Translation for "полгинеи" to english
Полгинеи
Similar context phrases
Translation examples
Мы договорились, что мне заплатят полгинеи за печатный лист;
We agreed for half a guinea a sheet;
Он назвал свои условия — шесть гиней для «Общества» и полгинеи ему лично.
He had stated his terms – six guineas for the Society and half a guinea for himself.
Шон дал ему полгинеи и, не обращая внимания на его протесты, поднялся по мраморной лестнице.
Sean passed him half a guinea and ignored his squawks of protest as he climbed the marble staircase.
- И она протянула документик, согласно которому со спутницы графа причиталась в ее пользу сумма в полгинеи.
And with this she produced a document, by which the Count's lady was made her debtor in a sum of half-a-guinea.
«Блекуотер» получил по протекции капитан Ирби, а Джек, так и не научившийся обивать нужные пороги, совершенно не был уверен в том, что получит очередной корабль. Он не был уверен вообще ни в чем, кроме того, что ему предстоит получать половинное жалованье, по полгинеи в сутки, и выплачивать при этом целую гору долюв.
The influential Captain Irby had been given the Blackwater, and Jack, whose affairs were in a state of horrible confusion, had no certainty whatsoever of another ship, no certainty of anything at all but half-pay of half a guinea a day and a mountain of debt.
— О сэр, я дам ему полгинеи, даже целую гинею, нет, две гинеи этому честному малому и буду оставлять лазарет разве только на ночлег. А там мне нечего бояться, сэр, со всех сторон вокруг меня койки, а рослый американский мичман спит между мной и дверью.
Oh sir, I will give him half a guinea - a whole guinea - I will give him two guineas, honest fellow - and I shall never leave the sick-bay, except to turn in, and then never you fear, sir, I am surrounded by hammocks on all sides: and the big American midshipman is between me and the door.
Две комнаты с кладовой на втором этаже обходились в полгинеи в неделю и были гораздо удобнее для его частых посещений, чем гостиница, которую я покинула с огромным сожалением: она сделалась для меня бесконечно дорогой как место, где я впервые обрела моего Чарльза и где потеряла драгоценность, какую никак нельзя потерять в жизни дважды.
James's, where he paid half a guinea a week for two rooms and a closet on the second floor, which he had been some time looking out for, and was more convenient for the frequency of his visits, than where he had at first placed me, in a house, which I cannot say but I left with regret, as it was infinitely endeared to me by the first possession of my Charles, and the circumstance of losing, there, that jewel, which can never be twice lost.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test