited vessel, radically vicious, cross-​grained, laboursome, cruel in her unreliability; and he could not love her.
Пожалуй, их больше обеспокоило бы передвижение группы Раньи, который в полную противоположность традиционной стратегии, действовал независимо от остальных высадившихся на планету сил.
They would be even more unsettled by the movements of Ranji’s group, which in a radical departure from traditional strategy had been empowered to operate independent of the rest of the landing force.
adjective
2. Полные полномочия
2. Plenary power
Комитет полного состава
Plenary Committee of the Whole
Если любой из членов Комитета просит провести обсуждение в полном составе , сообщение рассматривается и решение по нему принимается полным составом".
If any Committee member requests a plenary discussion, the plenary will examine the communication and take a decision.
полного состава 67-е пленарное
67th plenary meeting
Пленарное заседание: доклад Комитета полного состава
Plenary: Report of the Committee of the Whole
5770-е заседание полного состава по вопросу
Informal consultation process of the plenary on
Всем верным, присутствующим здесь, полное отпущение грехов.
...grants to all faithful here present a plenary indulgence...
Мы предоставим всем, кто пожертвует деньги Святой церкви полную индульгенцию от боли и страданий Чистилища.
We grant to all who contribute to St. Peter's pence a plenary indulgence from the pain and suffering of Purgatory.
Священные мартышки, полное отпущение грехов. Да если бы я запоминал все его объяснения, у меня бы не хватило времени ни на что другое.
Sacred monkeys, and plenary indulgences and the four last things If I remember all he told me
Я собираюсь нанять всех рабочих по добыче за обычную оплату, и я дарую вам всем полное отпущение грехов за работу над нашим собором.
I intend to hire all quarry workers at the standard rate and I grant you all plenary indulgences for laboring on our cathedral.
Это была папская булла, содержащая полное отпущение моих грехов и освобождение от наказания.
It was a papal bull of plenary pardon and indemnity to me.
Но все это стоило стерпеть ради нескольких мгновений полной, безграничной свободы, когда он один распоряжался своим миром.
But those short moments had made it all worthwhile, those moments of pure plenary abandon, when he felt as if he, and he alone, were in control of the universe of his childhood.
Мало ли что он мне объяснял — священные мартышки, полное отпущение грехов, — да если бы я запоминал все его объяснения, у меня бы не хватило времени ни на что другое.
I can’t remember all he told me — sacred monkeys, plenary indulgences, four last things — if I remembered all he told me I shouldn’t have time for anything else.
Для мятежников эти битвы, и в особенности Трафальгар, послужили полным отпущением грехов, и к тому же благородно заслуженным. Ибо величие морским битвам придает лишь беззаветный героизм.
To the mutineers those battles, and especially Trafalgar, were a plenary absolution and a grand one: For all that goes to make up scenic naval display, heroic magnificence in arms, those battles, especially Trafalgar, stand unmatched in human annals.
Помню, управляющий его двором и кардиналы вышли вперед и спросили нас, согласимся мы взять семь тысяч, папское благословение и полное отпущение грехов или десять, но с бесповоротным отлучением и притом по всей форме.
His chamberlain and cardinals came forth, as I remember, to ask whether we would take seven thousand crowns with his blessing and a plenary absolution, or the ten thousand with his solemn ban by bell, book and candle.
adjective
Такого рода изменения следует проверять на соответствие полному варианту РКООН-2009 и другим применяемым классификациям.
Modifications of this nature should be checked for consistency with the unabbreviated UNFC-2009 and other applications in use.
16. И наоборот, при использовании полного варианта РКООН-2009 для составления баланса ресурсов, последний можно преобразовать в балансы, составленные по другим гармонизированным классификациям, не возвращаясь к основной информации о ресурсах.
16. Conversely, when the unabbreviated UNFC-2009 is used to build a resource inventory, this can be converted to inventories developed on other harmonized classifications without going back to the basic resource information.
adjective
Кто готов смотреть полную версию "Оцените"?
Who's ready to watch an uncut version of "Eyes on the Prize"?
И если они исполнят полную версию песни, то мне придется расцеловать тебя.
And if they play the uncut version of this, then I'd have to kiss you.
Итак, здесь полная версия фильма, без цензуры, невероятная и отталкивающая, и я искренне надеюсь, что вы будете встревожены.
So, here it be - uncut, uncensored, unbelievable, unpalatable, and I sincerely hope you are disturbed.
Полную версию моей короткометражки крутили несколько месяцев спустя в рамках «Странного фестиваля», после чего предложения от киношников хлынули на меня потоком.
The uncut version of my short film was screened a few months later at the Festival of Strangeness, and it was then that the movie proposals began to flood in.
