Translation for "покойного" to english
Покойного
noun
Translation examples
adjective
ПОСВЯЩЕННОЕ ПАМЯТИ ПОКОЙНОГО
YITZHAK RABIN, LATE
Покойный министр погиб не напрасно.
The late Minister did not die in vain.
Да будет мир праху покойного президента.
May the soul of the late President rest in peace.
Покойный посол Гарба был личностью незаурядной.
The late Ambassador Garba was a rare personality.
Покойный президент Асад был национальным лидером.
The late President Al-Assad was a national leader.
Сегодня день рождения покойного Махатмы Ганди.
The late Mahatma Gandhi was born on this very day.
207. Покойный президент Лоран-Дезире Кабила.
207. The late President Laurent-Désiré Kabila.
Мероприятие в память о покойном Гамильтоне Ширли Амерасингхе
Event in honour of the late Hamilton Shirley Amerasinghe
Пусть душа покойного президента почивает в мире.
May the late President's soul rest in peace.
Дань уважения памяти покойного Элиота Л. Ричардсона
Tribute to the late Elliot L. Richardson
-Мой покойный брат.
My late brother.
Моя покойная жена.
- My late wife.
Мой покойный муж.
My late husband.
Вашего покойного партнёра?
Your late partner?
Покойная жена - Розмари.
Late wife--Rosemarie.
Покойный муж Джо.
Jo's late husband.
Вашего покойного мужа.
Your late husband.
А ее мужу, сыну управляющего его покойного отца, — его братом?
Is her husband, is the son of his late father’s steward, to be his brother?
Когда-то миссис Гардинер довелось побывать в Пемберли, и она много знала о его покойном владельце.
Gardiner had seen Pemberley, and known the late Mr.
Но мой покойный хозяин всегда любил эту комнату, и миниатюры висят здесь точно так, как они висели при нем.
This room was my late master’s favourite room, and these miniatures are just as they used to be then.
Перепись Савойи и Пьемонта была выполнена по приказу покойного короля Сардинии* [* Mйmoires.
The survey of Savoy and Piedmont was executed under the orders of the late King of Sardinia.
Но в его воду ты добавишь остаточный яд, разработанный покойным Питером де Врийе.
In his water you will administer the residual poison developed by the late Piter de Vries.
Если бы покойный мистер Дарси любил меня не так сильно, его сын, быть может, относился бы ко мне лучше.
Had the late Mr. Darcy liked me less, his son might have borne with me better;
Нет ли тут кого-нибудь, кто помогал обряжать моего брата… то есть покойного Питера Уилкса?
Is there anybody here that helped to lay out my br-helped to lay out the late Peter Wilks for burying?
— Мои покойные, оплаканные родными и друзьями леди и джентльмены, — начал он. — С превеликим сожалением хочу сообщить вам…
“My late lamented lords, ladies, and gentlemen, it is my great sorrow…”
Второй сын покойного герцога захватил титул и поместье, а малолетний наследник остался в забвении.
The second son of the late duke seized the titles and estates-the infant real duke was ignored.
– Ваша светлость, я покойный дофин! Ну, уж тут мы оба с Джимом вытаращили глаза. А герцог говорит: – Вы… кто вы такой?
«Bilgewater, I am the late Dauphin!» You bet you, Jim and me stared this time. Then the duke says: «You are what?»
Вдова покойного профессора.
The widow of the late professor.
Покойный Повелитель Таргонн.
The late Lord Targonne.
— Она дочь покойного священника.
‘The late Rector’s daughter.
Покойный Элиот Розуотер.
The late Eliot Rosewater.
Покойный виконт был хорошо известен.
The late Viscount was well known.
У покойного маркиза не было брата.
The late Marquis had no brother.
В покойном Форсуассоне, кем бы он ни был.
The late Vorsoisson, whoever he was.
— Покойный Аркадий Пашин. — Да.
“The late Arkady Pashin.” “Yes.
— Это покойная миссис Парадайн?
“Is that the late Mrs. Paradine?”
Но мы видим, что этот покров откинут, обнажив покойного ротена и покойного звездного человека…
But now we see those coverings are pulled back, exposing the late Rothen and the late sky-human —
adjective
Если ни одного из родителей покойного не осталось в живых, половину собственности получат сообща все дети покойного, а другую половину - супруг/супруга покойного.
