Translation examples
verb
Их результаты показывают, что:
They show that:
Результаты исследований показывают, что:
Results show that:
Цифры, показывающие гектометры, должны быть четко отличимы от цифр, показывающих целые километры.
Figures showing hectometres must be clearly distinguishable from those showing whole kilometres.
2.17.1 обозначение, показывающее:
2.17.1. a designation showing:
а) Визуальные приборы, показывающие:
(a) Visual instruments showing:
Она показывает, чего можно на деле добиться.
That shows what can be achieved.
Ближний Восток показывает путь.
The Middle East is showing the way.
d) дополнительные ведомости, показывающие:
(d) Supporting schedules showing:
Прибор показывает, что опасности взрыва нет.
The detector shows that there is no risk of explosion.
Мужчина показывает силу, женщина показывает очарование!
'"A man shows strength, a woman shows charm! '"
Это показывает уважение.
It shows respect.
Отлично, показывай дорогу.
Great, show us.
Постой, показывала кому?
Wait -- showing who?
- Не показывать слабость.
Show no weakness.
Недавний опрос показывает,
Recent polling showing
Что у тебя в кармане, показывай!
What's in your pocket, show me!
Я вам показывал, где они сидели.
I showed you where they were sitting.
– Это даже показывает вашу деликатность и ум.
Yes, it shows delicacy and intelligence on your part.
— Если Дамблдор жив, почему он не показывается?
Yeah, but if Dumbledore was alive, why wouldn’t he show himself?
Кстати, может, это зеркало показывает только тех, кто уже умер?
Anyway, maybe it only shows dead people.
А все эти шгамы показывают только, как отважен мой муж!
All these scars show is zat my husband is brave! And I shall do zat!
Возникает вопрос — если все равно нет противодействующего заклятия, то зачем я вам это показываю?
“Now, if there’s no countercurse, why am I showing you?
Опыт показывает, что такое сведение сложного труда к простому совершается постоянно.
Experience shows that this reduction is constantly being made.
Гермионе пришлось перевести взгляд на Рона, чтобы разглядеть, что он показывает.
She had to look at Ron to see what he was showing them.
– А невесты язык не показывают! – Показывают!
- But the brides do not show their tongue! - Show!
Вы показываете мне Тару – я показываю вам деньги.
You show me my daughter, I show you the money.
Они мне его показывали.
they showed it to me.
Поэтому показывает будущее, показывает то, что случится.
So it is showing you the future, showing you what is going to happen.
Он мне ее показывал.
He showed it to me.
— Ты никогда этого не показываешь.
You never show it.
– И что там показывали?..
What does it show?
Я вам его показывал.
I showed it to you.
verb
Ноль в графе бесплатных операций показывает, что бесплатность операций не предоставляется, а нулевое изменение показывает, что все операции производятся бесплатно.
A zero number free indicates no transactions are free and a zero charge indicates all transactions are free.
22. Обобщенный опыт работы показывает, что:
22. A summary of experience indicates that:
Вертикальные линии показывают средние величины.)
Vertical lines indicate mean values.)
Вместе с тем имеющиеся статистические данные показывают:
However, those which are available indicate:
Манометр показывает давление 1,2 бара.
The pressure gauge indicates a pressure of 1.2 bars.
Регистрационный журнал показывает, что Суд является действующим.
The court registry indicates that the Court is in operation.
Это показывает, что они полностью поддерживают политику государства.
This indicates their full support for the State's policies.
Проведенные Группой расследования показывают, что дело обстоит уже не так.
The Group’s investigations indicate that this is no longer the case.
▸ установка в автомобилях приборов, показывающих эффективность использования топлива ¶
▸ fuel efficiency indicators in automobiles ¶
Это явно показывает, что еще существуют расхождения во взглядах.
That was a clear indication of the disparate views that continued to exist.
Он показывает возбуждение.
It indicates arousal.
Ничего оно не показывает.
It indicates nothing.
- А исследование показывает..
- And the study indicates...
Он показывает, повреждения водой
That indicates water damage.
Аномальное содержание пурина показывает...
Anomalous trace purine indicates...
Сканер показывает остановку сердца.
Bioscan indicates cardiac arrest.
Эти документы показывают обратное.
These documents indicate otherwise.
- Сканеры показывают, все в норме.
- Scanners indicate situation normal.
Биодатчики показывают наличие пассажиров-гуманоидов.
Bioreadings indicate passengers humanoid.
Гарри посмотрел, куда она показывала.
Harry looked into the corner she was indicating.
Ограничимся простым сводом мнений, достаточно показывающих «субъективизм» незнания наших махистов.
We shall confine ourselves to a mere summary of opinions which sufficiently indicate the “subjective” ignorance of our Machians.
Я показываю ему свои записи.
I indicate the paper.
Симптоматический анализ показывает
Symptomatic analysis indicates...
Часы на стене показывали полдень.
The bedside clock indicated noon.
Детектор показывает совсем немного металла.
That's not much metal indicated."
Это показывает, что компромисс возможен.
This would indicate that a compromise is possible.
Я показываю дорогу ей и разведчику.
I indicate our route to her and the scout.
Конечно, я не видела, какой рост он показывал.
Of course, I couldn’t see the height indication.
Он показывает вперед, и там вырисовывается церковь.
As he indicates a church becomes visible.
Приборы показывали, что человек все-таки жив.
Indications were that the figure was barely alive.
verb
публично показывать произведение (право на публичный показ);
· The right to display the work publicly (the right to public display);
2.2.3.3 диапазоном показываемых скоростей.
2.2.3.3. the range of speeds displayed.
Показывает все завершенные посланные отчеты.
Sent Displays all completed sent reports
Раздел "Полученные отчеты" показывает все полученные отчеты.
The Reports Received section displays all received reports.
Показывает все отчеты для общественности от каждой страны.
Displays all publicly sent reports from every country.
- Я показывал доминантность.
I was displaying dominance.
Вы показываете замечательную дисциплину.
You display remarkable discipline.
Ему нельзя показывать.
He's not allowed to display.
Контактные линзы, показывающие смски.
Contact lenses that display text messages.
Или показывал её покупателю.
Or displaying it for a buyer.