Кро не смеется вместе с остальными и сохраняет полнейшую невозмутимость. В первых двух рядах он видит новые молодые лица – без морщин, без шрамов, – лица, которые хорошо бы смотрелись на экране телевизора;
Craw does not laugh with them, but plays the straight man. There are fresh faces in the front two rows, uncut, unlined, television faces;
Они ничего не пили — начался хоккейный сезон, и игроки должны были подписать контракт с тренером, — но Дрю Джирард взял в видеопрокате полную версию молодежной секс-комедии, и теперь парни обсуждали, кто сексуальнее — Элита Катберт или Шеннон Элизабет.
They weren’t drinking-it was hockey season, and the players had to sign a contract with the coach-but Drew Girard had rented the uncut version of a teen sex comedy, and the guys were discussing who was hotter, Elisha Cuthbert or Shannon Elizabeth.
Он погрузил в них руку и стал забавляться ими, пересыпая их между пальцами. Он стал открывать другие сундуки. Все они были переполнены драгоценными камнями. Почти все камешки были граненые и отделанные. Набрав полную горсть, Тарзан всыпал их в сумку, болтавшуюся у него на поясе;
He plunged his hands into them and let the priceless gems filter through his fingers. He went to others of the chests, only to find still further stores of precious stones. Nearly all were cut, and from these he gathered a handful and filled the pouch which dangled at his side—the uncut stones he tossed back into the chests.
adjective
Кроме того, введение санкций не рассматривается в Уставе как предоставление полной свободы действий или как мера возмездия или наказания.
Furthermore, the Charter does not call for the imposition of sanctions as a blank cheque or as a means for revenge and punishment.
Это предоставляет полный иммунитет государственным служащим в нарушение самого существа принципа ответственности за нарушение прав человека.
This provides for blank immunity for State agents, contrary to the very essence of accountability for human rights violations.
Все международные инициативы и усилия в этом направлении постоянно наталкиваются на полный отказ с израильской стороны в виде его односторонних действий.
All the international initiatives and efforts in this context have consistently faced a blank refusal from the Israeli side, embodied in its unilateral measures.
72. В большинстве стран обращаемость в наиболее полном объеме признается за сертификатами ценных бумаг на предъявителя, например за облигациями на предъявителя или акциями на предъявителя, и за зарегистрированными ценными бумагами с бланковым индоссаментом.
72. The highest degree of negotiability is attributed in most countries to bearer certificates of securities, such as bearer bonds or bearer shares, and to registered securities that are endorsed in blank.
26. Главная проблема, возникающая в связи с этим подходом, проистекает из опасности предоставления участникам переговоров в рамках МПС полной свободы действий в плане возможности введения торговых мер, в других отношениях не согласующихся с принципами ВТО.
26. The main concern with this approach stems from the fear of handing out a "blank cheque" to MEA negotiators in terms of the possibility of introducing measures otherwise inconsistent with WTO rules.
Вместе с тем Комиссия также подчеркнула в этом же комментарии, что статья 4 не должна толковаться как основание для полного исключения применимости данных проектов статей во время вооруженных конфликтов, разворачивающихся на территории, пострадавшей от бедствия, поскольку это наносило бы ущерб задаче защиты жертв бедствия.
However, the Commission had also emphasized in the same commentary that draft article 4 should not be interpreted as warranting the blank exclusion of the applicability of the draft articles during armed conflicts unfolding on a territory struck by a disaster, as that would be detrimental to the protection of the victims of the disaster.
Собери более полную информацию.
Fill in the blanks.
Спасибо, у Арта Блэнка полно квартир.
Thanks. Art Blank's got a bunch of properties.
Барон вновь включил пентащит и перевел его в режим полного отражения любой энергии.
The Baron reactivated the doorfield, blanked it against all energy penetration.
Давнее прошлое — полная пустота;
The far past was a blank;
Араджис уставился на него в полном недоумении.
Aragis stared at him in blank incomprehension.
Но объяснение было выслушано с полнейшим неприятием.
His explanation met with blank disbelief.
Я уставилась на него в полном недоумении. — Почему?
I stared at him in blank confusion. “Why?”
adjective
Назовем это чем-то вроде блаженства, полной безмятежности.
Call it a kind of bliss, an unquestioning serenity.
Не достаточно для полной отставки, но это была долгая, преданная и безупречная служба.
Not enough for maximum retirement but it has been long, faithful, and unquestioning service.
К этому времени меры уже полностью утратили понимание смысла собственного существования на Тиамат и заметно регрессировали, снова став довольно примитивными существами, безмятежно живущими в полнейшем симбиозе с морем.
But by this time the mers had lost all understanding of their purpose here and fallen back into primitive, unquestioning unity with the sea.
Сестры Керр отнеслись к вторжению мисс Броди с полным смирением, и именно тот факт, что они всегда безропотно подчинялись любой подавляющей их силе, объясняет, почему позже они без утайки отвечали на вопросы мисс Скелетт.
The Kerr sisters took Miss Brodie’s intrusion quite meekly, and that they were so unquestioning about any authority which imposed itself upon them was the very reason why they also did not hesitate later on to answer the subsequent questions of Miss Gaunt.