If the deceased has not living parents, the deceased's siblings together will receive half of the estate, and the deceased's spouse the remaining half.
Лаудинг Сонко (покойный)
Lauding Sonko (deceased)
Среди присутствовавших был и покойный.
Among those present was the deceased.
a) сохранении в силе завещания их покойного отца, по которому они являются наследницами совместно с их матерью, в настоящее время покойной;
a) Uphold the validity of the Will left by their deceased father in which, they are beneficiaries along side their now deceased mother.
Фатьма Йилдирим (покойная)
Alleged victim: Fatma Yildirim (deceased)
В соответствии со статьей 299 Закона о личном статусе наследование заключается в передаче собственности и прав, принадлежавших покойному, наследникам покойного.
According to the Personal Status Code, article 299, an inheritance consists of the transfer of property and rights belonging to the deceased to the heirs of the deceased.
Покойный - белый мужчина.
Deceased white male.
Это покойный Питер...
The deceased, Peter...
Ты частично покойный?
You Partially Deceased?
Вы знали покойного?
You knew the deceased?
Его покойной жены.
Of his deceased wife.
То есть покойный.
... I mean the deceased.
Ныне, к сожалению, покойный.
Unhappily, now deceased.
Покойная - Хейзел Махони.
The deceased is Hazel Mahoney.
Покойный - Джереми Суэйн.
The deceased is Jeremy Swain.
Разговаривает с покойной женой.
Talks to deceased wife.
— Ты сказал, что иногда разговариваешь с покойной женой.
You said that you talk to your deceased wife.
Я только намекнул о временном вспоможении вдове умершего на службе чиновника, — если только будет протекция, — но, кажется, ваш покойный родитель не только не выслужил срока, но даже и не служил совсем в последнее время.
I merely alluded to temporary assistance for the widow of an official who has died in service—provided one has connections—but it appears that your deceased parent not only did not serve out his term, but had not served at all recently.
Поспешив осведомиться у госпожи Липпевехзель, хлопотавшей в отсутствие Катерины Ивановны (находившейся на кладбище) около накрывавшегося стола, он узнал, что поминки будут торжественные, что приглашены почти все жильцы, из них даже и незнакомые покойному, что приглашен даже Андрей Семенович Лебезятников, несмотря на бывшую его ссору с Катериной Ивановной, и, наконец, он сам, Петр Петрович, не только приглашен, но даже с большим нетерпением ожидается, так как он почти самый важный гость из всех жильцов.
Hastening to inquire of Mrs. Lippewechsel, who in Katerina Ivanovna's absence (she was at the cemetery) was bustling about the table that was being laid, he learned that the memorial meal was to be a grand affair, that nearly all the tenants had been invited, among them even those unknown to the deceased, that even Andrei Semyonovich Lebezyatnikov had been invited, in spite of his past quarrel with Katerina Ivanovna, and finally that he himself, Pyotr Petrovich, not only was invited but was even expected with great impatience, since he was perhaps the most important guest among all the tenants.
Немного побоксировала с покойным, до того, конечно, как он стал покойным.
Had a boxing match with the deceased, prior to his deceasing, of course.
— Покойный был верующим?
‘Was the deceased a believer?’
Я понял так, что он покойный.
I understood that he is deceased.
Покойного забили до смерти.
The deceased was beaten to death.
— Пью за покойную и за ваше здоровье. — А за него?
This one's for the deceased, and for you.
Были представлены удостоверения личности покойной.
There was evidence of identification of the deceased.
Отпечатки покойной самые нижние.
The deceased’s prints are the undermost.”
Говорит, что знал покойного.
Says he knows the deceased.
Что это было имена покойных?
Did they represent the names of the deceased?
Покойный был опознан как Л.
The deceased had been identified as L.
adjective
Наши самые искренние соболезнования и молитвы -- с семьей покойного лидера.
Our deepest sympathies and prayers are with the family of the departed leader.
Да благословит Господь душу покойного и пусть душа его окажется в раю.
May God have mercy on the dear departed and make paradise his abode.
