Translation for "покусились" to english
Покусились
Translation examples
- Какой-то фокус-покус?
A bit of hocus-pocus?
Ты хочешь убрать нас отсюда, а после проделать какой-нибудь фокус-покус. Мы и опомниться не успеем, а ты уже перепишешь дом на свое имя и… — Вы спятили? — поинтересовался Гарри. — Заговор, чтобы завладеть домом?
You want us out of the way and then you’re going to do a bit of hocus pocus and before we know it the deeds will be in your name and—” “Are you out of your mind?” demanded Harry. “A plot to get this house?
— Ну, хорошо, что если вместо откровения, мы назовем это небольшим фокусом-покусом.
‘Ah then suppose now instead of a revelation we call it a bit of hocus pocus.’
Она стонала и трепетала в руках Вильяма, покусы вала его шею, пыталась достать гениталии, но не могла.
She moaned and twitched in his arms, bit at his neck, tried to reach his genitals but could not.
"Посягнуть" означает "покуситься", "попытаться завладеть".
Because 'usurp upon' means to intrude or encroach upon.
С тех пор, как ты переехал в этот дом, ты покусился на моё парковочное место подорвал мою репутацию в правлении кондо и убил изумительный дикий виноград.
Since you moved into this building, you have encroached upon my parking space, you have undermined my position with the condo board, and you killed a magnificent Virginia creeper.
Кто покусится на добро – умрет второй смертью, без воскресения.
He who encroaches on good will die a second death, without resurrection.
Но, берясь за дело, будь то месть милицейским осведомителям или показательное избиение наркоторговцев, покусившихся на территорию Торо, он с неизменным спокойствием обрабатывал, кого велели, не моргнув глазом.
But when he went on jobs, on revenge-raids against informers, on punishment beatings against the drug gangs encroaching on Toro’s land, in the action itself he was utterly cold, mouth barely twitching as he worked without emotion on someone.
Аллах предоставил ему еще один шанс убить несколько красномундирников, и Типу поднимал украшенное драгоценными камнями ружье, целился, спускал курок и протягивал руку за другим ружьем. Расчетливо и хладнокровно он убивал тех, кто покусился на его столицу, кто едва не захватил Прибрежные ворота.
But the Tippoo was once again fighting off the encroaching infidels. Allah had given him this last chance to kill redcoats, and so he was taking the jewelled hunting rifles from his aides and calmly shooting at the men who had so nearly captured the inner Water Gate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test