Ты должна с гордостью показывать ее.
It should be displayed proudly.
Не показывать эмоции на рабочем месте.
No emotional displays in the workplace.
...и показываемый вам сейчас, ваш?
""and now displayed before you is yours? '
В чём дело? Не показывает!
What's wrong with it, it's not displaying!
Скрытень показывает подавляемую часть натуры
The lurker does display much of James Pendrick's
— И не увидишь, — мрачно ответил Фред. — Они на том месте, которое народу обычно не показывают.
said Fred darkly, “they’re not in a place we generally display to the public.”
– Он показывает кукол.
'It's displaying dolls.
– «Никогда не показывай своих эмоций».
'“Never display emotion”.
Видеоэкран показывал звезду.
Video displayed the star.
Брианна, как всегда, показывала себя во всей красе.
She was on display, as always.
Ганс показывал мне его досье.
Hans displayed his file tor me.
Что все-таки этот дисплей показывает?
Now what about something that interacts with the display?
Нам показывают запись боя с дисплея.
It’s a display record of a battle.”
Устанавливается негласное правило: не показывать страха.
Unspoken is the agreement to not display fear.
Дисплей времени показывал середину утра.
The time display read midmorning.
Они так же щедро, как их матери, показывали свою наготу;
They displayed a good deal of shoulder, like their mothers;
verb
Подробный анализ показывает, что:
Detailed analysis reveals that:
Результаты исследования показывают, что:
The results of the survey reveal that:
Они не показывали никаких подозрительных изменений.
They did not reveal any suspicious behaviour.
Статистика показывает, что это далеко не так.
Statistics reveal how distant from reality that is.
Эти цифры показывают серьезный характер этой болезни.
Those figures reveal the perilous nature of the disease.
Сообщение авторов показывает, что эти условия не были выполнены.
The authors' communication reveals that these conditions have not been met.
31. Статистические данные показывают, что число абортов сокращается.
31. Statistics revealed that the abortion rate was declining.
- Чжу Мэй; расследование показывает, что под таким именем никто не проживает.
Zhu Mei. Investigations reveal that there is no such person. Tibet
Этот индекс также показывает различия между регионами в плане их социальных достижений.
The Index also reveals regional disparities in social attainments.
Прочтение предложенного текста показывает, что такие утверждения являются необоснованными.
A reading of the proposed text revealed that such claims were unsubstantiated.
Они показывают то, что хотят показать.
It reveals what it wants to reveal.
Показывает, кто ты есть.
Reveals who you are.
- Она показываться не хочет.
She won't reveal herself.
и показывает ещё кое-что.
And it reveals something else.
Я ничего не показываю. Вы взяли их заключения.
I revealed nothing.
Офицеры, показываю вам преступника..
Officers, I reveal to you the perpetrator.
Не показывай им свой врачебный талант.
don't reveal your healing ability.
Аид никогда не показывает свою слабость.
Hades never reveals his weakness.
Он когда-нибудь показывал свои тайны?
Did he ever reveal his secrets?
Одна женщина никогда не показывает ее возраст.
A lady never reveals her age.
а он, растерянный и странно испуганный, чувствовал, что не хочет показывать Кольцо, ему даже дотронуться до него было трудно.
He was shaken by a sudden shame and fear; and he felt a great reluctance to reveal the Ring, and a loathing of its touch. He wished he was far away.
— Министр магии показывается только действующему магловскому премьер-министру, — сказал Фадж, убирая за пазуху волшебную палочку. — Мы считаем, что так надежнее с точки зрения секретности.
“The Minister of Magic only reveals him—or herself to the Muggle Prime Minister of the day,” said Fudge, poking his wand back inside his jacket. “We find it the best way to maintain secrecy.”
Слова Энгельса об «отмирании» государства пользуются такой широкой известностью, они так часто цитируются, так рельефно показывают, в чем состоит соль обычной подделки марксизма под оппортунизм, что на них необходимо подробно остановиться.
Engel's words regarding the "withering away" of the state are so widely known, they are often quoted, and so clearly reveal the essence of the customary adaptation of Marxism to opportunism that we must deal with them in detail.
Никогда не показывай, что у тебя в ладони.
Never reveal what is in your palm.
Никому не показывай, что он у тебя есть.
Mention it to no one. Reveal its existence to no one.
они показываются, когда душа чиста.
they reveal themselves sometimes to souls in a state of grace.
Chemnitz…Leipzig… Zwickau… Разве можно их показывать?!
Chemnitz … Leipzig … Zwickau … They can’t be revealed!
Такие миры определяют и показывают вам будущее.
These are the worlds which determine and reveal the future.
Отбрасываю платок и показываю на обрубки.
I pull back the afghan and reveal my stumps.
СКОРПИУС достает и показывает АЛЬБУСУ маховик времени.
SCORPIUS reveals the Time-Turner to ALBUS.
Однако он предпочел не показывать своего гнева.
He knew better than to reveal his anger.
Его медицинская карта показывает, что там было немало сложностей.
His medical records reveal he was quite a challenge.
verb
Самые низкие показатели концентрации (0,3 процента) показывает регион Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Latin American and Caribbean region exhibits the lowest levels of concentration (0.3 per cent).
Иногда подобные меры облекаются в форму спектаклей, фильмов и/или передвижных выставок, показываемых в разных учебных заведениях.
Similar measures have been implemented in the form of plays, films and/or travelling exhibitions visiting schools.
Эти доказательства показывают в зале судебных заседаний на персональных мониторах, благодаря чему все участвующие стороны могут легко следить за их представлением.
Exhibits are presented via personal monitors in the courtroom, thus enabling all parties to follow easily.
Данные ПНС о числе случаев ВИЧ/СПИДа среди детей показывают, что сколь-либо существенных изменений здесь не отмечено.
National AIDS Programme information on the number of cases of HIV/AIDS in children does not exhibit any particular pattern.
Были налажены партнерские отношения с Бразильским фондом искусств и деятелями культуры диаспоры о проведении в Бронксе выставки, показывающей использование утилизированных материалов.
A partnership was developed with the Brazilian Endowment for the Arts and artists in the diaspora to mount an exhibition using recycled materials in the Bronx.
Эти женщины ничего из этого не показывают.