Да обретет милостью божьей покой ее душа и души всех искренне верующих покойных.
May her soul and all the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
Да дарует Бог успокоение душе покойного и придаст силу народу Нигерии, чтобы преодолеть это горе.
May God grant peace to the departed soul and strength to the people of Nigeria to overcome their grief.
Здесь я хотел бы воспользоваться случаем и почтить память покойного Сержиу Виейры ди Меллу, прекрасно выполнявшего свои обязанности на этом посту.
This is a good time to remember the recently departed Sergio Vieira de Mello, who did outstanding work in that post.
Совет выразил свою сердечную признательность за тот вклад, который внес покойный ныне дорогой брат в дело развития ССЗ, в создании которого он принял активное участие, и за его деятельность по вопросам, затрагивающим арабскую, исламскую нацию, а также мир и безопасность в регионе и во всем мире.
The Council expressed its heartfelt gratitude for the contribution made by its dear departed brother to the development of the GCC, in whose establishment he had actively participated, and for his work on issues affecting his Arab, Islamic nation as well as peace and security in the region and the world.
За всех покойных.
All the departed.
Об покойном Маленьком Джее
Our dearly departed Little Jay?
Как и его покойная мамаша.
Like his departed mother.
За дорогих покойных друзей. Слушайте.
To dear departed friends.
То любимая, дорогая покойная жена
It's the butcher's dear, darling, departed wife
Вы имя-то покойного знаете?
Well, any idea of the departed's name?
Я заняла место их любимой покойной матери.
I've replaced their dear departed mother.
Следующая остановка нашего тура покойных душ...
Next stop on our tour of departed souls...
Моя покойная бабушка так обычно говорила.
My dear departed grand ma used to say so.
Клетки - база данных покойных Повелителей Времени.
The cells are the repository of departed Time Lords.
- Я заметил покойного.
“I noticed the departed.”
Я купил его на средства, которые мне остались от покойной матери.
I bought it with my departed mother’s money.
– Спасибо… Как мой милый покойный брат погиб.
“Thank you. My dear departed half-brother’s death.
И вы были друзьями нашей дорогой покойной Ниер, не так ли?
And you used to be friends of our dear, departed Nier, were you?
Эти простолюдины считают, что покойным нужно оказать уважение.
They've just a notion, these common folks, of its being a respect to the departed.
встреча с покойными близкими на спиритическом сеансе во «Дворце Медиумов»;
see a departed dear one during a séance in the Medium’s Mansion;
Портрет – очень похожий – покойной жены, которым не дорожит ее муж.
A portrait - very like - of a departed wife, not valued by the husband!
– Мой дорогой покойный отец, мир праху его, был опорой церкви.
My dear departed father, God rest his soul, was a pillar of the church.
adjective
Осужден исламским революционным судом и приговорен к одному году тюремного заключения и штрафу в размере 500 000 риалов за нарисованную им карикатуру футболиста, якобы напоминавшую покойного имама Хомейни.
He was tried by an Islamic revolutionary court and sentenced to one year in jail and a fine of 500,000 rials for drawing a cartoon depicting a football player who allegedly resembled the defunct Imam Khomeini.
Теперь остается посмотреть, насколько промышленно развитые страны, которые использовали бывшую Комиссию по правам человека в качестве инструмента, с помощью которого они пытались навязывать свои идеи и свою политику, понастоящему готовы трудиться на основе принципов универсальности, беспристрастности, объективности, неизбирательности, конструктивного диалога и сотрудничества и не допускать использования двойных стандартов и политиканства, которые привели к дискредитации покойной Комиссии по правам человека, превращенной в суд инквизиции для стран Юга.
It now remains to be seen whether the industrialized countries, which used the former Commission on Human Rights as a vehicle for the imposition of their ideas and political vision, are really willing to work on the basis of the principles of universality, impartiality, objectivity, non-selectivity, constructive dialogue and cooperation and to avoid the double standards and politicization that resulted in the discrediting of the now defunct Commission on Human Rights, which became an inquisitional tribunal designed to try the Southern countries.
Это как секретные документы... ныне покойного "Красного взвода", хранящиеся в Департаменте полиции.
