Translation for "покрасневшей" to english
Покрасневшей
verb
Translation examples
verb
Растерянная и покрасневшая, она смотрела на него и молчала.
She stared, coloured, doubted, and was silent.
Неуверенная походка и покрасневшее лицо недвусмысленно говорили о том, что она пьяна.
Moore as she walked towards him and realised, from the unsteadiness of her gait and the heightened colour in her florid face, that she had been drinking.
Это был прежний Алек Уэйнрайт, если не считать слишком покрасневшего лица и набрякшей вены на виске.
He was the old Alec Wainright, except for a heightened colour and a protuberant vein in his temple.
Мистер Таттлкомб, с покрасневшим лицом, размышлял о том, что иногда Господь посылает испытания, с которыми нужно смириться.
Mr. Tattlecombe, with rising colour, reflected that there were trials that were sent by the Lord and you had to put up with them.
Все еще покрасневшая от гнева мисс Парадайн направилась к двери, но внезапно повернулась и прислонилась к косяку. Ее лицо вновь побледнело.
With the angry colour in her face she went to the door, but suddenly checked and turned, standing against the jamb. The flush died down, leaving her pale again.
Войдя, она сразу изменилась в лице, разыскала меня своими покрасневшими глазами и немедленно – в этот час в зале было еще почти пусто – уселась за один из моих столиков.
She changed colour on entering and searched for me with reddened eyes. There was no trouble in finding a table in my section, for at that hour the room was almost empty.
Теперь, разглядывая ее при свете лампы, Линли видел и покрасневшую кожу под глазами, и бледное, бескровное лицо, и большие влажные пятна под мышками.
Lynley observed her in the light, noting the crusty skin that surrounded her eyes, the lack of colour in her face, the large circular stains beneath her armpits.
Люк сидел, уставившись покрасневшими уже глазами на лежащие перед ним записи, анализируя каждый пункт мрачного списка и время от времени довольно колоритно его комментируя.
As Luke sat staring red-eyed at the notes before him he checked every point, his own slightly racy language colouring the dark list.
Он даже испытывал жестокую радость при мысли, что сделал это, когда она положила голову к нему на плечо и подняла к нему бледное лицо с чуть покрасневшими веками и щеками;
He savagely rejoiced in it. But when she laid her head in the hollow of his shoulder, turning to him her white face with the faint colour-staining on the parted lips, the cheeks, the eyelids;
Все в ней казалось чрезмерным — рост, необычно удлиненные пальцы, тягучий голос, огромные водянистые глаза навыкате, сейчас слегка покрасневшие, что Эдит заметила, несмотря на темные очки.
Everything about her seemed exaggerated: her height, the length of her extraordinary fingers, her carrying voice, her huge oyster-coloured eyes, today slightly bloodshot, Edith could see, behind her dark glasses.
Лорд Марчмейн стоял, высохший и согбенный под тяжестью шубы, белый шарф выбился у него из-под воротника, лоб закрывал низко надвинутый суконный картуз, под ним белело морщинистое, старое лицо с покрасневшим от холода носом;
Lord Marchmain stood bowed and shrunken, weighed down by his great-coat, a white muffler fluttering untidily at his throat, a cloth cap pulled low on his forehead, his face white and lined, his nose coloured by the cold;
verb
Он поднял руку к левой щеке, вмиг покрасневшей.
He put his hand up to his left cheek, which was turning red.
Что вероятней – пришельцы там, или действующие вулканы на Луне, или всё же покрасневшие нечаянно пиксели в матрице экрана?
Were there really space aliens up there, live volcanoes on the holy Moon—or just a pixel or two, turned red inside some screen?
Точно зная, что здесь она одна и никто не увидит ее покрасневшие глаза и распухший нос, Алеата заплакала.
Certain she was alone, hidden, where no one could see her if her eyes turned red and her nose swelled, she began to cry.
Кровь уносил отлив, кровь плескалась в волнах, люди кричали и падали, а над ними клубился дым от горящих судов, такой густой, что солнце казалось красным над покрасневшим песком, и в этом дыму неистовые датчане были ужасны.
Blood was thick on the tideline, blood slurping with the rise and fall of the small waves, men screaming and falling, and all about them the smoke of the burning boats was whirling so that the hazed sun was red above a sand turned red, and in that smoke the rage of the Danes was terrible.
verb
– Тебя не тошнит? – поинтересовался он, заметив ее покрасневшее лицо.
"Are you feeling sick?" he asked, eyeing the color in her cheeks.
Её грязные, почерневшие, покрасневшие руки вскоре приобрели свой естественный цвет.
Her filthy, blackened, reddened hands soon regained their normal color.
Но Фредерику нравилось видеть яркий румянец на щеках своей жены, и ее покрасневший нос, и искорки в ее глазах.
But Frederick liked to see the flush of bright color in his wife's cheeks and even on her nose, and the sparkle in her eyes.
Покрасневшая девушка что-то раздосадованно пробормотала и энергично поднялась, чтобы поискать в комнате нечто, способное отвлечь ее от пленницы.
The girl colored and muttered something in vexation, too soft for Teres to hear. Anxiously she rose to search the room for something to take her thoughts from the prisoner.
Он впервые присмотрелся к ним, ожидая увидеть покрасневшие и воспаленные лунки. Однако, к его удивлению, ногти наоборот побледнели. Обморожение?
He studied them for the first time, expecting the nail beds to be inflamed, but instead, his fingernails were oddly blanched, bled of color. Frostbite?
Туристы в ярких рубашках и шортах, какие можно купить только в большом городе, с покрасневшими от солнца руками и лицам.
There were the tourists in the best light colored clothing one can really only buy in a big city but never really wear in one. Their faces and arms and legs were red and stiff with sunburn.
Покрасневший учитель искоса метнул взгляд на багровое, в рыжей бороде лицо Маккинстри, но в чертах его, медленно просветлевших от удовольствия, не было и следа того сарказма, которым его язвила собственная совесть.
Still coloring, the master cast a rapid, sidelong glance at McKinstry's dark red face and beard, but in the slow satisfaction of his features there was no trace of that irony which the master's self-consciousness knew.
Точно так же, как покрасневшие щеки на миг выдали ее настоящие чувства, когда мы говорили о паттхах, полное отсутствие каких бы то ни было внешних признаков волнения, когда речь зашла об обвинении Камерона в убийстве, говорило о многом.
Just as her involuntary blush when talking about the Patthhad given me a glimpse into her emotional state, so, too, had the completelack of any such coloring when I told her about Cameron's murder charge.
Евгения Петровна сидела совершенно раздавленная страшным известием, а лицо Зои покрывала мертвенная бледность. Единственным ярким пятном на ее лице были блестящие зеленые глаза с веками, покрасневшими от слез, которые до сих пор текли у нее по щекам.
Evgenia looked a hundred years old, and Zoya was deathly pale, the only color in her face the fierce green eyes, red-rimmed with tears, which still fell silently down her cheeks.
Все было совершенно нормальным: его неторопливый басок, лицо, покрытое загаром, полученным на поле для игры в гольф, и увенчанное сверху густой копной седых волос, цветной платочек в нагрудном кармашке пиджака. Обычная картина. Да, еще слегка покрасневшие глаза — верный признак сенной лихорадки.
Everything seemed quite normal: the brusque impatient bass of his voice, the golf-tanned healthy skin crowned by his thick gray mop of hair, the colored handkerchief showing at his breast pocket, the slight redness in the eyes which she knew was the banner of hay fever.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test