Translation for "познаваемости" to english
Познаваемости
Translation examples
cognizability
Я верю в познаваемость мира и не верю в сверхъестественное.
I believe in the cognizability of world, and I don't believe in the supernatural.
Она утверждала, что вселенная познаваема.
It was argued that the universe was knowable.
Вы верите, что вселенная познаваема... как математический расчёт, полностью приводимый к единому уравнению?
Do you believe the universe is knowable... as a mathematical calculation of the whole reducible to a single equation?
Виктор Чернов, не знать, что все материалисты стоят за познаваемость вещей в себе.
Victor Chernov, not to know that all materialists assert the knowability of things-in-themselves.
Значит, материалист в том споре, о котором говорит Энгельс, утверждает существование и познаваемость вещей в себе.
Hence, in the controversy of which Engels speaks the materialist affirms the existence and knowability of things-in-themselves.
В.Чернов кричит: «противоречие между Энгельсом и Марксом устранено чрезвычайно просто», «выходит, будто бы Маркс, подобно Энгельсу, утверждал познаваемость вещей в себе и потусторонность мышления» (назв. соч., 34, прим.).
And Mr. Chernov cries: “The contradiction between Marx and Engels has been eliminated very simply. It appears as though Marx, like Engels, asserted the knowability of things-in-themselves and the ‘other-sidedness’ of thinking” (loc. cit. 34, note).
50. Существование в конечном счете, или потенциально, познаваемо;
50 Existence is ultimately or potentially knowable;
Тэк пожал плечами и выпил глоток вина. – Но демоны… – Познаваемы.
Tak shrugged and sipped his wine. "But of the demons. "Knowable.
И в этот момент, несмотря на всю свою эрудицию и убежденность, что Вселенная абсолютно рациональна и познаваема, Анджела смутилась.
And despite all her training, the intellectual habits of a lifetime, the unshakable conviction that the universe is ultimately rational and knowable, Angela suffered an uneasy twinge.
А потому, повторю, настоящее в некотором роде не более познаваемо, чем будущее, ведь проходит немало времени, прежде чем мы узнаем о том, что произошло в данный момент. Тогда, может быть, прошлое?
So the present, I repeat, is in some ways no more knowable than the future, for it takes the passage of time for us to know what is happening at any given moment. The past, then?
И мы каким-то образом двигаемся вперед, хотя в процессе (может быть, для того, чтобы сохранить, насколько возможно, здравый смысл) убеждаем себя, что прошлое, настоящее и будущее гораздо более познаваемы, чем это есть на самом деле или могло быть когда-то. Так что же случилось?
And we struggle through, somehow, even if in the process — perhaps just to retain what we can of our sanity — we convince ourselves that the past, present and future are much more knowable than they really are or can ever be. So, what happened?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test