Translation examples
verb
И тут она глотает паука, чтобы тот поймал муху, затем птичку, чтобы поймать паука, кота, чтобы поймать птичку, потом собаку, козла, корову и лошадь... и в конце песенки: - "Ну, и она, конечно, умерла!"
She then swallows a spider to catch the fly, a bird to catch the spider, a cat to catch the bird followed by a dog, a goat, a cow and a horse and the song ends "She's dead of course!"
Их очень трудно поймать с поличным.
They were very hard to catch.
Поэтому их очень трудно поймать.
They were, therefore, very hard to catch.
Другой араб пытался поймать этих детей, однако его оттолкнули солдаты.
The other Arab tried to catch the children but was pushed away by the soldiers.
"Если мыши поселились в амбаре, то нужно поймать мышей, а не сжигать амбар".
“When mice enter the granary, we must catch the mice and not set fire to the granary”.
Однако женщины, как правило, не выходят в открытое море для ловли рыбы; обычно они чистят пойманную рыбу и продают ее.
In general, however, women did not go out to sea and fish; they usually cleaned the catch and sold it.
111. Настоятельно требуется быстро высвободить пенитенциарный ресурс, чтобы положить конец практике, получившей название <<поймать и отпустить>>.
111. Prison capacities must become available urgently in order to put an end to the practice of "catch and release".
Безнаказанность, порождаемая такой практикой <<поймай и освободи>>, делает незначительным риск для пиратов по сравнению с возможной прибылью и стимулирует пиратство.
The impunity resulting from such "catch and release" practices tends to make the risk-reward ratio for the pirates negligible and to encourage piracy.
Поймаем его — поймаем нашего субъекта.
We catch him, we catch our unsub.
Поймаем всю группу — поймаем и джедая.
We catch my rebels, we catch his Jedi.
Мы называли "поймай, отпусти и снова поймай".
We called it "catch, release, and catch again."
Поймать твою вибрацию.
Catch your vibe.
Поймай ее пиво.
Catch her beer.
Значит, нас поймают?
They'll catch us!
Поймать его, робот!
Catch him robot!
А вот поймайте-ка его, подите, теперь! — вскрикнул он, злорадно подзадоривая Заметова. — Что ж, и поймают. — Кто? Вы? Вам поймать?
Go and catch him then!” he cried, gloatingly egging Zamyotov on. “Oh, they'll catch him all right!” “Who? You? You're going to catch him?
— А вдруг тебя поймают?
What if they catch you?
Гарри, беги и поймай его!
Harry, run and catch him.
Мы должны поймать нужный ключ!
We’ve got to catch the key to the door!”
Что ж, они не могли уйти далеко, мы их поймаем.
Well, they can’t be far, we’ll catch them.”
Надо придумать, что же мне все-таки делать, когда меня поймают.
and I tried to think what I'd better do if they did catch me.
Долго истощался он в усилиях, но никак не мог поймать.
He exhausted himself with the long effort, but still could not catch it.
— Держи, — сказал Джордж, поймав парочку обманок и бросив их Гарри.
said George, catching a couple and throwing them to Harry.
А что, если он получил награду за то, что поймал наследника Слизерина?
Well, what if Riddle got his special award for catching the Heir of Slytherin?
Я хотел поймать несколько штук, только Джим не позволил.
I was going to catch some of them, but Jim wouldn't let me.
Может, они не поймать.
Maybe they no catch.
Если они с ним поймают
If they catch him with that-
Поймали что-нибудь?
Catching anything?
– Тогда как же они его поймали?
“How’d they catch him?”
– Они тебя не поймают.
They won't catch you.'
— Они поймают тебя!
“They’ll catch you.
Если она тебя поймает...
If she catches you—
– Тогда поймайте его там.
“We’ll catch him there then.
verb
Меня поймала мафия.
The Mafia captured me.
Поймали <<главного террориста>> планеты?
Was the world's number-one terrorist captured?
Приобретение права собственности на пойманное или убитое дикое животное не зависит от того, поймано оно или убито на своей или чужой земле.
The acquisition of the ownership over a captured or killed wild animal shall not depend on whether it was captured or killed in the land belonging to the persons concerned or to somebody else.
И что будет, если мы поймаем людей, совершающих такие поступки?>>.
Or what if we capture people who do such things?
Настоятельно необходимо привлекать к ответственности пойманных пиратов.
