Translation for "покоиться" to english
Покоиться
verb
Translation examples
verb
trest период покоя
trest rest period
Пусть покоятся с миром!
Let them rest in peace!
Период покоя после разрядки:
Rest period after discharge: Minimum 30 min
Нет покоя им - нет покоя нам.
No rest for them, no rest for us.
Ни минуты покоя.
I can't rest.
Покоится с миром.
Resting in pieces.
Мне покоя нет.
Me no rest .
Тут покоится Йохем.
Here rests Jochem.
Покоится? Да, месье.
Where she rests?
Просто покоя. Наконец.
Simply, finally, to rest.
Ни секунды покоя.
NEVER A MOMENT'S REST.
Здесь не было ни отдыха, ни покоя, и ни на миг Бэк не чувствовал себя в безопасности.
Here was neither peace, nor rest, nor a moment’s safety.
А потому, что ты, ты сам, не будешь ведать покоя, пока не предпримешь такую попытку!
Because you, yourself, will never rest until you’ve tried!
Пробовал в ящик запирать – но не было мне покоя, когда Кольцо не в кармане.
I tried locking it up, but I found I couldn’t rest without it in my pocket.
Я так замучился, что не находил себе покоя, не мог даже усидеть на месте.
It got to troubling me so I couldn't rest; I couldn't stay still in one place.
Иссохшее древо выкопали с великим почетом и не предали огню, но отнесли покоиться на Рат-Динен.
and they did not burn it, but laid it to rest in the silence of Rath Dínen.
Джессика сидела в покоях для отдыха: выдалась тихая минутка между ночными уроками.
Jessica sat in her resting chamber, catching a moment of quiet between the night's classes.
Они гуляли и беседовали, наслаждаясь недолгим отдыхом и ясным покоем ветреного утра.
For a while they walked and talked, rejoicing for a brief space in peace and rest under the morning high up in the windy circles of the City.
Он мне покоя не даст, если узнает, что я показала вам эти вещицы, а я их не продам ни мистеру Бэрку, ни кому другому!
He’d never let me rest if he knew I’d shown it to you, and I’m not selling, not to Burke, not to anyone!
Гарри видел только его колоссальные подошвы, голые и грязные, они покоились на травянистой почве одна на другой, и каждая из них была величиной с детские салазки.
Harry could see the soles of enormous, filthy, bare feet, large as sledges, resting one on top of the other on the earthy Forest floor.
— Ну… — ответила профессор Макгонагалл отчасти утратившим прежнюю деловитость тоном. — Я… я знаю, Дамблдор хотел покоиться здесь, в Хогвартсе…
“Well…” said Professor McGonagall, losing a little of her briskness as her voice shook. “I—I know that it was Dumbledore’s wish to be laid to rest here, at Hogwarts—”
Нет грешникам покоя.
No rest for the wicked.
Это и есть его состояние покоя.
That is their resting state.
Может быть, сейчас она покоилась в мире.
Perhaps she was at rest now.
Ты никогда не обретешь покоя.
You will never find rest.
Она не даст тебе покоя.
It will give you no rest.
стрелка покоилась на нуле.
the arrow rested at zero.
Нет покоя истинно нечестивым;
No rest for the truly wicked;
Теперь они пребывали в состоянии покоя.
They had come to rest now.
Он не знал ни отдыха, ни покоя.
He could not rest or be still.
Но они все равно не давали ему покоя.
But they would not let him rest.
verb
f) "Кардио-ОДНТ" - комплексное исследование динамики основных показателей сердечно-сосудистой системы человека в невесомости в условиях покоя и при воздействии отрицательного давления на нижнюю часть тела;
(f) Cardio-ODNT: a comprehensive study of the basic functioning of the human cardiovascular system in conditions of weightlessness during periods of repose and under the impact of negative pressure on the lower part of the body;
Сон спесивый, Играющий покоем короля,
No, thou proud dream, that play'st so subtly with a king's repose.
Мир, таким образом, покоится на 36-и избранных мужчинах, ничем не отличающихся от обычных людей.
The world reposes upon 36 Just Men indistinguishable from simple mortals.
А таМ, вдали от охраны, за дверью 12-сантиМетровой толщины, покоятся деньги.
There, then, far from the guard, reposes the money, behind a five-inch-thick steel portal, yes.
Левая рука лежит на правой, в области пупка,вся поза преисполнена покоя, молчаливой отчужденности.
Left hand over the right, over the umbilicus, in an attitude of ease, of repose, of retirement.
слуг и сопровождающих, которые прохлаждаются за наш счет пока мы ожидаем, когда же наша дочь изволит выйти из покоев.