В пользу мисс Фрейзер, безусловно, были годы близости, во время которых она получила полное доверие мисс Коппел, ее любовь и преданность, – чувства оставались прочными даже после того, как мисс Коппел увидела анонимные письма, полученные мистером Стронгом.
Miss Fraser had in her favour, certainly, years of intimacy during which she had gained Miss Koppel's unquestioning loyalty, affection, and trust. They held steadfast even when Miss Koppel saw the anonymous letters Mr Strong had received.
Мунро отдавал себе полный отчет в том, какие опасности подстерегают их впереди. Выпрыгнув из самолета, они прощались не только с надежной опорой под ногами, но и с самой цивилизацией, а значит, и со всеми ее благами и неоспоримыми преимуществами. За считанные минуты они должны были не только спуститься с неба на землю, но и переместиться во времени, перенестись назад, в эпоху примитивного и опасного образа жизни, который существовал в Конго многие столетия до появления там белого человека.
Munro understood the risks, The minute they left the aircraft, they also left civilization, and all the unquestioned assumptions of civilization. They were jumping not only through the air, but through time, backward into a more primitive and dangerous way of life-the eternal realities of the Congo, which had existed for centuries before them.
adjective
a) самоходные баржи и шаланды полной грузоподъемностью более 150 т;
(a) Self—propelled barges and lighters of more than 150 tonnes dead weight;
1 военно-транспортный корабль (полной грузоподъемностью 7200 т при осадке 6,16 м)
1 x Military Sealift Ship (7,200 tonnes dead weight at a draft of 6.16 metres.
- таким образом, перед Арушским соглашением встанет угроза полного разрушения, если не прекратится насилие и в короткий срок не будет воссоздана динамика, ведущая к прекращению огня.
- The Arusha Agreement will therefore be in danger of becoming a dead letter if hostilities do not cease and if the process leading to a ceasefire is not revived in the short term.
Иными словами, западные правительства знают о коррупции в компаниях своей страны, действующих на Африканском континенте, и тем не менее хранят об этом полное молчание.
In other words, Western Governments know about the corruption of their countries' companies operating in my continent of Africa, yet keep dead quiet about it.
Органы правосудия направили свои усилия на поиск пропавших без вести или погибших, а также на содействие установлению их личности и эксгумации при полном уважении семейных и общинных традиций.
The justice system had focused its efforts on finding the missing and dead and on helping to identify and exhume victims with due respect for family and community customs.
Это конец. Полный.
It's over. it's dead.
На полном серьезе.
I'm dead-ass serious.
Я на полном серьезе.
I'm dead serious.
-Полный мертвых девушек.
- With all the dead girls.
— Согласитесь, Сириус вел себя подозрительно. Напал на Полную Даму, проник с ножом в башню Гриффиндора. Без Петтигрю, живого или мертвого, у нас нет ни единого шанса отменить его приговор.
“Sirius has not acted like an innocent man. The attack on the Fat Lady—entering Gryffindor Tower with a knife—without Pettigrew, alive or dead, we have no chance of overturning Sirius’s sentence.”
Тем временем шхуна, переходя с галса на галс, сделала полный круг, поплыла быстрым ходом одну-две минуты, снова уставилась носом против ветра и снова остановилась.
Meanwhile the schooner gradually fell off and filled again upon another tack, sailed swiftly for a minute or so, and brought up once more dead in the wind's eye.
В другой раз кто-то заявил, что человек, который принимает аспирин и выпивает «Кока-Колу», тут же падает замертво. Я сказал, что, по-моему, это полная чушь, и вызвался выпить и то, и другое.
Or the time when somebody claimed that if you took aspirin and Coca-Cola you’d fall over in a dead faint directly. I told them I thought it was a lot of baloney, and offered to take aspirin and Coca-Cola together.
Воцарилась полная тишина.
There was dead silence.
Но теперь он сохранял полную неподвижность.
But now he was dead still.
За столом полная тишина.
About the table is dead silence.
«Полный тупик», — подумал Теннисон.
It was a dead end, Tennyson thought.
Я говорю это на полном серьезе!
I say that I’m dead in earnest.
adjective
(диктор) ...мужчины полны решимости и воли к победе. Сзади-сзади-сзади!
The men are determined to bounce back from defeat.
Я смертельно уставала, иногда до полного изнеможения, потом приходила в себя. И так раз за разом.
'I could be bone tired and I would rally exhausted 'and bounce back time and again.'
Торопясь домой, она чувствовала себя полной жизни.
As she hurried home, she bounced with life.
Запустив двигатели на полную мощность, Джослин провела нас над горящим кораблем.
Joslyn gunned the engines and bounced us high over the burning ship.
— С ума сойти, — говорит Старик. — Как будто мы мечемся по Атлантике в полном одиночестве.
“This is madness,” says the Old Man. “It feels as if we’re bouncing across the Atlantic all on our own.
