Translation for "показывается" to english
Показывается
verb
Translation examples
verb
Расизм все еще показывает свое страшное лицо во всех частях мира.
Still, the ugly face of racism appears in all parts of the world.
Практика показывает, что, работая сообща, они усиливают преимущества друг друга.
It appears that in working together, the strengths of each reinforce the other.
Как показывают результаты, данная пропагандистская кампания не оказала абсолютно никакого воздействия.
The promotion appeared to have had absolutely no affect whatsoever.
Однако опыт показывает, что применить его на практике сложнее, чем это представляется.
Experience has shown the exercise to be more complex than it first appears.
Каждые шесть месяцев публикуется таблица, показывающая положение в отношении ратификации.
A chart showing ratification status appears every six months.
Вместе с тем опыт показывает, что либерализация сектора коммунальных предприятий дает неоднозначные результаты.
Experience, however, appeared to show that the results of utilities liberalization were mixed.
Результаты предварительного анализа показывают, что в Женевском отделении сохранено то же самое число должностей.
From a preliminary review, it appeared that the Geneva office retained the same number of posts.
Как показывает опыт, в ряде важнейших областей в проводимой политике зачастую проявляется непоследовательность.
Experience shows that policy inconsistencies are apt to appear in a number of key policy areas.
В настоящем приложении приводятся схема такого знака и пример, показывающий элементы, из которых он состоит.
This annex outlines the appearance of this mark, and gives an example how it shall be composed.
Первыми показываются лесные буйволы.
Forest buffalo appear first.
Не надо показывать своего страха.
Let's not appear to be fearful.
Искажения, которые, кажется, показывают движение.
Distortions that appear to show movement.
Он на любит показывать эмоции.
He just hates to appear emotional.
Тогда никак нельзя показывать необщительность.
Well, gosh, I would hate to appear standoffish.
которые показывают в кино?
Do you attend the type of schools that appear in movies?
Мелькайте там, показывайтесь. Вот ето верно, но не очень...
Just keep appearing and disappearing.
Субъект показывает признаки нарушения когнитивных функций...
Subject appears to be suffering from cognitive dysphoria...
Он не показывается членам нашей семьи
It doesn't appear to members of the family.
Меня показывают в мировых новостях.
I appear on the news all over the world, I'm famous...
То по вагонным стеклам вяло брызгал дождь, то показывалось бледное солнце, которое вскоре поглощали тучи.
Rain spattered the windows in a half-hearted way, then the sun put in a feeble appearance before clouds drifted over it once more.
Как мне кажется, опыт показывает, что акцизные законы препятствуют и затрудняют операции контрабандиста с гораздо большим успехом, чем таможенные законы.
The excise laws, it appears, I believe, from experience, obstruct and embarrass the operations of the smuggler much more effectually than those of the customs.
Однако без монополии акционерные компании, как это показывает опыт, не могут долго вести какую-либо отрасль внешней торговли.
Without a monopoly, however, a joint stock company, it would appear from experience, cannot long carry on any branch of foreign trade.
И точно, Маклагген, по ведомым только ему причинам, выхватил у Пикса биту и теперь показывал ему, как следует отбивать бладжер, чтобы попасть им в уже приближавшегося Скоткинса.
Sure enough, McLaggen, for reasons best known to himself, had pulled Peakes’s bat from him and appeared to be demonstrating how to hit a Bludger toward an oncoming Cadwallader.
В верхнем этаже горничная стала открывать окна. Она поочередно показывалась в каждом из них, а дойдя до большого фонаря в центре, высунулась наружу и задумчиво сплюнула в сад.
A maid began opening the upper windows of his house, appeared momentarily in each, and, leaning from a large central bay, spat meditatively into the garden.
В то же время бесконечный ряд выражений товарной стоимости показывает, что она относится с полным безразличием ко всякой особой форме потребительной стоимости, в которой она проявляется.
At the same time, the endless series of expressions of its value implies that, from the point of view of the value of the commodity, the particular form of use-value in which it appears is a matter of indifference.