-of aides and auxiliaries, repose at our expense, while we wait for our daughter to emerge from her chamber.
И Дамблдор указал почерневшим пальцем на стену за собой — туда, где покоился в стеклянном ящике осыпанный рубинами меч.
Dumbledore pointed his blackened fingers to the wall behind him, where a ruby-encrusted sword reposed within a glass case.
Остатки страха только подстегивали его ликование, когда он снова наклонился над заледенелым озерцом, на дне которого покоился меч.
All the same, a little more fear leavened his exhilaration as he returned his attention to the sword reposing upon the bottom of the frozen pool.
Казалось, она никогда не пребывала в состоянии покоя.
She never seemed in repose.
Там, в Аппалаччии, тоже не было покоя.
Behind him, in Appalachia, he likewise found no repose.
Сатана не давал ему ни мгновения покоя.
Satan never gave him a minute's repose.
Корнелиус с ангельским видом покоится в вайновском гробу.
Of Cornelius reposed angelic in a Vine coffin.
Он показал на дуршлаг, покоившийся рядом с ним на диване.
He indicated the colander as it reposed beside him on the sofa.
Фигура мертвого Христа покоилась в своем стеклянном ящике.
The dead Christ reposed in his cage of glass.
она просила лишь немного покоя и небольшой отсрочки.
she begged only a little repose, a little respite.
Его святейшеству теперь предстояло вечно покоиться в мире.
His Holiness looked peaceful now. In quiet repose for eternity.
— Здесь покоится идеальная gooseberry[14], — заметила Сьюзен. — Она же тактичная дуэнья.
“Here reposes the perfect gooseberry,” she remarked.
В минуты подобного печального покоя ее красота становилась какой-то неземной.
In such moments of melancholy repose, her beauty was particularly ethereal.
verb
Такое раздражающее воздействие приводит, как правило, к нарушению сна, затруднению речевого общения, рассеиванию внимания учащихся и нарушению покоя человека, а также к общему снижению качества жизни и, возможно, ухудшению состояния здоровья.
Annoyance is generally leads to sleep disturbance, speech interference, learning distractions and the degradation of personal peace, tranquillity and overall quality of life and potentially, health.
Пусть Грег покоится.
Let Greg sleep.
Ты покоишься с рыбами.
You sleep with the fishes.
- В покоях моей супруги.
I shall sleep with my wife.
Покажу вам спальные покои.
I'll show you the sleeping quarters.
Это тебе не дает покоя?
What, it bothers you that I'm sleeping with him?
Теперь она будет вечно покоится с миром.
Now she sleeps in peace forever.
А сейчас... она покоится с миром. Наконец-то.
And now, at last... she sleeps in peace.
Я надёжно их спрятал в своих покоях.
I have them safely hidden in my own sleeping quarters.
Возможно, сегодня мне стоит поспать в своих покоях?
Perhaps I should sleep in my quarters this evening.
Я уж лучше в покои вельмож отправлюсь отсыпаться.
I guess I'd better go to mandarin's residence to sleep
Сейчас приготовят покои: отоспитесь после трапезы.
A guest-house shall be made ready: there you shall sleep, when you have eaten.
Вдруг пришли слова – из будущего, которое было его одиноким прошлым: «Она спит, покоясь в Водах Жизни».
A phrase out of the future that was his lonely past came into his mind: "She sleeps in the Waters of Life ."
Погруженный в сон Фродо лежал головой у него на коленях, его бледный лоб прикрывала смуглая Сэмова рука, другая покоилась на груди хозяина.
In his lap lay Frodo’s head, drowned deep in sleep; upon his white forehead lay one of Sam’s brown hands, and the other lay softly upon his master’s breast.
— Ни сна, ни оплаты, ни покоя.
No sleep, no pay, no peace.
Сны не давали ей покоя.
They wouldn’t let her sleep.
Ошибки – вот что не дает тебе потом покоя.
It is the mistakes that are no good to sleep with.
– ...покои для ночлега, в коих нет постояльцев.
the apartments for sleeping, which be untenanted.
Даже ночью человеку не дают покоя!
Can’t a man even sleep in peace at night?”
Этот облик спящих зверей не давал мне покоя.
That sleeping-beast image haunted me.
Именно эта часть не дает ему покоя.
That part of him would lose sleep over it.
Когда они наконец заснули, ее голова покоилась на его груди.
They went to sleep with her head cradled against his chest.
Мне уже не будет покоя на этом корабле, я это знаю».
I shall not sleep another wink in this ship —I know.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test