Огни в беседке не зажигали, но лунный свет от­ражался от воды, так что они не сидели в полной темноте.
The pavilion lights were not on, but moonlight bounced off the dark water, and the night was bright enough.
Я врубил третью, выскочил на улицу, повернул налево и на полной скорости погнал машину прочь.
I bounced the Beetle out onto the street, turned left, and charged away at flank speed.
Наконец учения закончились. Зим вернулся, восстановил систему энергоснабжения, и мы на полной скорости помчались в штаб.
At last he returned for me, restored power, and we bounced together at top speed to BHQ.
С треском корежит другую машину, стоящую впереди, отлетает назад, и на полном газу врезается в третью, стоящую сзади.
Smashing another parked in front and bouncing backwards, engine racing, crashing into another behind.
adjective
Множество детей, женщин и мужчин по-прежнему живут в условиях полного отсутствия возможности осуществить принадлежащее им право жить в условиях достоинства, свободы и равных возможностей.
Many children, women and men still live in dire need of the fulfilment of their entitlement to a life of dignity, freedom and equal opportunity.
Привлечение к суду, отбор присяжных, суд присяжных... Всё по полной программе.
Arraignment, voir dire, jury trial, the whole nine yards.
-Реальность, перемешанная с иллюзией и полной чушью, с большими страшными парнями, неизвестно откуда взявшимися, и требующими немедленной психиатрической помощи.
It's reality mixed with illusion, mixed with bullshit, mixed with big scary guys from parts unknown in dire need of psychiatric care.
То, что Грим Батол был в полном хаосе, не имело значения.
That Grim Batol itself was in dire turmoil did not matter.
Полно, взгляните на меня. Я тоже замешан, по крайней мере не меньше вас, и что, я отчаиваюсь?
"Come on, now, look at me—I'm implicated too, at least as direly as you are, and am I downcast?
Мрачные предсказания Виридовикса о плохой погоде, которые он высказывал несколько месяцев назад, сбылись в полной мере.
Viridovix' dire predictions about the weather, made months before, came true with a vengeance.
Они пустили в ход бластеры и притом с не знающей никакой меры жестокостью. Несущиеся лавиной с горных склонов треване на полном бегу превращались в безжизненные статуи, охваченные голубым пламенем.
The Fanschers were by no means unprepared. They employed their energy-guns with dire effect: the bounding Trevanyi became startled statues limned in blue sparks. Action became confused;
– Я впал в полную немилость, – сообщил он. – Меня оставили с вашим свирепым дитятей, Молли, и чтобы его успокоить, я дал ему поиграть нитку бус, оставленных вами на столике.
‘I am in dire disgrace,’ he said. ‘I was left with your ferocious baby, Molly, and to quiet him, I gave him a string of beads that you had left on the table.’
Наконто пришлось произнести сердитую речь, полную самых страшных угроз, даже пригрозить им копьем и издать боевой клич, прежде чем они похватали своих младенцев и с воплями кинулись в лес.
Nakonto had to make a ferocious speech, filled with dire threats, then rush at them shaking his spear and yelling war-cries before they snatched up their infants and fled wailing into the forest.
Глаза ее были полны тревоги, и Стрэнд понял, что мысленно она перебирает все возможные беды, в которые в наши дни могут угодить в Нью-Йорке молодые люди.
He could see that in her mind she was running through all the possible troubles young people could get into in New York City these days and thinking how dire those troubles could be. “Nothing gruesome.”
Я проснулся в полном отчаянии – открыв глаза, я увидел розовый потолок, исполосованный тенями наступающей ночи, и первобытный рык – скорее даже вой – вырвался из самых глубин моей души.
I woke up in dire distress, staring at a pink ceiling stained with the shadows of the oncoming night, and let out a primeval groan--more nearly a howl--wrenched from the nethermost dungeons of my soul.
adjective
Вопросы, выделенные в пунктах 7 и 8 документа зала заседаний, необходимо осветить более полно и нюансировано, акцентируя внимание на правах, потребностях и процедурных вопросах.
The issues flagged in paragraphs 7 and 8 of the Paper needed to be fleshed out and nuanced, with a focus on rights, needs and procedural issues.
Мы проявляли гибкость в прошлом и полны желания и готовности конструктивно сотрудничать с более широким членским составом и в будущем, а также далее наполнять содержанием детали такого подхода.
We have been flexible in the past and we are willing to work constructively with the greater membership in the future as well to further flesh out the details of this approach.
Женщина была лет тридцати пяти, со склонностью к полноте, но она несла свое тело с той чувственной повадкой, которая свойственна некоторым полным женщинам.
She was in the middle thirties, and faintly stout, but she carried her surplus flesh sensuously as some women can.
«Им нужна вода нашей плоти!» – с ужасом подумала Джессика. Ее мышцы пришли в полную готовность, мгновенно преодолев усталость. Внешне, впрочем, это было невозможно заметить.