These women exhibit none of that.
Ты показываешь китч с таким торжеством.
You exhibit such kitsch with such glory.
Я знаю, и он показывает все симптомы опухоли головного мозга.
I know, and he's exhibiting
Ни одна из них не показывает страха.
None of them is exhibiting any fear.
Никто из других местных жителей не показывал схожих качеств.
No other nearby residents have exhibited similar traits.
Потом мистер Чан начал показывать умеренные пирокинетические способности.
When mr. Chan began to exhibit moderate pyrokinetic abilities.
Тут они уже показывали не самих себя, но свои необычные способности.
Exhibiting not themselves, but rather their unusual abilities.
– Здесь, в конюшнях, где мы тренировали и показывали лошадей.
Here, in the stables. This is where the horses were exercised and exhibited.
На секунду-другую они сосредоточились на том, что показывало окно.
It examined for a moment what the window had to exhibit.
Самонадеянность, которую он показывал вчера, исчезла.
The cockiness the man had exhibited yesterday was gone.
Их показывали на выставке в Театре Макартура два года назад.
They exhibited one at the Macarthur Theater two years ago.
Чешуя Донала была по-прежнему прохладной на ощупь, и он не показывал никаких признаков усталости.
Donal was still cool to the touch and exhibiting no signs of trouble.
Разумеется, у нее могут быть какие-то сомнения, но она их не показывает.
She might, of course, have similar fears, but if so she does not exhibit them.
verb
В этой связи некоторые страны показывают положительные примеры.
In this regard, some countries present notable examples.
Ниже приводятся данные, показывающие достигнутый прогресс.
The data presented below provide details of improvements.
В интернет-кафе посетители обязаны показывать свой паспорт.
Internet cafes required visitors to present their passports.
Женщина показывается также в роли хозяйки дома, супруги или дочери.
Women are also presented in the role of housewives, wives or daughters.
Показывает студия "ПЕРСПЕКТИВА"
Perspectiva Studio Present
Это показывает громадную возм...
That presents a great business opportu...
В его нечего показывать.
His club has no acts to present.
Моя презентация в Женеве показывает...
My presentation in Geneva clearly states...
На счёт раз... показываем собак.
On the count of one half... present dogs.
Я официально обязан показывать все предложения.
I'm legally bound to present all offers.
Я просто показываю, как можно оформить дом.
I'm just presenting them with the possibilities.
Показываю вам новую колоду.
I'm going to present you with this fine deck of cards for playing.
Он всегда показывает секс крайне двусмысленно.
He always presented sex in a supremely ambiguous way.
Ты неубедительно показываешь ведущую "Падших женщин".
You don't make a very convincing Loose Women presenter.
На глаза не показывались, на выстрел не подлетали, но везде и всюду слышался их леденящий вой, теперь уже вовсе нестерпимый.
Out of sight and shot they flew, and yet were ever present, and their deadly voices rent the air. More unbearable they became, not less, at each new cry.
Зафод отвлекся от зеркальных экранов, показывавших панорамный вид унылых ландшафтов, куда к этому времени приземлился корабль.
Zaphod glanced away from the mirror screens which presented a panoramic view of the blighted landscape on which the Heart of Gold had now landed.
Я показываю ее документы.
I present her papers.
Они показывают билеты и паспорта.
There they present their tickets and their passports.
– То, что показывают в дневных новостях?
“Was he a presenter on daytime TV?”
– Потому что его, возможно, уже нельзя никому показывать.
Because he might not be presentable any more.
Экдал (немного погодя опять показывается в дверях).
      Ekdal (presently, coming to the door again).
— Зато я видел, как боевые трофеи показывают.
“But I’ve seen war prizes presented.
Он показывал ее другим ученым в музее.
I interrupted his presentation to the other researchers at the museum.
Просто мое лицо уже нельзя показывать людям.
I wear it because my face is no longer presentable.
verb
Там будут приведены тематические карты, показывающие распределение минеральных ресурсов, региональные потенциалы, геостатистические оценки и другие результаты пространственного моделирования.
This will feature thematic maps on mineral resource distribution, regional potentials, geostatistical assessments and other spatial modelling results.
В индустрии развлечений изображаются пожилые женщины - полицейские детективы, которых на телевидении показывают как "сильных женщин на сильных ролях".
The entertainment industry also features, a number of older, female police detectives who can be found on television as "strong women in strong roles".
Полученные за последние 20 лет в исследовании ДНК результаты показывают, что в среднем 99,9 процента генетического строения организма человека является общими для всех людей.
Advances in DNA research in the last 20 years demonstrate that, on average, 99.9 per cent of the genetic features of human beings are the same.
В котором показывалась смерть мармадюка.
Featuring the death of marmaduke.
Нас собираются показывать в национальных новостях.
We are being featured on the national news.
Потому что мы показываем драгоценности от "Души нараспашку"
Because we're featuring hearts on a sleeve jewelry
Этот дом показывали в последнем выпуске "Таун енд Кантри".
That house was featured in Town and Country.
Сегодня будут показывать сразу три фильма... "Пиф-паф ой-ой-ой",
It's a triple feature... "Chitty Chitty Bang Bang,"
TSOUKALOS: В Quirigua, Гватемала, есть соотечественник парк, показывающий морфы зоопарка.
In Quiriguá, Guatemala, there is a national park featuring zoomorphs.
Фильмы о путешествиях во времени часто показывают громадные, жадные до энергии машины.
Time travel movies often feature a vast, energy hungry machine.
Ќеплохо. Ќо если уж ты носишь гипс, так показывай его почаще. ќн - часть сюжета.
If you're gonna wear a cast, feature it more.
Жертву показывали по местным новостям в день его убийства.
The victim was featured in a local newscast the day of his murder.
Показывали «400 ударов» и «Стреляйте в пианиста».
The featured films were The 400 Blows and Shoot the Pianist.
Его последний бой показывали по Эс-ти-ви.
His last fight was featured on STV's Fight Night.
— Ну так вот, Рамос был героем дня. Показывали, как его уводят в наручниках.
Well, Ramos was prominently featured, being led off in cuffs.
Некоторых показывали не единожды: сначала с бородой, потом с заретушированной бородой.
