Translation for "покончил" to english
Translation examples
verb
В этих целях мы должны покончить с ненавистью.
To do that, we must do away with hatred.
Мы хотим покончить с вековой несправедливостью.
We want to do away with age-old injustices.
Покончить с вето также представляется и непрактичным и даже нежелательным.
Nor is it practical or even desirable to do away with the veto.
Нам необходимо действовать сообща для того, чтобы покончить с нищетой.
We must work together to do away with poverty.
Мы должны покончить с любым намеком на превосходство или исключительность.
We must do away with any sense of supremacy or pre-eminence.
Поэтому мы должны активно поддерживать любые усилия, направленные на то, чтобы покончить с этим злом.
Therefore, we must actively support any efforts to do away with this evil.
персонал, занимающийся сбором данных, рад покончить с выполнением каждодневных обязанностей.
the personnel involved in data collection have been happy to do away with everyday tasks.
Надлежит решительно и бесповоротно покончить с нашей застарелой болезнью - правовым нигилизмом.
We must resolutely and irreversibly do away with our old illness - legal nihilism.
Полковник хотел покончить с ним.
He wanted to do away with him.
Вы старались покончить с собой?
You have impulses to do away with yourself?
- Правительство хочет покончить с Гузманом.
The government wants to do away with Guzman.
Я собираюсь со всем этим покончить.
I'm going to do away with it all.
Это вариант покончить с 13-ьlм районом.
It's a strategy to do away with sector 13.
Эта сука хочет покончить со стрелковым клубом.
The bitch wants to do away with the rifle club.
Первое, с чем я покончу, когда меня изберут ...
First thing I do away with when I'm elected...
Это означает, что он намерен покончить с вами.
It means he intends to do away with you.
То есть, вы хотите покончить с чистой наукой?
You want to do away with all pure research now?
Я надеялась, что мы покончили с тайными операциями.
I was kind of hoping to do away with the covert ops.
— Нет, сэр, с присяжными надо покончить.
No sir, they oughta do away with juries.
- Раз так, - добавил он, - мне придется покончить с тобой.
“As it is,” he said, “I'll have to do away with you.”
Если бы меня когда-нибудь спасла женщина, я бы покончил с собой.
If I’m ever saved by a woman, I’ll do away with myself.”
По правде говоря, сейчас он уже не имел желания покончить с собой.
True, he felt no present disposition to do away with himself.
Конечно, он мог купить пистолет, если решил покончить с собой.
Of course hemight havebought it if he’d made up his mind to do away with himself.
Покончить с Луи было бы глупо, так как он, несомненно, более покладист из этой пары...
To do away with Louis would be foolish, as he is without question the more malleable of the pair.
Пришло время покончить с игрушками, с эгоистичной борьбой за собственные интересы.
The time had come to do away with the toys of self-interested striving.
Жена в состоянии депрессии пытается покончить с собой, муж вовремя спасает ее.
A wife in a depressed state, and she tries to do away with herself, husband saves her in time.
Покончить с правительством, видимо, невозможно; иногда я думаю, что правительство – неизбежная болезнь человечества.
It may not be possible to do away with government--sometimes I think that government is an inescapable disease of human beings.
Перед Конференцией по разоружению стоит поистине трудная задача - реальный вызов ядерной эры - покончить с этой суровой и неприятной "реальностью".
The real challenge before the Conference on Disarmament, the real challenge of the nuclear era, is to break away from this cold and unpalatable "reality".
Это видение отражает волю и решимость покончить с существовавшей практикой и зависимостью, которые сдерживали развитие континента и реализацию огромных потенциальных возможностей континента в интересах его граждан.
It is a vision that reflects the will and determination to break away from the practices and dependencies that have held back Africa's development and the realization of the continent's great potentials for the benefit of its citizens.
Это является долгом всех политических партий, и он предложил навсегда покончить с такой практикой, ограничивающей возможности для женщин и девушек в плане принятия решений, поскольку такая практика обусловлена менталитетом и не закреплена в законодательстве.
This is the duty of all political parties, that he invited to break away forever from those practices that narrow the room for women and girls in decision taking, because these practices arise from mentality and they are not declared in the legislation.