"If you run you'll only waste your body's water." They want us for the water of our flesh! Jessica thought. Her muscles overrode all fatigue, flowed into maximum readiness without external betrayal.
Оно слишком полное и розовое.
It had too much flesh and colour.
Он сказал имя ее плоти, полное имя.
He said the name of her flesh, the whole name.
Звук ударов по мясу, затем полная темнота.
The sound of flesh being smashed, and then true darkness.
Она была широкой в кости и приятно полной.
into invitingly contoured hips, the bones wide-spaced and nicely fleshed.
Я полной грудью вдыхал запах юной плоти.
I filled my nostrils with the smell of his youthful flesh.
Дул ветер, полный пыли и резкого запаха живой плоти.
The dust blew, and the wind was sharp with the smell of living flesh.
adjective
Вишня и слива были в полном цвету. – Сегодня мы выехали поздновато, – заметил Майкл.
Cherries and plums were in bloom. „Late start this morning," Michael observed.
Или больше? Усыпанное нежными цветами дерево – с этого неизменно начинались ее воспоминания, и все же полной уверенности в его существовании не 6ыло.
Or had she? It seemed to be part of the basis of memory, the plum-blossom tree, but she could not be sure.
К счастью, на столе было полно хлеба и, как я с изумлением заметила, нарезанной сливы, которую, должно быть, выращивали в теплицах.
Luckily, there was plenty of bread and, I saw with astonishment, sliced plums that must have come from a hothouse.
— И достали все-таки? — спросила я наконец с полным ртом шоколада. — Ну, сливы эти? Немец кивнул:
“Did you get them in the end?” I asked at last, in a voice thick with chocolate. “The plums, I mean?” The German nodded.
Она элегантная, умная, и жизнь у нее такая интересная. Для любого парня лакомый кусочек. Он добавил, что в ее окружении, видимо, все мужики — полные кретины.
She was gorgeous, smart, and made a hell of a good living. She'd be a plum for any guy. He said they were all fools.
Цвели только вишни, сливы и некоторые сорта яблонь, но весь сад утопал в дыму, и только около питомников Коврин вздохнул полной грудью.
The only trees in flower were the cherries, plums, and certain sorts of apples, but the whole garden was plunged in smoke, and it was only near the nurseries that Kovrin could breathe freely.
adjective
Некоторые или все из кратко перечисленных выше аспектов в полной мере присущи многим усилиям, предпринимавшимся до настоящего времени в области первичного предупреждения.
Some or all aspects of this framework are implicit to many of the efforts to date in primary prevention.
Некоторые делегации также высказали мнение, что это отражает полное признание принципа подотчетности Совета Безопасности Генеральной Ассамблее.
Some delegations also considered this to be an implicit recognition of the accountability of the Security Council to the General Assembly.
Эта акция свидетельствует о полной поддержке властями города Нью-Йорка террористической деятельности, осуществляемой так называемым "Братством спасения".
It showed implicit support on the part of the New York City authorities for terrorist activities pursued by the so-called "Brothers to the Rescue" organization.
Поскольку жены часто рассматриваются как собственность мужа, мужья считают, что подчиненный статус их жен дает им полное право издеваться над ними.
Since wives were often considered to be the husband's property, husbands assumed that the subordinate status of their wives carried with it the implicit right to abuse them.
Например, критерии и показатели Монреальского и Общеевропейского процессов содержат понятное для обоих и полное определение устойчивого лесопользования.
For instance, the Montreal Process criteria and indicators and the Pan-European criteria and indicators provide a mutual understanding and implicit definition of what is meant by sustainable forest management.
Но… Сенбе поднял руку, и этот жест, полный безотчетной властности, казалось, снова уложил Оливера на подушку.
But-” There was a power implicit in Cenbe’s raised hand that seemed to push Oliver down upon the bed again.
В истории убийства Императора заключалась настоящая трагедия, и Локен старался, чтобы слушатели осознали это в полной мере.
There was a great tragedy implicit in the tale of the Emperor's murder, a tragedy that Loken always wanted his listeners to appreciate.
Ривен шпионил на Зентарим среди Ножей долгие годы, и все это время пользовался полным доверием Праведника.
Riven had spied on the Knives for the Zhentarim for years, all the while holding the implicit trust of the Righteous Man.
Лицо Ньюмена отнюдь не прояснилось от таких речей Николаса, но когда молодой его друг горячо пожал ему руку и заявил, что только полная уверенность в искренности его слов и доброжелательстве побудила его, Николаса, осведомить его о своем прибытии в Лондон, мистер Ногс снова просиял и с превеликим проворством занялся всевозможными приготовлениями, какие были ему по силам, чтобы угодить гостям.
Newman did not look the less distressed to hear Nicholas talking in this strain; but, upon his young friend grasping him heartily by the hand, and assuring him that nothing but implicit confidence in the sincerity of his professions, and kindness of feeling towards himself, would have induced him, on any consideration, even to have made him acquainted with his arrival in London, Mr Noggs brightened up again, and went about making such arrangements as were in his power for the comfort of his visitors, with extreme alacrity.
adjective
Здесь необходима полная ясность.