It is of the utmost importance that captured pirates be brought to justice.
Кроме того, все еще не пойманы/не задержаны несколько важных обвиняемых.
In addition, there are still several high-level indictees who have not been captured/detained.
Два снайпера были пойманы; оба они были ранены, и один из них потом скончался от ран.
Two snipers were captured; both were wounded, and one subsequently died of his injuries.
Несколько человек из тех, с кем были проведены беседы, были пойманы людьми в гражданской одежде с помощью силы;
Several of those interviewed were captured by force by men in civilian dress;
Так было в Нюрнберге и Токио, когда Германия и Япония были оккупированы, а многие главари были пойманы силами союзников.
This is what occurred at Nuremberg and Tokyo, when Germany and Japan were occupied and many of their leaders captured by allied forces.
Руководство повстанцев полностью сохранило свои структуры, несмотря на то, что несколько старших командиров были либо пойманы, либо убиты.
The insurgents' leadership structure remained intact, despite the capture or killing of a few senior commanders.
Поймать и использовать.
- Capture and exploit.
- Его что, поймали?
- He's been captured?
Чтобы поймать тебя.
-To capture you
Поймать его живым.
Capturing it alive.
Они поймали Кеннеди.
They captured Kennedy.
Ты был пойман?
Were you captured?
Но нас поймали.
But we're captured.
Убить или поймать.
Kill or capture?
— Ты здесь ни при чем, не ты поймала мальчишку…
“This is nothing to do with you, you did not capture the boy—”
Снитч несет на себе чары, благодаря которым он узнает первого притронувшегося к нему человека — на случай, если возникнут какие-то споры о том, кто его поймал.
It carries an enchantment by which it can identify the first human to lay hands upon it, in case of a disputed capture.
Стало быть, победа во многом зависела от Гарри: только он может, поймав снитч, принести команде сразу сто пятьдесят очков.
It also meant that the burden of winning fell largely on Harry, because capturing the Snitch was worth one hundred and fifty points.
— Не хочу давить на тебя, Гарри, но сегодня нам, как никогда, нужно, чтобы ты поймал снитч как можно раньше. Нам надо закончить игру прежде, чем у Снегга будет шанс нас засудить.
“Don’t want to pressure you, Potter, but if we ever need an early capture of the Snitch it’s now. Finish the game before Snape can favor Hufflepuff too much.”
БЛЭК ВСЕ ЕЩЕ НА СВОБОДЕ! Сегодня Министерство магии сообщило, что Сириус Блэк — наверное, самый опасный преступник за всю историю тюрьмы Азкабан — до сих пор не пойман.
BLACK STILL AT LARGE Sirius Black, possibly the most infamous prisoner ever to be held in Azkaban fortress, is still eluding capture, the Ministry of Magic confirmed today. “We are doing all we can to recapture Black,”
Об этих волшебных существах он, как оказалось, знал столько же, сколько о чудовищах, хотя, будь у единорогов вместо рогов ядовитые клыки, он бы говорил об их повадках с большей охотой. Для урока Хагрид поймал двух маленьких единорожиков.
It turned out that Hagrid knew quite as much about unicorns as he did about monsters, though it was clear that he found their lack of poisonous fangs disappointing. Today he had managed to capture two unicorn foals.
— Я лучше пойду в больницу, — сквозь стиснутые зубы прошептал Гарри. — Правда, профессор, — заметил Вуд и гордо улыбнулся: его ловец ранен, но победа за ними. — Здорово ты его поймал, Гарри. Красиво.
“Why can’t I just go to the hospital wing?” said Harry through clenched teeth. “He should really, Professor,” said a muddy Wood, who couldn’t help grinning even though his Seeker was injured. “Great capture, Harry, really spectacular, your best yet, I’d say—”
Как только мы завидим, что кто-нибудь к нам подъезжает, сейчас же свяжем Джима по рукам и по ногам веревкой, положим его в шалаш, покажем вот это объявление и будем говорить, что мы его поймали выше по реке, а на пароход денег у нас нет, вот мы и взяли этот плот взаймы, по знакомству, и теперь едем получать награду.
Whenever we see anybody coming we can tie Jim hand and foot with a rope, and lay him in the wigwam and show this handbill and say we captured him up the river, and were too poor to travel on a steamboat, so we got this little raft on credit from our friends and are going down to get the reward.