Like the secret files... kept by the NYPD's now-defunct Red Squad.
Она могла наконец запирать и отпирать кладовую, выдавать по утрам провизию, как делал покойный ее хозяин.
she locked up the provisions and gave them out daily, after the manner of her defunct master;
В бруклинском же метро я был потому, что возвращался после обескураживающей беседы с издателем ныне покойной газеты «П.
That was what I was doing on a subway in Brooklyn: returning from a discouraging interview with an editor of the now defunct newspaper, PM.
Теперь вы, носатый – да, вы, mon ami [5] , – подберите пистолет, который уронил ваш покойный друг.
Now, you with the large nose – yes, mon ami, you – go pick up the pistol our defunct friend dropped.
Католический ее вариант допускал лишь одно небольшое, хоть и приятное отличие: в ритуал была включена весьма ученая, но краткая, хвалебная речь о покойном одного из его университетских коллег.
The Catholic version of the ritual provided one slight variation, and there was a nice little donnish speech in praise of the defunct from one of his faculty colleagues.
Поэтому прибытия сомюрского банкира, приехавшего, как говорили, для достойной ликвидации дел парижской фирмы Гранде, было достаточно, чтобы избавить тень покойного негоцианта от позора протеста векселей.
The arrival of the Saumur banker for the purpose, it was said, of honorably liquidating the affairs of Grandet of Paris, was enough to avert the shame of protested notes from the memory of the defunct merchant.
Но пыл его охладел, когда он оказался в прихожей, где швейцар и лакеи в парадных траурных ливреях дремали на скамьях, точно справляя похоронное бдение вокруг шляпы покойного, чудесной серой шляпы, возвещавшей о наступлении весны и об упорном желании княгини вечно чтить память мужа.
His spirits fell as he passed through the ante-room, where the footmen and lacqueys in deep mourning were dozing on their seats. They seemed to be keeping a funeral vigil round the hat of the defunct, a magnificent grey hat, which proclaimed the arrival of spring as well as the determination with which his memory was kept up by the Princess.
26 мая 335 членов Консультативной Ассамблеи Вождей и Старейшин после бурного заседания единодушно выдали ему мандат на выход Восточной Области из того, что уже считалось покойной Федерацией Нигерии, «в наиболее ранние возможные сроки»,   объявив Восточную Область»    свободным, суверенным и независимым государством, названном Республикой Биафрой».  
On 26 May the 335member Consultative Assembly of Chiefs and Elders gave him a unanimous mandate at the end of a noisy session to pull the East out of what was now regarded as the defunct Federation of Nigeria 'at an early practicable date' by declaring the Eastern Region 'a free, sovereign and independent state by the name and title of the Republic of Biafra'.
Я не упомянул тот факт, что он тоже внёс свою лепту в ту ситуацию, потому что его надёжные поставки Боливииской Небесной Пыли довели меня до проблем со здоровьем и деньгами – иссушенные носовые пазухи, истощенные финансы – они в свою очередь стоили мне работы выпускающего редактора в ныне покойном журнале моды и искусства, “Chrome”.
I didn’t mention the fact that he himself had done his bit to drive me out, that his all-too-reliable supply of Bolivian Marching Powder had led to some severe health and money problems – drained sinuses, drained finances – and that these in turn had cost me my job as the production editor of a now defunct fashion and arts magazine, Chrome.
Вместо десяти вагонов осталось восемь: головной багажный, два первого класса, вагон-ресторан, два вагона второго класса, траурный — с телом покойного мандарина — и хвостовой багажный. Русские локомотивы, которые везли нас от Узун-Ада, будут заменены китайскими, работающими уже не на жидком, а на твердом топливе. Первой моей заботой было подбежать к головному багажному вагону.
Instead of twelve carriages, there are now only ten, placed in the following order: engine, tender, front van, two first-class cars, dining car, two second-class cars, the van with the defunct mandarin, rear van. The Russian locomotives, which have brought us from Uzun-Ada, have been replaced by a Chinese locomotive, burning not naphtha but coal, of which there are large deposits in Turkestan, and stores at the chief stations along the line.
noun
Для того чтобы наследовать имущество покойного, наследник должен быть жив и для осуществления его права не должно быть никаких препятствий.