This has to be very clear.
Хочу, чтобы была полная ясность.
Let us be clear.
Я хотел бы, чтобы здесь была полная ясность.
I would like that to be clear.
Не было полной ясности в отношении ее итогов.
Its resolution was far from clear-cut.
Однако полной уверенности в том, что участники финансовых рынков понимают это, не имеется.
It is not clear that the financial markets understand this.
Это полная реабилитация.
It's clear vindication.
Полный вперёд, Тунец.
Steer clear, Big Tuna.
Просто, для полной ясности.
Just so I'm clear.
- В полнейшем, ваша честь.
Uh, crystal clear your honor.
Для полной ясности:
- Yeah. - Okay, so just to be clear,
Два раза глубоко вздохнул и голосом, полным сдавленной ярости, произнес: — Так, хорошо, очень хорошо… Оправдан по всем пунктам.
He took two deep breaths and said, in a voice distorted by suppressed rage, “Very well, very well… cleared of all charges.” “Excellent,”
День был прохладный и солнечный, дул легкий ветерок — полная противоположность осеннему дню, когда была игра с пуффендуйцами. Видимость была отличная.
The weather couldn’t have been more different from their match against Hufflepuff. It was a clear, cool day with a very light breeze;
Это положение утверждает, что законы физики запрещают перенос информации в прошлое макроскопическими телами. Данная гипотеза не доказана, но есть причины полагать, что она верна. Как показывают вычисления, при деформациях пространства-времени, достаточных для путешествий в прошлое, таким путешествиям способны воспрепятствовать квантово-механические эффекты. Правда, полной уверенности в этом еще нет, и вопрос о возможности путешествий во времени пока остается открытым. Но мы не советуем вам держать по этому вопросу пари: вдруг ваш противник жульничает, зная будущее наперед?
This could give space-time a positive curvature that would not allow travel into the past. It is not yet clear whether these particles would cause positive or negative curvature or whether the curvature produced by some kinds of virtual particles might cancel that produced by other kinds. Thus the possibility of time travel remains open. But I’m not going to bet on it. My opponent might have the unfair advantage of knowing the future.
Неожиданно все обрело полную ясность.
It was suddenly clear.
Здесь должна быть полная ясность.
It’s best to be clear about this.
— Внесем полную ясность.
Let us be extremely clear.
— Всего лишь для полной ясности.
Just so we're clear,
— Полный порядок, оба канала.
Loud and clear, both channels.
Убедитесь, что ваши группы полны.
Be sure your teams are clear.
Проснулась она в полном сознании.
She woke up clear in her mind.
— Он был в полном сознании, когда его нашли.
He was clear-headed when they brought him in.
adjective
a) следует ли приводить Конвенцию в полное соответствие с Директивой "Севесо";
(a) Whether or not to align the Convention one to one with the Seveso Directive;
Государство всегда стремилось обеспечивать полное уважение этих конвенций.
State practice always moves in the direction of greater respect for these conventions.
Полный континуум экс...
A direct continuum ex...
План "Молния" означает полную изоляцию.
A Wildfire directive means nothing in or out.
-Проницателен. Храбр.. прямолинеен. Полная твоя противоположность, Лекс
Insightful... courageous... direct -- your exact opposite, lex.
У этой камеры, кажется, полное обозрение
That camera seems to have a direct view.
У вас должен быть полный обзор.
I'm making sure you can see in both directions.
У них полный доступ к онлайн торговым операциям.
They have direct access to the online trading desk.
Согласно его приказам третья застава на полном карантине.
Until he directs otherwise, Outpost Three is under general quarantine.
Полного совпадения с кем-то из тюрьмы не установлено.
There is no direct match to anyone at the prison.
Мы обязаны сохранить платформы, обеспечить их полную безопасность.
Our job is to run those rigs. Your directive is to protect them.
- В базе ФБР не нашли полного совпадения по образу действий или автографу.
VICAP can't find any direct matches for the M.O. or signature.
Кинес же – прямой, полный поистине варварской решительности – понимал, что формальные исследования не могут принести ничего по-настоящему нового.
Kynes—direct, savagely intent Kynes—knew that highly organized research is guaranteed to produce nothing new.
Придя на виллу, я прежде всего попытался разыскать хозяина, но первые же два-три человека, которых я спросил, не знают ли они, где его можно найти, посмотрели на меня так удивленно и с таким пылом поспешили убедить меня в своей полной неосведомленности на этот счет, что я уныло поплелся к столу с коктейлями – единственному месту в саду, где одинокому гостю можно было приткнуться без риска выглядеть очень уж бесприютным и жалким.
As soon as I arrived I made an attempt to find my host but the two or three people of whom I asked his whereabouts stared at me in such an amazed way and denied so vehemently any knowledge of his movements that I slunk off in the direction of the cocktail table--the only place in the garden where a single man could linger without looking purposeless and alone.