Some were featured more than once: first with beards then with their beards touched out.
А вот Краг, его переполняет гордость, он показывает рукой на башню и что-то говорит группе сенаторов и промышленных воротил.
And there was Krug, aglow with pride, pointing out the tower's features to a crowd of Senators and industrialists.
Они поехали по четко очерченной дороге, и Онка показывал самые интересные особенности кратера.
They rode on along the well-defined pathway, with Onka pointing out the remarkable features of the crater.
verb
После первоначального периода стабилизации все расходомеры должны показывать ноль.
After an initial stabilization period all flowmeters shall read zero.
Когда в приемное устройство не попадает свет, прибор должен показывать ноль.
When no light is falling on the receiver, the instrument shall read zero.
Это, показывает ноль.
It's reads zero.
Везде показывает неисправность.
Everything's reading "Malfunction."
Что у тебя показывает?
What's your reading?
Он показывает уже 10.
It's reading ten already.
Показывает, что это правда.
It reads as truth.
- Так показывает датчик. Смотри.
- It's reading right, man.
У меня показывает 0.2.
I've got a 0.2 reading.
Какую дату показывает?
Where are you? What's the date reading?
— Да? Что показывают приборы?
“What do the gauges read?”
Счётчик показывал: 111394.
            The temporometer read: 111,394.
Они показывали без четверти семь.
It read a quarter to seven.
Они показывают 11:42.
It reads 11.42 a.m.
— Он до сих пор не показывается.
"He's not reading at all now.
Хронометр на стене показывал 15.50.
On the wall, the chronometer read 1550.
Сонар показывал пятьдесят метров.
Sonar read fifty meters.
Часы показывали 4:15.
The clock read 4:15.
Часы показывали около одиннадцати.
His watch read nearly eleven;
verb
Эти цифры показывают, какой масштаб приобрела в Казахстане деятельность экстремистских группировок.
These figures give an idea of the current scale of the activities of extremist groups in Kazakhstan.
Следующая ниже таблица показывает конечное состояние процесса регионализации на 2010 год:
The following table gives the 2010 end state of the regionalization process:
69. Обе таблицы показывают совершенно различную ситуацию в полиции и судах.
Both tables give an abysmal picture of the situation particularly between the police and the Courts.
В настоящем приложении приводятся схема такого знака и пример, показывающий элементы, из которых он состоит.
This annex outlines the appearance of this mark, and gives an example how it shall be composed.
Показываю Крису превью.
Just giving Chris a sneak peek.
Показывал ей будущее.
Giving her visions of the future.
- Грассеру первому показываю.
- Giving Grassers first shot at it.
– Она показывает это вам!
Giving it to you!
Опрос показывает, что у Сантьяго...
Polls give Santiago...
Оно показывает нахождение фургончика.
Gives you their current locale.
Я показывала ему дом.
I'm giving him a tour.
Показываю им "двойные пистолеты".
I'm giving them double guns.
(Вообще-то говоря, в моем округе имелись люди, надеявшиеся, что им станут показывать новые учебники и интересоваться, что они об этих учебниках думают.
(There were some people in my district who had expected to look at the books and wanted a chance to give their opinion.
Никому никогда не приходилось видеть, чтобы какое-либо животное жестами или криком показывало другому: это — мое, то — твое, я отдам тебе одно в обмен на другое.
Nobody ever saw one animal by its gestures and natural cries signify to another, this is mine, that yours; I am willing to give this for that.
Ну что же, торжественных приемов с приглашением гостей я никогда не устраивал и потому не знал, что приглашенные могут и не прийти! Но зачем тогда кланяться этим людям в пояс, показывать, как ты польщен тем, что они почтили тебя, приняв приглашение, от которого могли бы и отказаться — глупость какая-то!
Well, I had never arranged a party that I invited people to, and knew to expect them not to come! I don’t have to kowtow to anybody and give them the delight of being honored with this invitation that they can refuse; it’s stupid!
Это положение утверждает, что законы физики запрещают перенос информации в прошлое макроскопическими телами. Данная гипотеза не доказана, но есть причины полагать, что она верна. Как показывают вычисления, при деформациях пространства-времени, достаточных для путешествий в прошлое, таким путешествиям способны воспрепятствовать квантово-механические эффекты. Правда, полной уверенности в этом еще нет, и вопрос о возможности путешествий во времени пока остается открытым. Но мы не советуем вам держать по этому вопросу пари: вдруг ваш противник жульничает, зная будущее наперед?
This could give space-time a positive curvature that would not allow travel into the past. It is not yet clear whether these particles would cause positive or negative curvature or whether the curvature produced by some kinds of virtual particles might cancel that produced by other kinds. Thus the possibility of time travel remains open. But I’m not going to bet on it. My opponent might have the unfair advantage of knowing the future.
Выходит, что не только при коммунизме остается в течение известного времени буржуазное право, но даже и буржуазное государство — без буржуазии! Это может показаться парадоксом или просто диалектической игрой ума, в которой часто обвиняют марксизм люди, не потрудившиеся ни капельки над тем, чтобы изучить его чрезвычайно глубокое содержание. На самом же деле остатки старого в новом показывает нам жизнь на каждом шагу, и в природе и в обществе. И Маркс не произвольно всунул кусочек «буржуазного» права в коммунизм, а взял то, что экономически и политически неизбежно в обществе, выходящем из недр капитализма. Демократия имеет громадное значение в борьбе рабочего класса против капиталистов за свое освобождение. Но демократия вовсе не есть предел, его же не прейдеши, а лишь один из этапов по дороге от феодализма к капитализму и от капитализма к коммунизму.
is also applicable here, providing we do not forget that this is not complete communism. The great significance of Marx's explanations is that here, too, he consistently applies materialist dialectics, the theory of development, and regards communism as something which develops out of capitalism. Instead of scholastically invented, "concocted" definitions and fruitless disputes over words (What is socialism? What is communism?), Marx gives an analysis of what might be called the stages of the economic maturity of communism. In its first phase, or first stage, communism cannot as yet be fully mature economically and entirely free from traditions or vestiges of capitalism. Hence the interesting phenomenon that communism in its first phase retains "the narrow horizon of bourgeois law". Of course, bourgeois law in regard to the distribution of consumer goods inevitably presupposes the existence of the bourgeois state, for law is nothing without an apparatus capable of enforcing the observance of the rules of law. It follows that under communism there remains for a time not only bourgeois law, but even the bourgeois state, without the bourgeoisie!