In order to inherit from the decedent, the heir must be alive and there must be no impediment to the exercise of his right.
Например, наследник не может быть виновником смерти покойного, поскольку Пророк (спаси и благослови его Аллах) сказал: "Убийца не наследует".
For example, the heir must not have killed the decedent, since the Prophet (God bless him and grant him salvation) said: "The killer does not inherit."
11. Существуют широкие основания для предложения о том, что если лицо, от имени которого предъявляется дипломатическое требование, умирает, то по праву это требование может осуществляться далее лишь в том случае, если его наследник или легатарий имеет то же гражданство, что и покойный.
11. There is ample authority for the proposition that if the person on whose behalf a diplomatic claim was made dies, the claim can only rightfully be pursued further if the heir or legatee is of the same nationality as the decedent.
40. В соответствии с положениями ислама право наследования считается глубоко укоренившейся нормой, поскольку оно обеспечивает проявление социальной солидарности, чувства взаимной привязанности членов семьи и достижения социальной справедливости путем распределения и раздела имущества между родственниками покойного.
Islam regards inheritance as a firmly established right since it is a manifestation of social solidarity, of mutual affection between family members and of the achievement of social justice through the distribution and division of wealth among a number of the decedent's relatives.
Этот принцип прослеживается в многочисленных аспектах практики государствСм., например, "Установление верхних пределов компенсации за душевное страдание и мучение", решение, принятое Советом управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций в ходе ее четвертой сессии на 22-м заседании, состоявшемся 24 января 1992 года, S/AC.26/1992/8 ("Решение 8"); Комиссия Чили и Соединенных Штатов в пунктах 23, 31 (назначение выплат по возмещению морального ущерба оставшимся в живых членам семьи покойных).
The principle may be found in numerous aspects of State practice. See, e.g., “Determination of ceilings for compensation for mental pain and anguish”, decision taken by the Governing Council of the United Nations Compensation Commission during its fourth session, at the 22nd meeting, held on 24 January 1992, S/AC.26/1992/8 (“Decision 8"); Chile-United States Commission, at paras. 23, 31 (awarding moral damages to surviving family members of decedents).
Ну, у покойного Томаса Джексона,
Well, the decedent, thom jackson,
Сердце покойной сероватого цвета.
Decedent's heart is grayish in color.
- Ну, прикрывал покойный налоги, и что?
- It's the decedent's tax shelter. So, what?
Приблизительно три фута от правой ступни покойной.
Approximately... 3 feet from the decedent's right toe.
- Мы оповестим, когда закончим с покойной.
We'll notify you when we're done with the decedent.
Покойная - белая женщина, 161 сантиметр, 51.3 килограмма.
Decedent is a caucasian female, 161 centimeters, 51.3 kilos.
Я обнаружила сепсис и бактерии в лёгких покойного.
I've detected septicemia and bacteria in the decedent's lungs.
Все, что мне известно: покойный - мужчина 25-ти лет.
All I know is, decedent's male, 25 years old,
Покойный был единственным сыном Карла и Аделин Белмонт.
The decedent was the only son of Carl and Adeline Belmont.
Трейдер, когда именно вы с покойной занимались сексом?
Trader, at what point did you and the decedent have sex?
Будьте добры, расскажите нам о знакомстве с покойным или каких-либо прошлых связях с ним.
Will you tell us of any past association with or knowledge you had of the decedent.
«Покойный часто посещал данную территорию и спал в трубе, — высветилось на дисплее. — Дополнительных данных нет».
Decedent known to frequent area of the dam and sleep in pipe,” the computer readout said. “No further follow-up.”
adjective
Несколько часов спустя тело Мунира Хаммуша было передано семье, которая смогла отметить, что на голове покойного имеется рана, а на руках и ногах гематомы.
Several hours later, the victim's body was returned to his family, who were able to detect an injury to his head and bruises on his hands and feet.
Дяди покойного вице-адмирала.
An uncle to the later vice-admiral.
Тогда Сет вложил семечки покойному в рот, и из них выросли три саженца, которые потом попали к Моисею.
Seth put them in the corpse’s mouth and from them grew three rods which Moses later came to possess.