— А теперь рассмотрим нынешнюю ситуацию — полная противоположность!
"Now, in direct contrast, let's examine the current situation.
Баркер запустил мотор на первую скорость, а потом и на полную.
Barker threw the propeller into first speed, and then into direct drive.
adjective
Видишь, он любил свою леди, так же как сыр, при полном аромате.
You see, he liked his ladies the way he liked his cheese, full bodied.
adjective
Что это — только маленький крах или полное разорение?
Is it only a small crack, or a out-and-out smash?
В полумраке Натаниэль не мог понять, маскирует ли она легкомыслие, скептицизм или полное недоверие.
In the dim light, he wasn't sure if she was masking lightness, a mild skepticism, or out-and-out disbelief.
Йоргенсен выставил меня дурой, Ник, полной дурой, а теперь у него неприятности, и он ждет, что я ему помогу.
That son of a bitch made a fool of me, Nick, an out and out fool, and now he's in trouble and expects me to help him.
Я метнулся туда, где строй был самым слабым, всего три шеренги глубиной; он начинал прогибаться дугой, какая обычно предшествует полному прорыву.
I dashed to a point where the line was thinnest, only three deep and beginning to swell into the desperate inverse bulge that precedes an out-and-out break.
И он проповедовал им, как проповедовал всегда, -- с яростным увлечением, которое свои считали святотатством, а эти, пришлые, восприняли как полнейшее безумие. Он не желал уйти.
So he preached to them, as he had always preached: with that rapt fury which they had considered sacrilege and which those from the other churches believed to be out and out insanity. He would not resign.
adjective
2. считать, что тотальная и спланированная агрессия Израиля против палестинского народа, его руководства и его национальных институтов направлена на полный срыв мирного процесса на Ближнем Востоке, и возложить на Израиль всю ответственность за эту политику;
2. To consider that the all-out and premeditated aggression by Israel against the Palestinian people, their authorities and their national institutions is aimed at bringing the peace process in the Middle East to a definitive halt and to hold Israel solely responsible for this policy;
- Ребята выкладываются на полную.
- Those guys go all out.
Естественно, они выложились по полной.
Right, they went all out.
К полной анархии, да, да.
Yes, yes, to all-out anarchy.
В этот раз сделаем по полной программе.
This time we'll go all-out.
Ух ты, вы выложились по полной, ребята.
Wow, you guys went all out, huh?
Внезапно, всенощная превратилась в полнейшую вакханалию.
Suddenly, the vigil had become an all-out bacchanal.
Народ уже в поле, все в полной готовности.
They're all out on the field, a...
Ух, ребята, вы и правда выложились по полной.
Wow, you guys really go all-out.
- Я выложусь на полную, если и ты выложишься.
- I'll go all out if you will.
Мальчики, вы выложились по полной!
Well, you boys left it all out there on the field.
Я все продумал. Мы будем в полной безопасности.
I’ve thought it all out. We shall be quite safe.’
Я отдал приказ о полной атаке, но она была прервана британскими войсками, заставившими нас от-ступить.
I ordered an all-out attack, but this was interrupted by British forces in the area, compelling us to retire.
Бредит, но все не по делу, и ребята из разведки говорят, что его психологическое состояние в полном беспорядке.
Raving, but nothing to the point, and the intelligence fellows say its physiological state is all out of kilter as well.
К тому времени, как Лиза встретилась с Шоном, она была в полном смятении и выплеснула все накопившееся в душе в бессвязном потоке слов.
By the time she met Sean she was nearly distraught, pouring it all out to him in an incoherent stream.
Сплошной кавардак. Местные большевички схватились меж собой – крику было! Фэрфордские профсоюзники вышли в бой в полном составе. Наши тоже не подкачали.
Local Bolshies screaming at each other—the Fairford union men were all out in force. Our lot no better.
Если забракует конечный продукт, у нее будет полное право – бр-р! – отправить его в мусорную корзину и предложить мне или кому-нибудь другому переделать все заново.
If she hated the final product, then she would have the right to -- gasp -- throw it all out and have either me or someone else start it again.
adjective
В % от полной шкалы
Per cent of full scale
1. полная шкала менее чем в 200 кПа, а точность превышает +- 1 процент полной шкалы;
1. A full scale of less than 200 kPa and an 'accuracy' of better than +- 1% of full scale; or
Точность системы для определения крутящего момента должна составлять ± 3% считываемых показаний в диапазоне > 20% полной шкалы и ± 0,6% полной шкалы в диапазоне ≤ 20% полной шкалы.
The torque measuring system must have an accuracy of +- 3 per cent of reading in the range > 20 per cent of full scale, and an accuracy of +- 0.6 per cent of full scale in the range <= 20 per cent of full scale.
Per cent FS Процент полной шкалы
%FS Per cent of full scale
- Начну полное расследование.