– И показывай мне, куда ехать.
Give me directions.
– Он показывать мне фотография.
“He give me picture.”
Или он мне показывает палец?
Or was he giving me the finger?
— Я показывал ей дорогу.
''I was giving her directions.''
Я показываю ему большой палец.
I give him thumbs-up.
– Можешь не показывать мне дорогу.
“Don’t bother giving me directions.
Эти уравнения и показывают наш путь.
The equations give us the path.
— Так что валяйте, показывайте прямо здесь.
“Come on, give us a little peek here.”
– Я поведу, а ты будешь показывать дорогу.
I'll drive, you give directions.
Я не хотел показывать своей слабости».
It doesn’t help to give an impression of weakness.’
verb
Но статистика показывает, что многие страны Африки значительно отстают от этой цели.
But statistics tell us that many countries in Africa are well below that target.
Но жизнь показывает, что сходство заканчивается там, где начинается человек, как элемент общества.
But life itself tells us that all of that describes only what human beings share.
Наши решения и в конечном счете наши действия показывают всему миру, что такое Caterpillar">>.
Our decisions, and ultimately our actions, tell the world who we are at Caterpillar.
Наш опыт показывает, что одной из основных причин крайней нищеты является отсутствие достойной работы.
Our experience tells that one of the main causes of extreme poverty is the lack of decent work.
Проводимые обследования показывают, что клиенты, обращающие внимание на эти материалы, предпочитают выбирать менее калорийные продукты.
Surveys now tell us that customers who observe these postings buy food with fewer calories.
Они показывают нам, что было достигнуто в течение рассматриваемого периода и что еще необходимо сделать в предстоящие годы.
They tell us what has been achieved during the period under review and what remains to be accomplished in the years to come.
Она показывает время.
Only tells you when.
Психология показывает "почему".
The psychology tells you why.
Потому что показывают время.
Because it tells time.
- Показывает её на карте?
- Tells you their location?
Как показывает история, да.
As history tells us, yes.
Итак, Аристотель сам показывает нам, что именно сделало невозможным его дальнейший анализ: это – отсутствие понятия стоимости.
Aristotle therefore himself tells us what prevented any further analysis: the lack of a concept of value.
При поступлении вызова раздавалось жужжание, затем на коммутаторе выскакивал флажок, показывавший, по какой линии этот вызов пришел.
When a call came in, something buzzed, and a flap came down on the switchboard so you could tell which line it was.
И этот же эксперимент показывает, с какой точностью вы должны соблюдать условия постановки опытов с крысами, какую проявлять тщательность и как все контролировать.
And that is the experiment that tells exactly what conditions you have to use in order to be careful and control everything in an experiment with rat-running.
Он знал, что Рон и Гермиона стараются не показывать, насколько они на самом деле потрясены, но главное — они были здесь, рядом, они утешали его, а не шарахались от него, как от заразного, и этот простой факт так много для него значил, что не высказать словами.
He knew that Ron and Hermione were more shocked than they were letting on, but the mere fact that they were still there on either side of him, speaking bracing words of comfort, not shrinking from him as though he were contaminated or dangerous, was worth more than he could ever tell them.
Когда же попросили высказаться меня, я заявил: — Эта конференция оказалась еще и похуже теста Роршаха: там вам показывают бессмысленную чернильную кляксу, спрашивают, что вы видите, и анализируют ваши ответы, а здесь, стоит вам дать ответ, как его начинают оспаривать!
When they asked me, I said, “This conference was worse than a Rorschach test: There’s a meaningless inkblot, and the others ask you what you think you see, but when you tell them, they start arguing with you!
И они показывают время.
And they tell time?
– Он показывает, где сейчас шторм.
It tells where the storm is.
Он показывает нам, кто ты.
It tells us who you are.
(Естественно, я ничего им не показывал.)
(Of course I would not tell them.)
Часы показывают время.
A clock tells the time.
Чертеж и показывает почему.
The drawing tells you why.
Он сказал, что часы показывают время.
He said that the watch tells time.
Не показывает, как играть двойными нотами.
Won’t tell how to double.
В диалоге с США по вопросам СНВ и ПРО мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которые имело бы разрушение Договора по ПРО для разоружения и стратегической стабильности.
In our dialogue with the United States on START and ABM, we have repeatedly pointed out, and continue to point out in minute detail, the fatal consequences for disarmament and strategic stability which would result from the collapse of the ABM Treaty.
Отмечалось, что внутреннему надзору следует показывать пример и что сокращение 4 из 70 мероприятий не считается достаточным.
It was pointed out that internal oversight should lead by example and that a reduction of 4 out of 70 outputs was not considered sufficient.
Особенно следует выделить г.Бишкек, который показывает миграционный прирост женского населения до 61%.
It should be pointed out that women make up nearly 61 per cent of the net migratory inflow into Bishkek city.
В диалоге с США по вопросам СНВ и ПРО мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которое имело бы разрушение Договора по ПРО для разоружения и стратегической стабильности.
In the dialogue with the United States of America on START and ABM issues, we have repeatedly pointed out the fatal consequences that would result from the destruction of the ABM Treaty for disarmament and strategic stability.
Генеральный секретарь показывает, как за прошедшие шесть лет было сокращено число конфликтов на африканском континенте.
The Secretary-General points out how the prevalence of conflicts on the African continent has been reduced over the past six years.
Что касается участия женщин в спорте, то следует отметить, что каждое утро по телевидению страны показывают зарядку для женщин.
Regarding women's participation in sports, it should be pointed out that every morning national television airs women's morning exercises.
В то же время эти данные показывают, что незаконная торговля индивидуальным стрелковым оружием и легкими вооружениями внутри страны носит стабильный характер.
At the same time the data point out that the illegal trade in individual small arms and light weapons, internally, is stable.
Просто показываю наши достопримечательности.
- Just pointing out the sights.
Обязательно надо показывать?