При этом условии следует ли более поздним поколениям возлагать вину за такое количество жестоких убийств на покойного философа?
Given this as a proposition, ought later generations then lay the blame for so many cruel deaths at the philosopher's tomb?
Позднее я выяснил, что лежал так покойно на трех пуховых перинах, которые в какой-то степени имитировали эффект невесомости.
I also later learned that what pillowed me so softly, with some effect of freefall, were three eiderdown mattresses.
Покойный монсеньор Жорж Рошо, посланный Его Святейшеством Папой с целью сбора фактов, побывал и в Биафре, и в Нигерии.
Later Monsignor Creorges Rocheau, sent down on a fact-finding mission by His Holiness the Pope, visited both Biafra and Nigeria.
adjective
Почему Павлищев интересовался его воспитанием, князь и сам не мог объяснить, – впрочем, просто, может быть, по старой дружбе с покойным отцом его.
but why the latter had taken an interest in the prince, that young gentleman could not explain; probably by virtue of the old friendship with his father, he thought.
Но мысль о ней лишь скользнула в сознании Марка и Тоби, поскольку оба они смотрели на покойную.
But it only faintly trailed across the consciousness of both Mark and Toby, because of the latter's stare.
и подобно царственному животному, с которым его сравнивали, обычно сперва разрывал противника на куски, а уж потом задумывался над доблестями покойного.
and, like the royal animal whom he was said to resemble, he commonly tore his adversary to pieces, and then, perchance, had leisure to think how brave the latter had been.
Журналистская интуиция подсказывала ему не отставать от майора Барнэби. Под предлогом фотографирования его коттеджа он рассчитывал получить интересную информацию об обитателях Ситтафорда и их отношениях с покойным.
It was the journalist’s intention to stick to Major Burnaby like a leech, and under the pretext of photographing the latter’s cottage, to obtain exclusive information of the inhabitants of Sittaford and their relationship with the dead man.
Церемонию проводил клан Нейерея – самый многочисленный по количеству живых и мертвых, хотя многие его нынешние представители были слишком юными, чтобы помнить покойных родственников из мира, который они никогда не видели.
This was the burial ceremony of Clan Neeyeereeya, the clan with the most members to be interred, and the most above ground, though many of the latter were far too young to remember those buried on the world they had never known.
Но я не помню, чтобы предоставил вам право соглашаться на какие-либо пропуски и тем менее на какие либо вставки. Поэтому, что касается последних, то настоящим заявлением я отказываюсь от них совершенно, особенно от вставки, касающейся блаженной и славной памяти ее величества покойной королевы Анны, хотя я уважал и ценил ее больше, чем всякого другого представителя человеческой породы[2].
But I do not remember I gave you power to consent that any thing should be omitted, and much less that any thing should be inserted; therefore, as to the latter, I do here renounce every thing of that kind; particularly a paragraph about her majesty Queen Anne, of most pious and glorious memory; although I did reverence and esteem her more than any of human species.
он стал невесомым, на душе было так покойно и ясно, что он тоже улыбался, улыбался своим убийцам и своему собственному уделу; и вот, наконец, некто, кто был в этом сне его сыном, пырнул его ножом в пах, выпустил из него последний воздух, и кровь брызнула на белесые стены этого дома, на белесые стены кошмара. «И тогда я закрыл свое лицо пропитавшимся кровью пончо чтобы те кто не признал меня живым не опознали меня мертвым и упал на пол и предсмертные судороги охватили мое тело». Сон был настолько реальным, что он не удержался и тотчас пересказал его своему земляку, министру здравоохранения, а тот усугубил мрачное состояние его духа, сказав напрямик, что такая смерть уже описана в истории человечества: «Точно такая, мой генерал!» И министр здравоохранения взял пухлый, с подпалинами, том генерала Лаутаро Муньоса и прочитал один эпизод, в котором описывалась такая смерть, подобное убийство. «Точь-в-точь как в моем сне мать! Слушая я вспомнил все вплоть до позабытых подробностей вроде той что проснувшись после того сна увидел как сами собой без малейшего ветра отворились во дворце все двадцать три окна а ведь в том сне мне нанесли ровно двадцать три раны.
