Translation for "покладист" to english
Покладист
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Ворф, ты стал совершенно покладист.
Worf, you're practically easygoing.
Ищь какой спокойный да покладистый.
Ain't you smooth and easygoing.
Когда мы были детьми, не она ли всегда была самой покладистой из нас?
When we were kids, wasn't she always the easygoing one?
Я бы хотел, что бы ты была такой покладистой когда мы были женаты.
I wish you were this easygoing when we were married.
Многие считают, что раз ты покладистый, то тебе можно сесть на шею.
I mean, some guys think 'cause you're easygoing, they can walk all over you.
Сим я соглашаюсь быть покладистой, принимать участие в игривых разговорах всегда вести себя так, будто вожделею твой пенис, даже когда это не так.
"I hereby agree to be easygoing, to engage in playful conversation, to always act as though I desire your penis even when I don't." Yeah?
И ее партнер был весьма покладист.
Her partner was much more easygoing.
А он — самый покладистый из всех, кого я знаю.
He was one of the most easygoing people I knew.
В обычных обстоятельствах она была любезна, спокойна, покладиста.
Under normal circumstances she was congenial, easygoing, flexible.
— Ты так это сказал, как будто ты учтивый и покладистый человек. Ты не такой. Это уловка.
"You say that like you're an affable, easygoing man. You're not that, either.
Он всегда был покладистым индивидуумом, который никогда не нарывается на неприятности и не видит их.
He had always been an easygoing individual who neither gave trouble nor sought it.
Ее лорд, конечно, покладист и великодушен, сказала она, однако не стоит понапрасну напрашиваться на его неудовольствие.
Her lord was easygoing and gracious, she said, but there was no need to risk his displeasure unnecessarily.
Крейгар храбрый и застенчивый, отзывчивый и злобный, покладистый и верный, дружелюбный и безжалостный;
Kragar was courageous, and timid, warmhearted, and vicious, and easygoing, and dedicated, and friendly, and utterly ruthless;
С этой мыслью она выросла, а поскольку имела очень легкий и покладистый характер, на судьбу никогда не сетовала.
She'd grown up with the idea, and because she had such an easygoing, accepting nature, she never questioned her fate.
Отец Фрэнка, человек в общем покладистый, столько лет пробыл баптистским священником, что церковь была для него святыней.
Frank's father was easygoing enough, but he had been a Baptist clergyman for so many years that the church was sacred to him.
Если Толстый Чарли был покладисто-добродушным, неловким и открытым, этот человек больше напоминал согнутый железный прут, который вот-вот сломается.
Where Fat Charlie was easygoing, open, and uncomfortable, this man was like a steel rod bent back and ready to snap.
adjective
Умный... чувствительный, покладистый.
It was smart... sensitive, easy to handle.
Не в том смысле покладистая.
Not that kind of easy.
Видишь, какая я покладистая?
See how easy I am to get along with?
Агент 9.000 не очень-то покладист.
9000 is not an easy agent.
Я покладистый. Съем всё, что будет.
I'm easy, I'll take whatever's going.
Брось. Я не капризная. Я покладистая.
Come on. I'm not difficult. I'm easy.
То что она спокойная, покладистая и с низкими запросам
Easy, convenient and low-maintenance.
В то время он казался покладистым и спокойным.
Those times, he seemed easy and comfortable.
Сильван – девушка претенциозная, зато симпатичная и покладистая.
Sylvaine is a very pretentious girl, but good-looking and easy.
По вам можно сказать, что вы покладистый тип!
You can say that you're an easy-going type !
Дженни всегда была покладиста.
Jenny had always been easy.
Всегда такой покладистый, такой милый.
And dammit, he was so easy sometimes, so lovable.
Киббл не была покладистой, но справедливой.
Kibble wasn't easy but she was fair.
Патер Террье был человеком покладистым.
Father Terrier was an easy-going man.
Она была такой же покладистой, как Джесси до своей трагедии.
She had the kind of easy-going ways that Jessie had had before.
Он был покладист, неумен и легко подпадал под чужое влияние.
He was easy-going, not too bright, and highly suggestible.
Толпа производит впечатление добродушной, покладистой и покорной;
It looks a good-natured crowd, easy-going and patient;
Ведь я могу быть очень покладистым, если люди идут мне навстречу...
I can be very easy to get along with, if people are agreeable.
Когда он вернулся, четыре дня спустя, то был вежливым, покладистым, безразличным.
When he returned after four days, he was bland, easy, indifferent.
Ее освободили от этой скуки, послали к покладистому клиенту в теплую спальню.
She was being set free of the drudgery, sent up to an easy man in a warm bedroom.
adjective
Это имя мягкое и нежное, тёплое и покладистое, глубоко чувственное и всё же ласковое и ранимое, как маленький белый зайчик.
It's soft and gentle, warm and yielding Deeply lyrical and yet tender and frightened Like a tiny white rabbit.
Она была теплой и легкой, и покладистой, и пылкой, прошлой ночью.
She had been warm and soft and yielding and passionate the night before.
Но сам он предпочитает более покладистых женщин — не таких «горячих», как он выражается.
He prefers his women to be more yielding—not so “hot-tempered”, as he put it.
Я буду стоять за Розамунд, которая выглядит мягкой и покладистой, но в действительности отнюдь не такова.
I back Rosamund who looks so sweet and yielding and isn't.
—воскликнула Цыси, узнав о его назначении.— Этот прекрасный человек никогда не сумеет противостоять врагу — слишком стар, слишком осторожен и слишком покладист.
“This excellent man will never oppose the enemy. He is too old, too careful and too yielding.”
Она может согласиться на любое предложение, и, хотя у нее твердые принципы, признаюсь, ее покладистость иногда меня пугает!
She is much inclined to agree to whatever is suggested to her, and although her principles are firm, her disposition is so yielding that I own it does sometimes sink my spirits!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test