Did I need that pointed out for me?
Я буду показывать всё, что вижу.
I'll point out anything that I see.
Потому что он показывает нам как все на самом деле обстоит.
Because he points out the truth.
Мой господин показывает, что мужчинам не нужны соски́.
My master points out that men don't need nipples.
Это удивительно. Мне показывали ее в опере.
She has been pointed out to me at the opera.
Да, я подумал что ты показываешь на сиськи.
Yeah, I thought you were pointing out some side-boob.
И стала показывать ему облака в форме разных животных.
So I pointed out all the clouds shaped like different animals.
Показывал место в багажнике для сумок с покупками.
Started pointing out all the room in the trunk for my shopping bags.
Гарри со скукой глядел, как учительница показывает особый угол, под которым Марс сошелся с Нептуном.
Harry watched lazily as Professor Trelawney began to point out the fascinating angle Mars was making to Neptune.
На-барон никогда не убивал быстро: он любил демонстрировать редкостные яды и мог, например, стоя над корчащейся жертвой, показывать зрителям любопытные побочные эффекты.
The na-Baron never gave quick death; he delighted in demonstrating rare poisons, could stand in the arena pointing out interesting side effects on a writhing victim.
со всеми, братец, со всеми, всё знаю; вот и она видела: и с Никодимом Фомичом познакомился, и Илью Петровича мне показывали, и с дворником, и с господином Заметовым, Александром Григорьевичем, письмоводителем в здешней конторе, а наконец и с Пашенькой, — это уж был венец;
all of them, brother, all of them, I know everything, the girl here saw it—Ilya Petrovich was pointed out to me, Nikodim Fomich is my acquaintance now, and so is the caretaker, and Mr. Zamyotov, Alexander Grigorievich, the clerk in the local office, and finally Pashenka—to crown it all.
— Знаю, мне его показывали.
“Yeah, he’s been pointed out to me.
Они продолжали показывать мне на человека, что-то говоря.
They kept on pointing out the man to me as they spoke.
Контекстуализм показывает, что смысл зависит от контекста.
Contextualism points out that meaning is context-dependent.
Эрик, который находит и показывает путь.
Eric who finds and points out the way.
Крейгу показывали этого англичанина на пляже. Он банкир.
He had been pointed out to Craig on the beach.
Сара показывала в сторону ближайших деревьев. – Что там?
She was pointing out the window toward the nearest trees. "What?"
ГАРРИ показывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ.
HARRY points out RON, HERMIONE, and their daughter, ROSE.
Флавия показывала Аргайлу свои любимые места.
Flavia pointed out to Argyll her favourite buildings and spots;
verb
Это со всей определенностью показывает, что все мы сохраняем и будем и впредь сохранять нашу приверженность цели скорейшего завершения переговоров по ДВЗИ.
It is a clear manifestation that all of us are, and will continue to be, committed to the earliest possible conclusion of the negotiations on the CTBT.
Это показывает широкий консенсус среди всех стран в отношении улучшения положения женщин и содействия социальному развитию и международному миру.
It manifests the broad consensus of all countries on the advancement of women and the promotion of social development and international peace.
47. Как подчеркивает Комитет по правам ребенка, статья 12 Конвенции о правах ребенка показывает, что дети являются субъектами права.
As emphasized by the Committee on the Rights of the Child, article 12 of the Convention on the Rights of the Child manifests that children are subject of rights.
Существует достаточное количество фактов из независимых источников, подтверждающих эту практику, которая ясно показывает и доказывает осуществление Арменией эффективного контроля.
There is significant third party evidence of this practice, which clearly demonstrates and manifests the exercise of effective control by Armenia.
Как показывает настоящий доклад о масштабах деятельности по техническому сотрудничеству, проделанной, осуществляемой или запланированной секретариатом, этот мандат выполняется комплексно и постоянно.
As manifested by the above report on the scope of technical cooperation activities completed, under way or planned by the secretariat, this mandate is being addressed in a comprehensive and sustained manner.
Не показывались им ни негвены, ни вроврелы, ни, конечно же, твины.
No negwens manifested themselves, nor any vrorvels, and certainly not any thweens.
Мои часы показывали лишь пять вечера — слишком рано.
My watch told me it was only five p.m., which is ordinarily too soon for full manifestations.
Сам он смолоду не был обучен искусному обращению с рыцарским оружием, хотя и не раз показывал свою храбрость и твёрдость в бою.
His own education had taught him no skill in the games of chivalry, although, with the arms of his Saxon ancestors, he had manifested himself, on many occasions, a brave and determined soldier.
В этом случае у тебя должен быть волшебный меч, который однако таким не выглядит, а показывает свою волшебность только тогда, когда придёт время взять судьбу в свои руки.
In that case, you'll have a magic sword, only it won't look magic, you see, until it's time for you to manifest your destiny.
Природа, видимо, стремится к улучшению рода, но она в то же время показывает, что не желает этого или не может этого достигнуть иначе, как в ущерб личной свободе, правам и счастью индивида.
The aim of nature is manifestly the improvement of the race; but no less manifest is her inability, or refusal, to obtain such improvement except at the cost of the liberty, the rights, and the happiness of the individual.
Мальчики в определенном возрасте показывали характер (Маркус называл это своеволием), уходили из дома и бесследно исчезали. «Своеволие» с годами молодело.
The boys, when they reached what Marcus called “willfulness,” went away, never tobe seen again. Over the years, the age when willfulness manifested seemed to get younger.
В моем понимании дело было в этом, либо в том, что дон Хуан и дон Хенаро владели силами, которые они называли своими олли, силами, которые были способны показываться мне, как эти ужасные сущности.
In my understanding it was either that, or that don Juan and don Genaro had in their possession forces they called their allies; forces which were capable of manifesting themselves to me as those horrendous entities.
verb
— Ваши слова, племянник, показывают, что у вас доброе сердце.
My dear nephew, that bespeaks a good heart.
verb
Потому что Брукс - это лучшее, что случалось в Сан-Висенте после меня, а все твои боссы только и могут показывать милое личико из PR-отдела.
Because Brooks is the best thing to happen to San Vicente since me, and all your bosses can do is trot out a pretty face from the PR department.