which the last bit of breath I had left escaped, and then he covered his face with the blanket soaked in his blood so that no one who had not been able to know him alive would know him dead and he collapsed shaken by such real death throes that he could not repress the urgency of telling it to my comrade the minister of health and the latter ended up by putting him in a state of consternation with the revelation that that death had already occurred once in the history of men general sir, he read him the story of the episode in one of the singed tomes of General Lautaro Muñoz, and it was identical, mother, so much so that in the course of its reading he remembered something that he had forgotten when he woke up and it was that while they were killing him all of a sudden and with no wind blowing all the windows in the presidential palace opened up and they were in fact the same number as the wounds in the dream, twenty-three, a terrifying coincidence which had its culmination that week
adjective
Кроме того, должностные лица ЮНСКОМ и МАГАТЭ были в числе последних, кто беседовал с ныне покойным Хусейном Камелем в Аммане, и они, видимо, задавали ему вопросы по поводу его работы.
Moreover, UNSCOM and IAEA officials were the last to interview Hussein Kamil in Amman and they probably inquired about his agenda.
Я была наложницей нашего покойного сёгуна.
I'm a concubine of our last Shogun.
Таковы были последние слова вашего покойного отца.
Those were your father's last words.
Что касается последней воли покойной
In the matter of the last will and testament, of Maureen Margaret Cranston...
Они не были улажены при жизни покойного сёгуна.
This matter hadn't been settled when our last Shogun was alive.
Сам он — полнейшая посредственность, хотя заносчив и самодоволен, как и его покойный отец.
He is mediocre to the last degree, though as obnoxious and self-satisfied as was his father before him.
Все собрались вокруг, стали им сочувствовать, утешали их разными ласковыми словами, потащили в гору их чемоданы, позволяли им цепляться за себя и обливать слезами, а королю рассказывали про последние минуты его брата, и тот все пересказывал на пальцах герцогу, и оба они так горевали о покойном кожевнике, будто потеряли двенадцать апостолов.
Well, the men gathered around and sympathized with them, and said all sorts of kind things to them, and carried their carpet-bags up the hill for them, and let them lean on them and cry, and told the king all about his brother's last moments, and the king he told it all over again on his hands to the duke, and both of them took on about that dead tanner like they'd lost the twelve disciples.
Когда же был назван последний, Эомер осушил чашу и повелел виночерпиям чаши наполнить, и поднялись все, возгласивши: – Живи и здравствуй, Эомер, конунг Мустангрима! Под конец встал сам Эомер, молвив: – Пиршество наше – погребальное, мы провожаем в последний путь конунга Теодена, но да озарится оно радостной вестью, и больше всех был бы рад ей покойный конунг, ибо сестру мою Эовин он любил как родную дочь. Слушайте ж, гости, доселе здесь небывалые, пришельцы из дальних краев!
And when Théoden was named Éomer drained the cup. Then Éowyn bade those that served to fill the cups, and all there assembled rose and drank to the new king, crying: ‘Hail, Éomer, King of the Mark!’ At the last when the feast drew to an end Éomer arose and said: ‘Now this is the funeral feast of Théoden the King; but I will speak ere we go of tidings of joy, for he would not grudge that I should do so, since he was ever a father to Éowyn my sister. Hear then all my guests, fair folk of many realms, such as have never before been gathered in this hall!
— Потому что мне его дала покойная Исанна.
Because the last Seer gave it to me.
— Также поступила моя покойная жена.
My last wife did that.
Несколько человек из присутствовавших на похоронах наконец-то увели близких покойного.
A group of mourners were taking the family away at last.
свидетельства о разводе, а также копия завещания покойного Ляйфхельма.
divorce, and a copy of the elder Leifhelm's last will and testament.
Но прежде я хочу узнать вот что: когда вы в последний раз видели покойного?
What I want to know is this: At what time did you last see Mr.
То душа обретает свой первозданный цвет, Понимая вдруг, что покойна себе сама,
The soul recovers radical innocence And learns at last that it is self-delighting,
– Она была приглашена в последний момент занять место покойного Уичерли. – Кто ее пригласил?
“She was hired by the museum at the last minute to replace Wicherly.” “Hired by whom?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test