Однако, как показывает опыт, эта бережливость и благоразумие в большинстве случаев достаточны для того, чтобы уравновесить не только частную расточительность и неблагоразумие отдельных лиц, но и расточение общественных средств правительствами.
This frugality and good conduct, however, is upon most occasions, it appears from experience, sufficient to compensate, not only the private prodigality and misconduct of individuals, but the public extravagance of government.
Он показывал на вершину ближайшего холма. На фоне неба вырисовывался очень странный дом: громадный черный цилиндр, над которым средь бела дня висела призрачная луна.
Ron was pointing upward, toward the top of the hill on which they had appeared, where a most strange-looking house rose vertically against the sky, a great black cylinder with a ghostly moon hanging behind it in the afternoon sky.
Он не показывался всю неделю: за завтраком, обедом и ужином его место за учительским столом пустовало, в лесу и окрестностях замка он не появлялся, а уроки ухода за волшебными существами по-прежнему вела профессор Граббли-Дерг. Малфой открыто злорадствовал. — Что, Поттер, скучаешь по приятелю-полукровке?
They didn’t see a sign of him all week. He didn’t appear at the staff table at mealtimes, they didn’t see him going about his gamekeeper duties on the grounds, and Professor Grubbly-Plank continued to take the Care of Magical Creatures classes. Malfoy was gloating at every possible opportunity. “Missing your half breed pal?”
В гостиной, впрочем, она и теперь почти не показывалась и заходила, точно забегала, с заднего крыльца. Лизавета Прокофьевна никогда не жаловала ее, ни прежде, ни теперь, хоть и очень уважала Нину Александровну, маменьку Варвары Ардалионовны. Она удивлялась, сердилась, приписывала знакомство с Варей капризам и властолюбию своих дочерей, которые «уж и придумать не знают, что ей сделать напротив», а Варвара Ардалионовна все-таки продолжала ходить к ним до и после своего замужества.
Even now Varvara hardly ever appeared in the drawing-room, but would slip in by a back way. Lizabetha Prokofievna, who disliked Varvara, although she had a great respect for her mother, was much annoyed by this sudden intimacy, and put it down to the general "contrariness" of her daughters, who were "always on the lookout for some new way of opposing her." Nevertheless, Varvara continued her visits.
А этот твой — тоже не показывался?
And the fellow didn’t appear either?
Французы больше не показывались.
No more Frenchmen appeared as targets.
На людях почти не показывается.
He almost never appears in public.
Вверху показывается голова.
A face appears from above.
Обезьяны всё ещё не показывались.
Not an ape had appeared.
Мгновенье его спутники не показывались.
            For a moment his companions did not appear.
Профессора частенько показывали по телевизору.
The professor who appeared on television.
Не оглядывайтесь. Не показывайте раздражения.
Never look around. Never appear distracted.
Слышала, но не показывалась и не отвечала.
She heard him but did not appear or answer.
verb
Предлагаемые коллегиальные оценки показывают, что африканцы действительно очень серьезно относятся к проблемам континента.
The proposed Peer Reviews demonstrate that Africans take Africa's problems very seriously indeed.
В рецензируемой научной литературе опубликованы физико-химические данные, показывающие, что они основаны на научно признанных методах испытаний.
The physicochemical data are published in scientific peer-reviewed literature, which shows that they are based on scientifically recognized testing methods.
Исследования также показывают, что на существование гендерных предрассудков влияют родители, школа и средства массовой информации, причем они усиливаются ровесниками.
13. Studies also indicate that gender biases and stereotypes are influenced by parents, school and the media, and reinforced by the peer group.
Декларация о политическом, экономическом и корпоративном управлении и Механизм коллегиальной оценки африканских стран показывают, что мы решили изменить положение дел в Африке.
The Declaration on Political, Economic and Corporate Governance and the African Peer Review Mechanism show that we have decided that business in Africa will no longer be business as usual.