- Я к тому, а что если твой доктор Геллер показывает один и тот же ренгеновский снимок с тенью от уплотнения всем своим пациентам, которые страдают этой вредной привычкой?
All I am saying is what if your Dr. Geller trots out the same X-ray with the shadowy mass for all of his patients that have a bad habit?
Царь посмотрел, куда я показывал, и увидел, как первый отряд колесниц гиксосов выходит из-за городских стен.
The king followed my arm, and saw the first squadron of Hyksos chariots trot out from concealment behind the curve of the wall.
verb
( ) показывает число арестов
( ) denotes number of arrests
Он показывает значимость, придаваемую в обществе и общине фактору пола.
It denotes the significance attached within societies and communities to sex identity.
Процент дефолиации показывает, какую долю хвою или листвы утратило дерево по сравнению с полностью облиственным эталонным деревом.
Defoliation percentage denotes the proportion of needle or leaf loss in comparison to a fully foliated reference tree.
Процент дефолиации показывает, какую долю хвои или листвы утратило дерево по сравнению с полностью облиственным эталонным деревом.
Defoliation percentage denotes the proportion of needle or leave loss in comparison to a fully foliated reference tree.
Этот штрих посередине показывает, что цифру справа надо умножить на 1000.
Those dash symbols in between denotes that the number to the right should be multiplied by 1,000.
Бросив взгляд на лампочки, показывающие проезжаемые этажи, детектив обнаружил, что ни одна из них не светится. — Великолепно!
Mallory looked up at the lights that denoted which floor the elevator was passing and saw that all of them were dark. “Great!”
Материала в лесу предостаточно, а куча бочарных клепок под соседним деревом показывала, что он собирается продолжать свою работу.
The woods always furnished the materials; and a pile of staves that was placed beneath a neighboring tree sufficiently denoted that he did not yet deem that portion of his task completed.
Бросив взгляд на лампочки, показывающие проезжаемые этажи, детектив обнаружил, что ни одна из них не светится. - Великолепно! Мы застряли. - Вовсе нет, - не согласился эльф.
Mallory looked up at the lights that denoted which floor the elevator was passing and saw that all of them were dark. "Great!” he muttered. “We're stuck." "No, we're not,”
Алекс, в свою очередь, был одет в свой килт, как и все его люди, но горская шапочка на его голове была украшена двумя орлиными перьями, показывавшими, что ее обладатель является вождем младшей ветви клана Гордонов.
Alex was dressed in his kilt as were all of his men, but in his bonnet he wore two eagle feathers denoting him as a chieftain of a cadet branch of the Clan Gordon.
verb
Показывай свой большой блайнд, Гарри.
Put up your big blind, Harry.
Он бежал только со слабыми соперниками и никогда не показывал хорошего времени.
He'd only run against weaker horses, never put up fast times.
На обоих углах их квартала он повесил по вывеске с Изображением черной руки, показывающей, как пройти к их дому.
At both ends of the block he put up a sign with a black hand pointing toward the house.
verb
Мир видел, как вы с гордостью показывали всем отмеченные фиолетовыми чернилами пальцы, и ваше мужество вызывало у нас чувство глубокого восхищения.
The world saw you hold up purple ink-stained fingers, and your courage filled us with admiration.
Вы показываете свой товар, я показываю свой.
You hold up your end, I'll hold up mine.
Сколько пальцев я показываю?
-How many fingers am I holding up?
Он показывает стихи в окно.
He holds up poetry to the window.
Сколько пальцев я показываю, а?
How many fingers am I holding up, huh?
- Так, сколько пальцев я показываю?
- Now, how many fingers am I holding up?
Гомес показывает мне девятивольтную батарейку.
Gomez holds up a nine-volt battery.
Но здесь, – она показывает голубые листки, – здесь его тоже нет...
But he's not here," she holds up the blue sheets, "he's not here either."
— Сколько я показываю пальцев, Уинстон? — Четыре.
“How many fingers am I holding up, Winston?” “Four.”
— Сколько пальцев я показываю? — спросила Керсти.
“How many fingers am I holding up?” said Kirsty.
– Мистер Ламберт! Сколько пальцев я показываю?
“Mr. Lambert? How many fingers am I holding up?”
verb
Как показывает тесная взаимосвязь между целями 4 и 5, права женщин и права детей неотделимы друг от друга: например, цель достижения прогресса в отношении младенческой смертности требует удвоения усилий по сокращению материнской смертности.
As evinced by the strong relationship between Goals 4 and 5, women's rights and children's rights were inseparable: progress on infant mortality, for instance, would require redoubled efforts to reduce maternal mortality.
Майкл молчал и ничем не показывал, что вообще слышал излияния Льюса;
Michael didn’t speak, didn’t evince a flicker of change as the flow of Luce’s words went on;
verb
Монитор вашей температуры показывает "горячо".
Your thermal monitor. It's registering hot.
Осцилло? граф почти ничего не показывает.
It's barely registering on the scopes.
Почему он не показывает 168 (~270 км/ч)?
Why isn't it registering 168?
Приборы не показывают такого сильного ветра.
We don't register a hatful of wind.
Навигационная система показывает первые признаки повреждения.
Navigation systems register first warning of malfunction.
Я не могу найти источник инфекции, все сканирования на предмет наличия бактерий показывают негативный результат.
I can't find the source, all the bacterial scans register negative.
Ты не показываешь особенного страха как это бы сделал, например, Луи. Да... Прояви уважение к процессу.
You do not register the level of fear, say, Louie here would.
Мороз все крепчал, термометр показывал пятьдесят градусов ниже нуля; и после каждого такого купания Перро приходилось разводить костер и высушивать одежду, чтобы уберечься от смертельной простуды.
But a cold snap was on, the thermometer registering fifty below zero, and each time he broke through he was compelled for very life to build a fire and dry his garments.
Мясной термометр показывал, что почти готово.
The meat thermometer registered almost-enough.
Часы на стене показывали за полночь.
A clock on the wall registered the fact that it was after midnight.
Часы мои показывали без четверти десять.
My watch registered a quarter to ten.
Присутствие других кораблей приборы не показывали.
None of the other ships registered on the instruments.