18. В отношении наименее развитых стран было высказано единодушное мнение о том, что содержащиеся в Стамбульской программе действий цели отражают неотложный характер и стремление части наименее развитых стран покончить с зависимостью от помощи и вырваться из нищеты.
Regarding the least developed countries, there had been agreement that the targets contained in the Istanbul Programme of Action conveyed a sense of urgency and a desire on the part of the least developed countries to break away from aid dependency and the poverty trap.
Мир должен воспользоваться этой возможностью для того, чтобы перестроить социально-экономические основы Афганистана и помочь его народу покончить с трагическими моделями поведения и схемами его несчастного прошлого, характерной чертой которых была и продолжает оставаться культура власти военачальников.
The world must seize the opportunity to reengineer the socio-economic foundations of Afghanistan and to help its people break away from the tragic modes of behaviour and patterns of its unhappy past, of which the culture of "warlordism" was and continues to be a characteristic feature.
С челноками земля — воздух тоже было покончено, как и с несколькими фигурами в космических костюмах.
The ground-to-orbit shuttles were breaking away as well, and a few figures in spacesuits.
verb
Мы призваны сделать все от нас зависящее для того, чтобы покончить с этой эпидемией.
We must do everything we can to end the epidemic.
Председатель Арафат должен сделать все от него зависящее для того, чтобы покончить с терроризмом.
President Arafat must do everything in his power to stop the terrorism.
Покончи с этим.
Just do it.
Что значит, покончить?
What do you mean?
Что значит покончил?
What do you mean you're done?
— Я хочу, чтобы с ним было покончено, — негромко сказал он. — И хочу сделать это сам. — Еще бы! — вскричал Дамблдор. — Ты понимаешь?
“I’d want him finished,” said Harry quietly. “And I’d want to do it.” “Of course you would!” cried Dumbledore.
Покончив с очередной порцией своих уроков, он брал толстенные тома с увлекательными названиями: «Психология гиппогрифов», «Дичь или хищник?
When he wasn’t doing his own work, he was poring over enormously thick volumes with names like The Handbook of Hippogriff Psychology and Fowl or Foul? A Study of Hippogriff Brutality.
Отсюда следует, что тот, кто овладевает государством, должен предусмотреть все обиды, чтобы покончить с ними разом, а не возобновлять изо дня в день;
Hence it is to be remarked that, in seizing a state, the usurper ought to examine closely into all those injuries which it is necessary for him to inflict, and to do them all at one stroke so as not to have to repeat them daily;
– Так покончим с этим, – предложил он. – Я хотел бы, чтобы мы были друзьями… и доверяли друг другу. Я хотел бы взаимного уважения, какое возникает в душе безо всякого там секса. – Понимаю. – Ты мне веришь?
he said. "I should like friendship with you . and trust. I should like that respect for each other which grows in the breast without demand for the huddlings of sex." "I understand," she said. "Do you trust me?"
Да ты в своем ли уме? – поразился Пин. – Скажи лучше – покончим с Лотто! – Похоже, ты, Пин, не слишком нынешние дела понимаешь, – сказал Фродо. – Лотто не только не виновник, он даже не зачинщик всего этого безобразия. Ну, дурак он, конечно, злобный дурак, в том его и беда.
Whatever do you mean?’ said Pippin. ‘Destroy him, I should say.’ ‘I don’t think you quite understand things, Pippin,’ said Frodo. ‘Lotho never meant things to come to this pass. He has been a wicked fool, but he’s caught now.
Надо покончить с этим сейчас.
She had to do it now.
– Надо покончить со всем прямо сейчас.
We need to do this now.
- А почему бы не покончить с ней прямо сейчас?
“Well, why not do it now?”
Покончить с этим, и все будет позади.
He will go do this and then it will be over.
— А почему вы не покончили с собой?
“Why do you not suicide?”
— Да, нравится. Но с этим покончено.
“I do like it. But we’re finished.
Он покончил с собой, слышишь?
He committed suicide, do you understand?
verb
С Соломоном покончено.
Now get over to Solomon's.
Ладно, покончим с этим,
Well, get over it,
Покончим с этим, Грейс.
Get over it, Grace.
Ты должна покончить с ним.
Stop it! Get over him!
Давайте побыстрее покончим с этим.
Let's get over with it quickly.
Ты должен покончить с этим.
You need to get over it.
Но пора покончить с этим.