– Когда его поймали.
When it was captured.
Я ведь сам его поймал.
I captured it myself.
— А если она меня поймает?
“And if it should capture me?”
Поймать его, естественно.
Capture it, of course.
— Если только их не поймали. — Нет.
"Unless they've been captured." "No.
Они не могут вас поймать.
You can't be captured.
Забудь, что ты пойман.
Forget that you are captured;
Но если нас поймают наверху…
But if we’re captured aboveground—”
— Мы когда-нибудь поймаем этого преступника?
“Will we ever capture this person?”
verb
Примерно в 22:00 по Гринвичу (т. е. в полночь по ндольскому времени) он поймал диалог на английском языке, который явно велся диспетчерским пунктом аэропорта и в котором называлась Ндола.
At about 2200 GMT (which was midnight at Ndola) he picked up dialogue in English which was clearly coming from an airport control tower and in which the name Ndola featured.
Однако, согласно местному Красному Кресту, в период с 17 по 21 мая было подобрано примерно 318 трупов, причем большинство среди жертв составляли бывшие военнослужащие заирских вооруженных сил и пойманные войсками АФДЛ мародеры.
However, according to the local Red Cross, some 318 bodies were picked up between 17 and 21 May, most victims were former members of the Zairian armed forces and ordinary criminals whom AFDL troops had caught looting.
Брасс поймал Крика.
Brass picked up Krick.
Поймала сигналы Wi-fi.
Picking up WiFi signals.
- Где его поймали?
- Where was he picked up?
Поймал что-нибудь?
-Pick up anything yet? -No.
Мы поймали сигнал.
We picked up your beacon.
Я поймаю такси.
I'll pick up a cab.
Мы поймали след.
We picked up a trace.
Мы поймали сигнал коммуникатора...
- We picked up communicator signals...
- Я. Вот еще поймал.
I've picked up another one.
Однако, говорится дальше, поскольку космос умопомрачительно велик, то вероятность поймать за эти тридцать секунд другой космический корабль составляет один к двум в степени двести семьдесят шесть тысяч семьсот девять.
However it goes on to say that what with space being the mind boggling size it is the chances of getting picked up by another ship within those thirty seconds are two to the power of two hundred and sixty-seven thousand seven hundred and nine to one against.
-Что-нибудь поймали?
Pick up anything?
- Мы «поймали» что-то еще?
“Are we picking up anything?”
– Если поймают его сигналы?
If they pick up a signal?
— Ага, поймал меня?
Picked up on that, did you?
Этот сигнал и «поймал» «Брендис».
That was the signal the Brandeis had picked up.
Поймав кошелек, Ваймс поднял свой арбалет.
Vimes picked up his crossbow.
Прошел сбоку, а потом был пойман камерой?
Come in from the side and then gotten picked up by the camera.
— По правде говоря, первыми их сигналы поймали китайцы.
Actually, it was China that first picked up their signals.
— Не больше недели, если поймаем пассат.
Oh, not above a week or so, once we pick up the trade wind.
Вполне возможно, что, даже если запись до нас не дошла, келп ее поймал и сохранил».
With luck it could've been picked up and stored there.
Все хотят поймать этот момент, чтобы сказать:
They're all trying to catch hold of one moment of time to be able to say:
Разумеется, нет. Любовь - чувство эфемерное. Даже когда нам кажется, что мы поймали ее в свои сети, она, как муха, пытается выбраться.
Of course not, Love is a very elusive thing, even if you catch hold of it for a second, it's like a fly, always trying to get away,
Но Розу не так легко поймать.
But Rose isn't easy to catch hold of.
Я боюсь, что они меня поймают!
I am frightened they will catch hold of me.
Глаза Саринты яростно заблестели, она извернулась и поймала плеть рукой.
Sarintha's eyes blazed, and she reached out, catching hold of the whip.
Первое упражнение — упасть назад, то есть и решиться, и поверить, что товарищи тебя поймают.
The first exercise is to let yourself fall backwards hoping and trusting that the others will catch hold of you.
— Происходит? — Часто всхлипывая, она пыталась поймать его за руку — похоже, она заволновалась.
‘Goes on?’ she was sobering rapidly, trying to catch hold of his hand, beginning to look worried.
- Илейн рассказал мне о небольшом трюке, - поспешно сказала Мин, поймав ладонь Биргитте своей рукой.