Он показывает такое давление, как и на поверхности Земли!
he said. “It is registering pressure equivalent to that at the Earth's surface.”
Лицо Олдфилда показывало, что догадка Пуаро верна.
Oldfield’s face registered the truth of Poirot’s surmise.
Последние несколько дней термометр показывал 70 по Фаренгейту в тени.
On several days the thermometer had registered 70 in the shade.
Часы Сатаны показывали 2:19. Я сел в машину.
Satan’s watch registered 2:19. I stepped into the car.
verb
Осмотренные документы со всей очевидностью показывают, что заявленные количество и качество экспортируемого минерального сырья не отвечает действительности.
The documents clearly demonstrate that the declared quantities and quality of the exported mineral ores are false.
Мы убеждены в том, что непримиримая позиция Азербайджана показывает, кто фактически, а не декларативно стремится к мирному урегулированию конфликта.
We are convinced that the irreconcilable position of Azerbaijan has proved who is actually and not declaratively seeking the peaceful settlement of the conflict.
Что везёте? Что у кого есть, показывайте.
Does anyone have something to declare?
и если он вдруг, в глаза, имеет дерзость уверять, что в двенадцатом году, еще ребенком, в детстве, он лишился левой своей ноги и похоронил ее на Ваганьковском кладбище, в Москве, то уж это заходит за пределы, являет неуважение, показывает наглость… – Может быть, это была только шутка для веселого смеха.
but when the fellow declares that he was a child in 1812, and had his left leg cut off, and buried in the Vagarkoff cemetery, in Moscow, such a cock-and-bull story amounts to disrespect, my dear sir, to--to impudent exaggeration." "Oh, he was very likely joking; he said it for fun."
— О да, — авторитетно заявлял кто-то, — в Псевдополисе такое тоже показывали
“Oh yes,” he heard someone declare, “they tried this in Pseudopolis…”
Уверенная манера держаться показывала, что она живет в привилегированных условиях.
Her ease of manner declared that she’d had a life of privilege.
– Не могу поверить, что нас все время показывали по телевизору, – сказала мама.
“I can’t believe we were on TV the whole time!” Mom declared.
Нетерпение Марианны скорее добраться туда показывало, что она полагает найти его там.
Marianne's eagerness to be gone declared her dependence on finding him there;
Ее лицо показывало, что она не была фанатом совместного времяпровождения Нейла и Ангелины.
Her face declared she wasn’t a fan of Neil and Angeline spending time together.
однако всем видом он показывал, что считает Джеральда страшным лжецом.
his looks declared plainly enough what a liar he thought Gerald to be.
– Невозможно! – воскликнул Жакобус. Роберт Лэнгдон был тем человеком, которого показывали по телевизору. Помогавшим Ватикану американским профессором.
“Impossibile!” Jacobus declared. Robert Langdon was the man from the television-the American professor who had been helping the Vatican.
– Кислотный ожог! – пораженно восклицает Ур-ронн, когда перерезанный конец показывается на верху утеса. Ур-ронн в гневе кричит: – Саботаж!
“Acid vurn!” Ur-ronn declared in shock, when the severed end was swung onto the bluff. She lisped in anger. “Savotage!”
verb
Один кадр показывает его пишущим, другой - разговаривающим.
One picture of him writing, one of him talking.
Существует несколько отрывочных записей, показывающих, что такой человек был, но все они сомнительны.
There do exist a few bits of writing that could be grasped at to prove there was such a man, but they are all suspect.
Юля печатают в газетах, показывают по телевизору, его все знают. — Тут ты права.
Juul writes for the newspapers, he's on TV, he's high profile.' 'You're probably right.
verb
Не одобрял людей, которые показывались другим в неподобающем виде.
He did not approve of people who made spectacles of themselves.
— Это что касается Калифии, — проговорил Крамли, стараясь не показывать своего одобрения.
"So much for Califia," said Crumley, trying to hide his approval.
verb
Во втором абзаце указано: "...согласно предписаниям производителей... показывают превышение уровня ".
Second paragraph, says "...current label uses exceed the level...".
Как можно показывать горящий Цхинвал и говорить, что это сделали русские войска?
How is it possible to point to the burning of that city and say that it was done by Russian troops?
Опрос слушателей по окончании курсов показывает, что более 85% слушателей считают курсы полезными.
More than 85% of the participants, on being questioned at the close of the course, say that it was beneficial.
Уроки истории показывают, что согласно старой пословице, одна своевременно принятая мера избавляет от необходимости девяти таких шагов в будущем.
History teaches us, as the old saying goes, that a stitch in time saves nine.
Такое изъявление благодарностей, несомненно, показывает вам, что это расставание - столь обычное дело в карьере дипломата - несет в себе оттенок грусти.
I dare say this profusion of thanks will demonstrate to you that this departure — such an ordinary event in a diplomatic career — has a melancholy tinge.
Цифры показывают другое.
Numbers say otherwise.
Что показывают приборы?
What's the gauge say?
Что показывает навигатор?
What's the nav say?
- Таймер так показывает.
-That's what it says.
- Что они показывают?
- What does it say?
Что показывает спутник?
What does GPS say?
- Она говорит, показывал.
-No. She says you did.
- Что показывает сканер?
What does the scanner say?
а ты, смотри, сперва не показывай виду, будто ты меня знаешь. Я говорю:
and you needn't let on to know me at first.» I says:
Их тотчас заметили почти все, но большею частию старались показывать вид, что совершенно их не видят, и только разве некоторые из молодежи улыбнулись на них, передавая друг другу что-то вполголоса.
Nearly everyone observed the little band advancing, and all pretended not to see or notice them, except a few young fellows who exchanged glances and smiled, saying something to one another in whispers.
«Вы что-то совсем не показываетесь», — говорю я им.
'We have seen nothing of you,' I say.
Меня не интересует, что показывают приборы.
I don't care what the recorder says.
Датчик показывает, какой ты сильный.
A meter operates to say how strong you are.
— Так показывают инерциальные компасы.
That's what our inertial compasses say.
– Сканеры показывают, что нет. – Бетси ведет его?
"The scanners say no." "Is Betsy tracking it?"
Часы показывают семь пятнадцать.
The watch says seven-fifteen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test