But it's time to get over it.
ты помогла мне покончить с ней.
You did help me to get over her.
Как только я покончу со всеми этими чертовыми неприятностями.
Soon as I get over all these damn worries.
В конце концов у нее было несколько недель, чтобы покончить с этой историей.
After all, she’d had weeks to get over him.
Он начал снова, говоря быстро, чтобы покончить с мучительным признанием:
He began again, speaking rapidly, as if to get over a set task:
Убежище, где я могла бы оправиться от ран и покончить с тобой.
sanctuary where I could recover from my wounds and begin to get over you.
Страдать так, как сейчас, без конца невозможно. Он покончит с этим, он возьмет себя в руки.
He’d get over it some day, he supposed. A thing couldn’t go on hurting like this for ever.
– Да, это ужасно некрасивая история, – сказала она. – А сейчас мне нужно за одну минуту покончить с вопросами и ответами, успеть поцеловать тебя и помириться с тобой.
"This is a stinking undignified business," she said. "I have exactly one minute to kiss and make up, let you get over your question-and-answer period, intimate that I have a private cabin and there's two hammocks in it, and get us both fastened in."
В канун XXI столетия Организация Объединенных Наций прилагает усилия к тому, чтобы покончить с преступлениями против человечности, которые безнаказанно совершались в прошлом.
On the eve of the twenty-first century, the United Nations is endeavouring to liquidate the crimes against humanity that have gone unpunished in the past.
55. В условиях происходящих в мире изменений Четвертый комитет должен проявить реализм в своей работе, с тем чтобы как можно скорее реально покончить с колониализмом во всех его проявлениях.
55. The changing world made it incumbent on the Fourth Committee to approach its task realistically, with a view to achieving the rapid and effective liquidation of colonialism in all its forms.
Поэтому мы настаиваем на том, что Организация Объединенных Наций обязана обратить должное внимание на отказ Японии покончить со своим прошлым, а не обсуждать вопрос о ее постоянном членстве в Совете Безопасности.
Therefore, we hold that the United Nations should pay due attention to Japan’s refusal to liquidate its past rather than discussing its permanent membership in the Security Council.
В соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций на Организации лежит важная ответственность за то, чтобы Япония покончила со своим прошлым, и за то, чтобы воспрепятствовать возрождению японского милитаризма и ее устремлениям к внешней экспансии.
In view of the purposes and principles of the United Nations Charter, the United Nations assumes important responsibilities for making Japan liquidate its past and preventing the resurgence of Japanese militarism and ambition for overseas expansion.
76. Гн Син Сонг Чол (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что утверждение Японии, что с ее прошлыми преступлениями <<покончено>>, абсурдно.
76. Mr. Sin Song Chol (Democratic People's Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, said it was absurd that Japan should claim that its past crimes had been "liquidated".
Такая страна, как Япония, которая не проявила ни искреннего стремления, ни намерения покончить с преступлениями прошлого, совершенными ею против других стран, не должна стать постоянным членом Совета Безопасности.
A country like Japan, which has neither reflected in a sincere manner upon nor intended to liquidate its past crimes committed against other countries, is not entitled to become a permanent member of the Security Council.
Таким образом, сейчас очевидно, что переговоры в Женеве являются ширмой, которая прикрывает истинные цели сербов и хорватов, а именно: покончить с непоколебимостью Боснии и Герцеговины и изгнать или истребить ее народ с тем, чтобы прекратить само существование Боснии как государства и боснийцев как народа.
Therefore, it is evident now that the negotiations in Geneva are a screen that hides the real objectives of the Serbs and Croats, namely to put an end to the steadfastness of Bosnia and Herzegovina and to displace or liquidate its people in order to obliterate the very existence of Bosnia as a State and of Bosnians as a people.
Постоянное представительство Корейской Народно-Демократической Республики при Организации Объединенных Наций, осознавая важность уделения государствами - членами Организации Объединенных Наций должного внимания проблеме, суть которой состоит в том, что Япония должна покончить со своим прошлым, проблеме, которая будет представлять собой новый вызов в XXI веке, решило опубликовать настоящее коммюнике.
The Permanent Mission of the Democratic People’s Republic of Korea to the United Nations, recognizing that it is important for the States Members of the United Nations to pay due attention to the problem of Japan’s liquidation of its past, a problem which will pose a new challenge for the twenty-first century, issues the present communiqué.