“There’s a trick Elayne told me,” Min said hurriedly, catching hold of Birgitte’s sleeve.
Тихо! Прекрати! — Полли поймала Ли-Мей за ее изящный синий кожаный ошейник.
“Shh, shh, stop it,” Polly called, trying to catch hold of Li-Mei’s elegant blue leather collar.
— Забудь, — решительно отозвалась мистрил, поймала Каррде за руку и без особых усилий задвинула себе за спину. — И не чирикай.
"Forget it," Shada said flatly, catching hold of Karrde's arm and hauling him bodily to a stop.
verb
Он поймал судака!
He's hooked Walleye!
- Дэнни поймал его.
- Danny hooked him.
Ты поймал тарпона.
You hooked a tarpon.
Рыбак... поймал их на крючок.
Fisherman... hooked them.
Крюк, они поймали Сми.
Hook, they've got Smee.
Геллер что-то поймал!
Geller's got one hooked!
Меня так легко поймать?
Am I so easily hooked?
Поймайте маму ребенка.
Hook the mom up to the baby.
Может удастся поймать...
"We'll see if we can't hook ourselves...
Сначала я поймаю рыбу.
Not until I hook a fish.
Князь ее на удочку тем и поймал, что, во-первых, совсем и не ловил, а во-вторых, что он, на глаза всех, идиот.
The prince has simply caught her with hook and line; firstly, because he never thought of fishing for her, and secondly, because he is an idiot in the eyes of most people.
Он поймал их на крючок.
He had them on the hook.
Нельсона поймали сразу на два крючка.
Nelson's hooked both ways.'
– Вы поймали на крючок крупную рыбу.
You hooked a big fish.
— Приблизительно. — Так вот она поймала меня.
All right, so she has me hooked.
– Женщину всегда можно на такой вот крючок поймать.
-you can hook a woman that way, every time.
У него были считаные секунды, чтобы поймать их на крючок.
He had seconds to hook them fast.
Этим он поймал меня на удочку, и я стал его партнером.
That hooked me and I became his partner.
Мы выбросили наши гарпуны, и я поймал эту штуку.
We cast our grapnels and I hooked the thing.
Да, но ведь я поймал макрель перед самым заходом солнца.
But then I did not hook the dolphin until almost sunset.
verb
Ты поймала меня.
You nailed me.
- Пойман с поличным.
We got him nailed.
Удалось поймать преступника?
Managed to nail the culprit?
Да, я его поймал.
- Yeah, I nailed him.
-Так его и не поймали.
-We never nailed him.
Так и не поймал преступника.
Could never nail him.
Поймать Человека с ножницами.
To nail the Scissor Man.
Помогите мне поймать воров!
Help me nail the thieves!
– Ну да, я бы тоже мог получить награду, если бы был постарше: ведь я первый его увидел. А кто же его поймал?
«Yes, it is-and I could a had it if I'd been big enough; I see him FIRST. Who nailed him?»
– Что? – Поймали на Гуаме.
“What?!” “They nailed him on Guam.
К тому времени я его поймаю.
I’ll have nailed him by then.
Поймала меня, когда я собрался ставить мат.
Nailed me when I was moving in for a mate.
Я просто должен был поймать истинного виновника.
I had to nail the real culprit.
А когда нас поймают, мы не просто умрем.
We get nailed, we don’t just get killed.
- В этот здоровенный гвоздь поймана душа Властителя.
That big nail has the soul of the Dominator trapped in it.
– Он пойман при ограблении Ювелирного магазина. Три тридцать.
“They nailed him on a jewelry heist.” 3:30 A.M.
- Ты внесешь за меня залог, если я его завалю и меня поймают?
You going to post bail if I nail him and get caught?
Он хочет объединить усилия и найти ее до того, как ее поймают здесь.
He wants to coordinate with us to find her before she gets nailed here.
Мы поймаем этих ублюдков.
We're gonna hunt down these sickos.
Отставших поймают и убьют.
They will be hunted down and killed.
- Эти террористы будут пойманы и уничтожены.
- These terrorists will be hunted down and destroyed.
Мы поймаем этих трусов любой ценой.
We will hunt down these cowards at all costs.
Они будут пойманы и приговорены к максимальному наказанию .
They'll be hunted down and made to suffer the maximum punishment.
Мы собираемся поймать опухоль, и когда ты проснешься...