В этот период портфель инвестиций показывал результаты чуть ниже установленного для него контрольного показателя, но соответствующие показателям аналогичных фондов, находясь в пределах допустимого риска.
Over that period, the portfolio has been performing slightly below its benchmark but in line with its peers in the industry, and within a reasonable level of risk.
Опыт на страновом уровне показывает, что давление со стороны других доноров, а также сильная руководящая функция правительства может служить для доноров эффективным стимулом выполнения их обязательств.
Country-level experience shows that donor-to-donor peer pressure as well as strong government leadership can be an effective incentive for donors to fulfil their commitments.
285. Статистика показывает, что по сравнению со своими сверстниками-датчанами учащиеся, не являющиеся этническими датчанами, имеют большую вероятность отсева по программе IVET.
285. Statistics show that -- when compared with their ethnic Danish peers -- student with another ethnic background than Danish are at greater risk of dropping out of an IVET- program.
Как показывает первоочередное создание механизма взаимного контроля африканских стран, НЕПАД отражает решимость африканских лидеров взять на себя ответственность за развитие своих стран в партнерстве с международным сообществом.
As the priority establishment of the African Peer Review Mechanism illustrates, NEPAD reflects African leaders' determination to shoulder responsibility for the development of their countries, in partnership with the international community.
Если в Сирийской Арабской Республике и Иордании учащиеся зачастую успевают лучше своих сверстников в школах принимающих стран, то в других местах, как показывают данные, образовательный уровень за последние годы упал.
While in the Syrian Arab Republic and Jordan, students often outperform their peers in host government schools, data show that education standards have slipped in other locations in recent years.
Практика показывает также, что для организации альтернативных мероприятий полезным является участие молодых людей, начиная с ранних этапов планирования, поскольку им лучше известно, что может привлечь внимание их сверстников.
The provision of alternative activities has also been shown to benefit from the involvement of young people from the early stages of planning, as they are more familiar with what would attract the interest of their peers.
С одной стороны, это серьёзный рассказ о заводских торжествах. С другой стороны, фильм показывает изнанку событий.
The way it captures the solemnity of the occasion while peering behind the scenes
Занавески закрыты, показывается лицо, тень.
The curtains are closed and a face, a shadow, peers out.
Он наклонился и посмотрел туда, куда я показывал, но я знал, что он не может ничего увидеть.
He crouched to peer where I pointed, but I knew he could not see.
Многие случаи показывают, что «консультации специалистов» не повышают качество научной периодики.
Many studies have shown that peer review does not improve the quality of scientific papers.
По мере подъема я с возрастающим интересом вглядывался в экраны, показывающие поверхность Эрина.
As we rose higher I peered at the displays that pointed out and down to the surface of Erin.
Камера, находящаяся на вертолете, под назойливую болтовню репортера показывала, как бунтарей вытесняют за Гейтвэй.
A reporter spoke urgently as a camera in a helicopter peered down on the rioters being pushed beyond the Arch.
Когда я заглянул в окно, часы на стене показывали, что у меня еще в запасе целых три минуты, и я остался очень доволен собой.
And I felt most considerate as I peered in the window, for the clock on the wall showed me that I was three minutes early.
Животные побольше прятались по углам и следили взглядом за Чарзой, пока тот показывал свой корабль Оби-Вану и Анакину.
Larger animals hid in corners and peered out as Charza escorted Obi-Wan and Anakin through his ship.
Он с тревогой следил за экраном, цифры на котором показывали, что уровень воды подбирается к генератору, до которого остается лишь несколько сантиметров.
He peered warily at the display screen as the numbers showed the water level creeping to within a few centimeters of the generator.
Манкузо в нетерпении мерял шагами бункер, то и дело останавливаясь, чтобы взглянуть на приборы, показывающие все убывающую концентрацию ядовитого газа.
    Mancuso paced the bunker impatiently, stopping every few minutes and peering at the instruments that measured the decreasing levels of the poison gas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test