По мнению ЮНИДО, если покончить с убыточностью таких предприятий путем ликвидации всех производств, которые, с финансовой точки зрения, более нежизнеспособны, то это позволит высвободить дополнительные средства для обслуживания долга, тогда как приватизация жизнеспособных государственных промышленных предприятий создает потенциальную возможность для осуществления таких схем конверсии долговых обязательств, в соответствии с которыми внешние долговые обязательства конвертируются, хотя бы отчасти, в акции приватизированных предприятий.
In the view of the organization, stemming the flow of losses from such enterprises by liquidating production operations that are no longer financially viable enables the freeing of additional funds for debt servicing, while the privatization of viable State-owned industrial enterprises offers potential for debt-conversion schemes under which external debt obligations are, at least partially, converted into equity holdings in the privatized enterprises.
– Вы пришли со мной покончить, отец мой? – спросил он.
"Have you come to liquidate me, Father?" he asked.
Позже, когда я покончу с долгами корпорации, возможно, я…
Later, as I continue to liquidate the assets of the corporation, possibly I —
Они только-только покончили с любовными ласками, и тела их буквально источали истому и чувственную негу.
They had just finished making love, and their bodies were almost liquid with released sensuality.
Не успел майор покончить с тюрбаном, как полковник принес со стола блюдце с какой-то бледно-коричневой жидкостью.
While he did this, the Colonel brought from a side table a saucer in which there was some pale brown liquid.
Сегодня она даже попросила Кремня позволить ей вернуться домой. Инспектор решительно покачал головой. — Еще недельку. Я, может, и ошибаюсь, но у меня такое чувство, что за неделю с этим делом будет покончено.
She had asked Surefoot to allow her to go back to her flat.     'I'll give you another week here,' he said, shaking his head. 'I may be wrong, but I have an idea I can liquidate this business in that time.'
Она покончила с лилиями, выдавив из них весь сок на шелк, потом, взяв нож, резко поводила лезвием по поверхности ткани, чтобы, отфильтровавшись, густая жидкость собралась в круглое зеркальце под покрывалом.
She finished with the lilies, having pressed all the juices out of them onto the silk, and she picked up a knife and swept it back and forth across the surface of the cloth, forcing the heavy juices through it, collecting the sieved liquid drop by drop on a circular mirror.
– Видите ли, потом все перемешалось, – сказал Пинчо. – Я бы взял на себя смелость определить дальнейшее как стремление двадцати человек покончить с другими девятнадцатью с целью завладения расческой. С социологической точки зрения… – И он расхохотался, глядя на Хуана, которого мучило точно такое же желание.
“Well, sir, after that things got confused,” said Pincho. “I’d dare say it was as if twenty people were trying to liquidate nineteen and take control of the comb. Sociologically … ,” and he began to laugh, looking at Juan, who was just as tempted.
– Он собирается покончить не с мятежниками из Канудоса, а с нами, – говорил Адалберто де Гумусио, – с тобой, с Луисом Вианой, со всей нашей партией, а потом отдать Баию во власть местному якобинцу Эпаминондасу Гонсалвесу. – Господа, вы рано себя хороните, – прервал его барон, чуть повысив голос, он уже не улыбался, а говорил твердо и жестко. – Вы рано себя хороните. – Он обвел взглядом собравшихся, не сомневаясь, что его спокойная уверенность тотчас сообщится всем. – Никому не удастся отнять у нас то, что принадлежит нам по праву.
“He’s coming to liquidate you, Luiz Viana, the Autonomist Party, and hand Bahia over to Epaminondas Gonçalves, who is the Jacobins’ man here.” “There’s no reason to kill yourselves, gentlemen,” the baron interrupted him, raising his voice slightly. He was serious now, no longer smiling, and spoke in a firm voice.
Только когда мы покончили с третьей бутылкой вина. тогда он даже упоминул Джадзию.
It wasn't until we were polishing off the third bottle of bloodwine that he even mentioned Jadzia.
Перед этим он покончил с банкой сардин.
Before that, he’d polished off a tin of sardines.
Он покончил с яйцами и сунул в рот горячую булочку.