We're gonna hunt down the tumor, and when you wake up...
Четыре человека, пойманных в ответ на убийство Сандерсона.
Four people, hunted down in response to the murder of Sanderson.
В зоопарке я поймал и съел небольшую овцу.
In the zoo, I hunted down, killed and ate a small sheep.
И когда поймаем, не растеряемся.
We will hunt down this enemy. And when we do, we'll know just what to do with them.
Пойманы и уничтожены!
Hunted down and destroyed!
Они будут пойманы, ваше величество!
They will be hunted down, sire!
– Мне нужно поймать убийцу.
"I've got a killer to hunt down.
Сова, которая поймала полевую мышь.
A barn owl! Hunting down a field mouse.
По правде говоря, Рена в конечном итоге поймают и убьют.
Basically Wren is going to be hunted down eventually and killed.
— Федеративное Содружество больше не сможет рассчитывать на нас как на силы, способные поймать бандитов.
The FedCom cannot rely on us to hunt down the bandits.
Чейз грозился поймать Харлана и изувечить его, если не хуже.
Chase was threatening to hunt down Harlan and inflict bodily harm or worse.
– В таком случае можете рассчитывать на мою помощь. Я помогу вам поймать преступника.
Then you shall have assistance in hunting down the perpetrator.
Единственное очевидное обстоятельство заключалось в том, что Айвара Фредериксена нужно поймать, и быстро.
The only absolute was that Ivar Frederiksen must be hunted down fast.
Рано или поздно убийцу Кэти поймают, но для Джоша это уже не будет иметь никакого значения.
They could hunt down Katie's killer, but for Josh it would make no difference.
verb
Был приведен практический пример того, как обмен такой информацией эффективно предотвращает выгрузку рыбы, пойманной в ходе незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла.
Reference was made to a practical example on how the sharing of such information was effective in preventing the landing of fish from a vessel engaged in illegal, unreported or unregulated fishing.
280. НАФО ввела меры, предусматривающие такие процедуры осмотров в порту, которые обязывают государства порта осматривать суда, выгружающие рыбу, пойманную в конвенционном районе НАФО.
280. NAFO has established measures for port inspection procedures, obliging port States to inspect vessels landing fish from the NAFO Convention area.
- эффективность предлагаемого механизма, которая выражается в эффективном преследовании лиц, подозреваемых в приготовлении или совершении акта пиратства и пойманных в ходе морских или наземных операций, в рамках полицейского расследования;
- The effectiveness of the arrangement, which translates into successful prosecutions of persons suspected of planning or committing an act of piracy and who have been apprehended either through naval operations or, on land, through police investigations;
Кроме того, многими РРХО приняты меры, мишенью которых является деятельность неучаствующих сторон, причем эти меры предусматривают, в частности, отказ в разрешении на выгрузку рыбы, пойманной с нарушением применимых правил.
In addition, many RFMOs have adopted measures targeting activities by non-parties, implying, among other things, the refusal to allow landings of fish caught in violation of applicable regulations.
36. Подсчитано, что за всю историю крупномасштабного промысла общемировой объем выгруженной на берег биомассы глубоководных рыб, пойманных в акваториях подводных гор, континентальных склонов и хребтов, составил примерно 2,25 миллиона тонн.
36. Throughout the history of large-scale fisheries, the estimate of the worldwide landed biomass of deepwater fishes from seamounts, continental slopes and ridges was approximately 2.25 million tons.
Делегации подчеркнули, что новый документ приведет к сокращению прибылей, извлекаемых из незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла, и позволит обеспечить, чтобы выгружалась в портах, перегружалась на море, упаковывалась и перерабатывалась только законно пойманная рыба.
Delegations emphasized that the new instrument would reduce the economic benefits from illegal, unreported and unregulated fishing and help ensure that only legally caught fish were landed, transshipped, packaged and processed.
Наконец, Новая Зеландия приняла меры, направленные на то, чтобы не стимулировать выброс рыбы в рамках системы управления квотами, которая требует, чтобы вся пойманная рыба доставлялась на берег в целях предотвращения сброса и сведения к минимуму отходов.
Finally, New Zealand had taken measures to discourage fish discard under the quota management system which required that all fish caught be landed in order to prevent dumping and minimize waste.
Я поймал Рёскина!
I've landed Ruskin!
Мы должны поймать его.
We still have to land him.