- I'll launch a full-scale investigation.
Мальчики подвергались нападению с полной силой.
The guys were under a full-scale attack.
Жанна Д`Арк планирует ввести полную программу аэробики.
Joan of Arc plans on instituting a full-scale aerobics program.
Мы только что выяснили, что НАСА объявило полную боевую тревогу.
We have just learned that NASA is on a full-scale military alert.
- Мы провели полную проверку сотового Рамиреза и его кредиток.
We get it, Nell. - We ran a full-scale trace on, uh, Ramirez's cell phone and credit cards.
Ты заказываешь букет тюльпанов и получаешь ограбление в полный рост в придачу.
You order a bunch of tulips, And you get a full-scale heist to go with it.
Психическое расстройство по полной программе в возрасте 25 лет, сразу после того, как Джесси отдали на усыновление.
Full-scale psychotic break when he turned 25, right after Jesse was put up for adoption.
У нас есть неподтверждённое сообщение о том что президент объявит о полной военной боеготовности.
We have an unconfirmed report that the president is going to announce a full-scale military alert tonight.
– Сейчас мы втянуты в войну асассинов, – сказал герцог, – но полного размаха она еще не достигла.
"We're presently in a war of assassins," the Duke said, "but it has not achieved full scale.
— Но вам нужны беспорядки по полной программе?
But you want a full-scale riot.?
сейчас же на Хесса снова напала мигрень, притом в полную силу.
now it was his migraine again and a full-scale siege.
Видите ли, леди, у меня кризис в полном смысле слова.
Look, lady, I got a full-scale crisis here.
И конечно, провианта — заправка по полной программе, не хуже, чем в родном порту!
And food, of course—a full-scale provisioning, just like home port!
— Это не будет удочерение в полном смысле этого слова, — пояснила Арлена. — Рэйчел уже четырнадцать.
"It wouldn't have to be a full-scale adoption," said Arlene. "Rachel is fourteen.
— Майор, это правда, что к Саладину направляется дипломатическая миссия в полном составе?
“Major, is it not true that there’s a full-scale diplomatic mission on its way to this planet?”
может быть дан только по завершении полного расследования всех обстоятельств дела.
We could end up with a standoff the release of that flag only with a full-scale investigation of the circumstances.
Боль была очень сильной, но быстро прошла. Это, видимо, не было полным наказанием, а всего лишь предупреждением.
It was sharp but short, nothing so bad as a full-scale attack, a mere warning.
adjective
Кроме того, руководящие принципы были в полном объеме разъяснены в одной из статей, опубликованных в выпускаемом полицейской службой журнале "Сервамус".
Furthermore, the Policy was also explained in a full-length article that was published in the Police Service magazine, Servamus.
По итогам такого расследования принимается решение о том, имеет ли проситель убежища на данной стадии право на проведение ускоренной процедуры или же по его ходатайству должна проводиться процедура в полном объеме.
On the basis of this investigation it is decided whether the asylumseeker is eligible, at this stage of the procedure, for an accelerated or full-length procedure.
Тут нет зеркала в полный рост.
There's no full-length mirror.
– Куплю зеркало в полный рост.
- I'll get a full-length mirror.
Там у меня висит зеркало в полный рост
Unfortunately, I got a full-length mirror.
Ага, только там зеркало в полный рост.
Yeah, it's the only one with a full-length mirror, so...
Это будут либо запонки, либо рукава в полную длину.
It will be either cufflinks or, like, full-length sleeve.
Они в полный рост, и они типа...ну такие. Нет?
They're full length, and they're quite sort of...you know.
Ули, я слышал, что стою восемьдесят в полный рост?
- Uli! Ahem. I hear I'm charging 80 a full-length now?
Очищенный медовый воск, святую воду, зеркало в полный рост было бы очень полезно.
Purified honey wax, holy water, full-length mirror would be very useful.
Я хочу сто гульденов за полный рост, и половину денег вперёд.
At least, not for nothing. I want 100 guilders for a full-length, half the money up front.
Два, три, шесть, семь, восемь в полный рост за сто, два, три, пять, шесть, семь в половину за пятьдесят, два, четыре, шесть, восемь, девять - голова и плечи за двадцать пять,
- 2, 3, 6, 7, 8... full-lengths at 100. 2, 3, 6, 7...
Зеркало в полный рост с золоченой рамой.
It was a full-length mirror with a gilt edged frame.
Одевшись, я оглядел себя в зеркале в полный рост.
Dressed, I checked myself in a full-length mirror.
Это был выполненный в полный рост портрет Майрона Элисона в роли Гамлета.
It was a full-length painting of Myron Alison in the part of Hamlet.
Примеряет их посреди зала перед зеркалом в полный рост.
He tries them on in the middle of the store in front of a full-length mirror.
На одной фотографии Садако была изображена по пояс, на другой – в полный рост.
One was from the waist up, while the other was a full-length shot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test