Translation for "пожирающие" to english
Translation examples
verb
Можно сказать, что капитализм пожирает людей в большинстве районов мира, и как это ни парадоксально, сегодня он также пожирает самих создателей этой системы.
We can say that capitalism is devouring human beings in most parts of the world, and paradoxically it is now also devouring the very creators of that system.
Она пожирает 90 процентов наших полезных ресурсов, начиная сельскохозяйственными и минеральными и заканчивая флорой и фауной.
They devour 90 per cent of our useful resources, from agricultural and mineral to flora and fauna.
Они действуют подобно греческому богу Сатурну, который пожирал своих детей из-за страха, что они свергнут его с трона.
They act like Saturn, the Greek god who devoured his children out of fear that they would dethrone him.
Личинки пожирают войлочника изнутри и через несколько дней выходят наружу из сухих оболочек в поисках нового хозяина.
The larvae devour the mealybugs from within and in a few days emerge from their mummified shells to seek new hosts.
В июне 1878 года верховный вождь Атай сказал: <<Если твой скот будет пожирать мой <<ямс>> и <<колоказию>>, я поставлю ограду>>.
In June 1878, Paramount Chief Atai said, "If your cattle devour my yams and taros, I will build a fence".
Обратив напоследок свой взор на пылающий Ближний Восток, где пламень пожирает и слабых, и сильных, вы должны, пока еще есть время, задуматься над тем, какой выбор сделать в будущем.
A last glimpse of a burning Middle East, where the flames devour the meek and the mighty, should allow you to reflect upon the choices ahead, lest it become too late.
Однако сегодня, следуя логике законов рынка, сыновья пожирают своего создателя в самой колыбели капитализма, на Уолл Стрит, и в других мировых центрах сосредоточения спекулятивного капитала.
However, today, with that logic of the law of the market, his sons are devouring their creator in the very cradle of capitalism, in the great centre of Wall Street or the other hubs of speculative capital in the world.
31. Нома (cancrum oris), берущая свое название от греческого глагола, означающего "пожирать", представляет собой инфекционную, но в то же время неконтагиозную болезнь, выражающуюся в разрушении мягких и твердых тканей лица.
31. Noma (cancrum oris), which borrows its name from the Greek term "to devour", is an infectious yet non-contagious disease that destroys the soft and hard tissue of the face.
30. Нома (cancrum oris), берущая свое название от греческого глагола, означающего "пожирать", представляет собой инфекционную, но в то же время неконтагиозную болезнь, выражающуюся в разрушении мягких и твердых тканей лица.
30. Noma (cancrum oris), which borrows its name from the Greek term "to devour", is an infectious yet non-contagious disease that destroys the soft and hard tissue of the face.
Хотелось бы надеяться, что делегация Австралии не откажется поговорить с нами о судьбе эмигрировавших из Ирака женщин и детей, чьи тела акулы пожирали на виду у всех членов команд австралийских судов в Яванском море.
We would have hoped that the Australian delegation would talk to us about the Iraqi women and children who emigrated and whose bodies were devoured by sharks, in full view of Australian ship crews in the Java Sea.
Подавлять, убивать, пожирать.
Conquer, kill, devour.
Шляпа пожирает их!
The hat devours it!
- Синяя борода пожирает каждую.
- Bluebeard devours everyone.
Что за скорбь меня пожирает?
What woe devours?
Всего, Мать пожирающая. Разрушительница.
Everything, Devouring Mother, destroyer.
Высоко в небесах ползла на запад огромная тяжкая туча: она пожирала свет, ее гнал ветер войны;
Far above a great cloud streamed slowly westward from the Black Land, devouring light, borne upon a wind of war;
Он стоял с обеими дамами, схватив их обеих за руки, уговаривая их и представляя им резоны с изумительною откровенностью, и, вероятно для большего убеждения, почти при каждом слове своем, крепко-накрепко, как в тисках, сжимал им обеим руки до боли и, казалось, пожирал глазами Авдотью Романовну, нисколько этим не стесняясь.
He stood with the two ladies, grasping them both by the hand, persuading them and presenting his arguments with amazing frankness, and at almost every word, probably for added conviction, he painfully squeezed their hands, very tightly, as in a vise, and he seemed to devour Avdotya Romanovna with his eyes, without being the least embarrassed by it.
Она ледяная, но все пожирает.
It remains frozen, but it devours.
Революция пожирает себя.
The revolution devours itself.
Там есть что-то, что пожирает людей.
'There's something in there that devours men.
Они уже начали пожирать ее.
They had begun to devour her.
Они будут пожирать тебя вечно.
They will devour you for eternity.
Тень, пожирающая луну.
A shadow devouring the moon.
Это был жар, пожирающий ее.
It was a heat devouring her.
Я пожирал его глазами;
I devoured him with my eyes;
verb
Фараон пожирает ослиные орешки
Pharaoh gobbles donkey goobers
Хочу лишь жадно пожирать,
I just want to squat and gobble
Но он был Сатурном, пожирающих своих детей.
But he was Saturn, gobbling up his children.
Он пожирает ваши мозги и грызёт ваши сердца.
He gobbles your brains and nibbles your hearts.
Вы все эволюционировали из грязи-пожирающих наноботов, которые я изобрел.
You all evolved from some filth-gobbling nanobots I designed.
Абсолютно безопасно для окружающих... вот только пожирает тебя и конец.