Однажды одну такую рыбку поймали на мелководье.
When a mermaid landed.
Если мы поймаем этого кита, мы пожируем немного, пока не поймаем следующего:
If we land this whale, we feast on the blubber until we land the next one;
Он был похож на пойманную рыбу.
Looked like a landed fish, it did.
Я поймал этого. Он охотился на моей земле .
I caught this fellow hunting on my lands.
Ты же понимаешь, нам надо поймать эту рыбку?
You know we need to land this whale, right?
Призрачные гонщики поймали меня в засаду в Би-землях.
Spirit riders ambushed me in the B-lands.
Только вчера один парень поймал огромную рыбину. Огромную.
Just yesterday, a fella landed a marlin there, trophy size.
Помоги мне поймать Уокера, и, возможно, ты получишь землю.
Help me get Walker, maybe you get your land.
Но теперь, Бог свидетель, теперь он поймал настоящего кита!
But oh lordy, now he'd landed a friggin' whale!
Еще он поймал выдру и вырезал у нее язык.
He had found a land otter and cut out its tongue.
Я поймал себя на мысли, что желаю ей мягкого приземления.
I found myself hoping it had managed a reasonably soft landing.
— Мы сможем поймать попутку на главной посадочной площадке.
We'll be able to hitch a ride from the main landing platform.
– Я об этом подумывал с того дня, как поймал корону головой.
"I've been thinking about it ever since this crown landed on my head.
— Из тех, кого поймали на моей земле, казните каждого третьего.
"Make it one in three if they're on my land.
- Он едва успел поймать ее руку, до того как она достигла его лица.
He barely caught her hand before it landed on his face.
Их доставила во Флориду подводная лодка, а там их чуть не сразу поймали.
They had been landed by submarine on Long Island and Florida and almost immediately caught.
verb
Мэри сложно поймать, так?
Well, Mary's hard to pin down.
Тебя достаточно трудно поймать.
You've been pretty hard to pin down.
Мы охотились за Нежной Рукой годами, но мы так и не смогли поймать Гаеза.
We hunted the Gentle Hand for years, but we could never pin down Gaez.
— Такую дамочку, как ты, поймать нелегко… Он шагнул к ней.
“You’re a hard lady to pin down.” He strode toward her.
Казалось, он пытается поймать какую-то мысль и найти для нее точные слова.
He seemed to be searching for an idea that was hard to pin down. Or express.
verb
- Копы их поймали?
- The cops caught them?
Копы вас поймали?
The cops caught you?
Поймали с поличным.
It's a fair cop...
Зато поймали копы.
But the cops did.
Полиция поймала меня.
The cops grabbed me.
Они поймали полицейских.
They got the cops.
Вот пойман с поличным.
Fair cop, ever.
Меня поймал коп.
I got caught by a cop.
Глядите, мы поймали копа!
Look, we caught a cop.
-Да, пойман на месте преступления.
Yes, well, fair cop.
Полицейские поймали их на следующий день.
Cops caught them the next day.
Один из них, тощий латиноамериканец, поймал меня за пиджак.
One of them, a thin Latino cop, snagged the back of my jacket.
Коп выбрался из кресла, поймал взгляд Стива.
The cop struggled out of the chair and caught Steve’s eye.
Черт возьми, ведь копы заявили, что этот парень пойман, что он мертв!
Shit, the cops said that guy was caught, that he was dead.
Я поймала взгляды нескольких полицейских, что стояли у здания.
I caught the glances of some of the cops who were outside the station.
Учитель поймал Рэнди, когда тот толкал наркоту. Заявил в полицию.
A teacher caught Randy dealing on campus. Reported him to the cops.
Если Роба все-таки поймают, он скажет полицейским об этом универсале.
If Rob did get caught, he could tell the cops about that station wagon.
Вы же хотите, чтобы полиция поймала парня, который это с ней сделал?
You want the cops to get the guy who did that to her, don’t you?”
verb
Все равно, что пытаться поймать молнию в бутылку
You're trying to get lightning in a bottle.
Может ли молния любви быть поймана в бутылку мужчины?
[Thunder effects] Can love lightning be caught in a man bottle?
Микки притащил бутылку чистящего средства с карболкой. И предложил поймать кайф.
Mickey takes out a bottle of carbonic cleaning fluid and suggests we do a little sniffing to get high.