He polished off the eggs, then tucked a steaming crossbun into his mouth.
— Хочешь еще чизбургер? — спросил он, когда Сейдж покончила с последним кусочком.
"Want another cheeseburger?" he asked as she polished off the last bite.
Он снова наполнил бокал, поднял его в тосте, выражающем неповиновение, и покончил с его содержимым.
He refilledthe glass, then lifted it in a defiant toast before polishing off its contents.
Нянюшка Ягг давным-давно покончила с окороками и пивом, но заснуть так и не могла.
Nanny Ogg had long ago polished off the chops and the beer, but she hadn’t got into bed.
Не желая выглядеть слишком заинтересованным, он неторопливо покончил с джином и вытер рот тыльной стороной ладони.
Notwanting to appear too eager, he took his time polishing off the gin, then wiped his mouth with the back ofhis hand.
Каин повернулся к отцу Уильяму. Проповедник как раз покончил с гусем и подбирал с других тарелок остатки съестного.
Cain turned to Father William, who had finished his fowl and was just in the process of polishing off the various side dishes with great enthusiasm.
Покончив с пиццей, я решил пройтись до публички на Клинтон-стрит и посмотреть, нет ли там книг Сильвии Монро, о которой упомянул Траузе.
Once I’d polished off the last of my pizza, I decided to walk over to the Clinton Street branch of the public library to see if they had any books by the novelist Trause had mentioned the day before, Sylvia Monroe.
За минуту я покончил с выпивкой, еще столько же выяснял, как добраться до Лиможа, который находился как раз в противоположной стороне от цели нашей поездки. Когда я садился в машину, Харви с интересом повел носом.
It took me a minute to polish off themarc and half a minute to ask – and get told – how long it would take to drive to Limoges, which was in exactly the opposite direction from our route. Harvey looked at me curiously as I got back in.
покончить с непрофессиональным поведением посредством мер профилактики и эффективного вмешательства.
Eliminate non-professional conduct through prevention and effective intervention.
Информационно-пропагандистские усилия были активизированы за счет кампании <<Немедленно покончить с изнасилованиями>>.
Advocacy efforts were enhanced through the "Stop Rape Now" campaign.
40. Еще один аргумент в пользу девальвации - необходимость покончить с "черным рынком".
40. Another reason given for devaluation is the need to reverse foreign exchange linkage through black markets.
Я глубоко убежден, что с терроризмом нельзя покончить используя государственный механизм военного подавления.
I firmly believe that terrorism cannot be eliminated through military suppression by State machinery.
Там он руководил семинаром-практикумом, побуждавшим детей покончить со своим прошлым на основе художественного самовыражения.
There, he led a workshop that encouraged the children to come to terms with their past through artistic expression.
С колониализмом в Латинской Америке можно покончить только с помощью процесса деколонизации, осуществляемого в рамках международного права.
Colonialism in Latin America could only be ended through a decolonization process that was protected under international law.
Чтоб покончить со школой,
For school to be through
И с этим делом будет покончено.
Then we'll be through with the matter.
С тобой будет покончено, когда вернется мистер МакКэндлес.
You'll be through when Mac gets back.
Завтра я покончу с ними обоими.
After tomorrow, I will be through with both of them.
С какой радости? С вами обоими покончено.
What a great feeling to be through with both of you.
"Мы можем покончить с прошлым, но прошлое не покончило с нами".
The book says, "We may be through with the past... but the past ain't through with us."
Ибо сказано: "Мы можем покончить со своим прошлым,
We may be through with the past... but the past ain't through with us.
Потом я лег не раздеваясь, только заснуть все равно не мог – до того мне не терпелось покончить с этим делом.
but I couldn't a gone to sleep if I'd a wanted to, I was in such a sweat to get through with the business.
Я теперь покончила с тобой и покончила с любовью.
I’m through with you and I’m through with love.
— С образованием я покончила, — сказала она. — И образование покончило со мной.
“I’m through with education,” she said. “And education is through with me.
– А вот так: покончено.
"It's through, finished.
Сейчас с этим покончено.
Now I’m through with that.
Они покончили с нами.
they're through with us.
— Я покончил с колледжем!
I'm through with college!
Мы с этим уже почти покончили.
We're almost through with this."
Я еще с тобой не покончил.
I'm not through with you yet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test