Молния любви может быть поймана бутылкой мужчины, а на этикетке написано: "Игрок Гас".
Love lightning can be caught in a man bottle, and the label reads, "A Player Named Gus."
Таможенники поймали его за перевозкой бутылок из-под шампуня, заполненными героином.
Customs caught him trying to poop out a shampoo bottle full of heroin. No one knew he was there until now?
Джастин... Твоя жена поймала меня, когда я пила водку прямо с бутылки на танцах второкурсников.
Justin's, um... your wife caught me chugging vodka out of a snapple bottle at the sophomore dance.
Если бы Эйми воспользовалась бутылкой, как вы планировали вначале, не уверен, что мы бы вас поймали.
If Aimee had gargled from the bottle as you'd planned, I'm not sure we could have caught you.
Он был пойман с поличным, когда собирался украсть полдюжины склянок с кокаином и камфорной настойкой опия.
"At that time, he was observed to have in his possession "an assorted half dozen stolen bottles of cocaine and paregoric."
Только подумай, если б он не положил записку в бутылку, и если бы месье Паганель не поймал акулу...
Just think. If he hadn't put the note in the bottle... and if Monsieur Paganel hadn't caught that shark...
Так что они были пойманы и заключены в большие магнитные бутыли.
So they were trapped and contained in great magnetic bottles.
Выпустив когти, Мантикора бросился за дерево, чтобы поймать кувшинчик.
The Manticore edged around the tree, his claws reaching avidly for the bottle.
Ну, как будто поймал что-то, например, светлячка, принес домой, посадил в бутылку.
It’s as if he’s trapped something wild and brought it indoors, a firefly in a bottle.
— Меня поймали с бутылкой бренди, — сказал священник, стараясь придать грубость голосу.
I was caught with a bottle of brandy, the priest said, trying to roughen his voice.
и я услышал звук упавшей бутылки, и я услышал, как он ругается, пытаясь ее поймать.
and I heard the bottle fall, and I heard him curse and scramble after it.
Бутылка спирта поползла по столу, но Крейк поймал её, прежде чем она упала.
The bottle of alcohol tipped from the table, but Crake caught it before it fell.
verb
Тебя могут поймать.
You might cop it one of these days.
verb
- Так поймай кого-нибудь.
- So nick something.
- Подумал, что полиция поймает его.
Thought police would nick him.
- Поймал нашего водителя 2 дня назад...
- They know. - Nicked our driver
И я поймал его тепленьким.
And I nicked him, good and proper.
Поймали тебя как раз вовремя.
Got you right in a nick of time.
Или же мы его не поймали.
Or not one we've ever nicked, no.
Ты поймала меня в самый последний момент.
You caught me just in the nick of time.
В смысле, Келвина могли и поймать.
I mean, Kelvin could have been nicked for all I know.
Вы нас поймали в самую последнюю минуту.
You caught us just in the nick of time yesterday.
Этот Ник не хотел, чтобы его поймали с вертолетов.
This Nick here doesn’t want the hovers to see him for some reason.
Ну, он не хотел быть пойманным на контрабанде, – тогда бы потерял лицо;
Well, he didn't want to get nicked for smuggling - he'd have really lost face;
Кейт надеялась понравиться Нику и, поймав себя на этой мысли, снова покраснела.
She hoped Nick thought so too, and then she blushed again at the thought.
...И откуда-то вдруг выпрыгнул Ник. Он замер на краю трещины и поймал ее за запястье.
… And from somewhere Nick leaped up to the edge and seized her outflung wrist.
Он резко остановился и чертыхнулся. Ник завывал от смеха при виде пойманного в ловушку Ашерона:
Ash jerked to a stop and cursed. Nick howled with laughter at the sight of Acheron trapped.
Двое других поймали Ника и Диану на тропинке, чтобы спросить, убедила ли их проповедь Мэнна.
Two more of them buttonholed Nick and Diana on the path to ask if they'd been won over by Mann's preaching.
verb
Но несколько дней спустя, проснувшись, я увидел на фиговом дереве голубя - он поймался на птичий клей;
But a few days later, I woke to find a pigeon limed in the fig-tree;
Он поймал себя на том, что уставился на шарф, удивляясь, почему Рита выбрала неоновый лимонный цвет и украсила его алыми ромбами.
He realised he was staring at the scarf, wondering why Rita had chosen neon lime green and decorated that colour with crimson diamonds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test