Perfectly harmless to your neighbors... only you get gobbled up and disappear.
'Посмотрите на него, 'жадный крёстный пожирает пиццу, пока идёт крещение его сына.'
'Look at him, 'the greedy gobfather gobbling pizza on his godson's time.'
И они пожирали пещерных младенцев прямо на глазах их пещерных родителей.
And they would gobble them cave-babies down right in front of the cave-baby parents.
Моя Мамочка рассказывала нам страшные истории про ведьм и людоедов, которые пожирали детей.
(PADDY) 'My Mammy told us terrifying tales of witches and ogres 'who'd gobble up children.
Он бросился пожирать мясо.
He gobbles the meat.
Пожирает уголь как голодный бронтозавр.
Gobbles up coal like a starving brontosaurus.
Они пожирали крыс, кошек, белок и особенно голубей.
They gobbled rats and cats and squirrels and, most especially, pigeons.
— Ага, они пожирают все! Превосходная идея.
“They gobble up all the food inside one, you know. Marvelous idea.”
Временное топливо пожирает внимание, телевизор болит, истина бродит.
Transient fuel gobbles attention, the television aches, the truth walks.
Мне пришлось собрать в кулак всю волю, чтобы не броситься пожирать их сразу.
It took all my willpower to refrain from gobbling them at first sight.
И тогда все арестанты льнут к окнам, пялятся, пожирают глазами каждую.
The way they stand pressed to the windows, the convicts, eyeing, all the windows full, gobbling up any passing woman.
У неё галлюцинации! – Он поспешил открыть банку с красной рыбой и смотрел, как коты пожирают её.
She was hallucinating!" He hurried to open a can of red salmon and watched them as they gobbled it.
Они начинают пожирать его, но Хенмер криком разгоняет их, направляя их к земле и вот уже Клей собрался и обновился.
they begin to gobble him, but Hanmer cries out to them, sending them stunned to the ground, and then Clay feels himself being collected and restored.
Он посмотрел на раскинувшуюся под ним обледеневшую планету, на тошнотворное «нечто», быстро и жадно пожирающее корабль. - Все в порядке, Ник, - приободрила она его.
He glanced at the frozen world beneath him, at the diseased thing gobbling down the ship. “It’s okay, Nick,” she said.
verb
Это -- глобальное преступление, совершаемое злокозненными умами, переполняемыми ненавистью к роду людскому и пожираемыми слепой жаждой убийства и разрушения.
It is a global crime perpetrated by evil minds filled with hatred towards humanity and consumed with a blind desire to kill and destroy.
Как еще можно объяснить, почему африканские страны продолжают изнывать под бременем внешней задолженности, которая пожирает значительную часть их доходов и отвлекает ценные ресурсы, которые можно было бы использовать на осуществление проектов в сфере развития, и что цифровая пропасть продолжает расширяться, неуклонно отодвигая Африку все дальше на обочину процесса развития информационных технологий и новой экономики?
How else can it be explained that the African countries continue to languish under the weight of external debt, which consumes a substantial portion of their revenues and diverts precious resources that could have been used for development projects, and that the digital divide continues to expand, increasingly leaving Africa at the margin of information technologies and the new economy?
Огонь всё пожирает.
Fire consumes all.
Они пожирают жертв.
They consume their prey.
Меня пожирает раскаяние.
Oh, I'm... consumed with regret.
Оно будет пожирать тебя.
It will consume you.
И пожирать своего хозяина.
And consume its host.
Попробуй "пожираю своих жертв сырыми".
Try, "Consume my victims moist."
Тебя пожирает любовь!
You are consumed by love. It's Mr. Carson Clay.
Дым и жар были невыносимы. Под ними заклятый огонь пожирал контрабанду, спрятанную от бдительных глаз поколениями школьников, бесчисленные последствия запрещенных экспериментов, тайны множества душ, искавших здесь укрытия.
The smoke and heat were becoming overwhelming: Below them the cursed fire was consuming the contraband of generations of hunted students, the guilty outcomes of a thousand banned experiments, the secrets of the countless souls who had sought refuge in the room.
Пламя пожирало его заживо.
The flames were consuming him alive.
Но старый страх пожирал Яну.
But the old fear consumed her.
Огонь костра угасал, пожираемый тварью.
That fire faded, consumed.
И я пожираю убитых врагов.
And I consumed my slain allies, as well.
Обоих пожирала жгучая ненависть.
For an instant pure hatred consumed them;
Огонь яростно пожирал заброшенную баржу.
This was merrily consuming the abandoned barge.
Но сегодня утром его пожирали не только ненависть, но и гнев.
But this morning he was consumed by hatred as well as by anger.
– Твое безумие пожирает тебя, – ответила Сюзина.
“Your madness consumes you,” Suzine replied.
Его медленно пожирала какая-то неизлечимая болезнь.
He had some health condition that was slowly consuming him.
verb
И оно не пожирает беззащитных детишек.
And it doesn't eat up kids who can't fight back.
Его длинные металлические ноги буквально пожирают расстояния.
Those long metal legs of his could really eat up ground.
verb
Оно пожирает человека, над которым тяготеет.
They eat away at the person they’ve touched.
Они как тараканы, пожирающие цивилизацию.
They were the cockroaches who would eat away all civilization.
verb
Не будет нужды в пожирающих топливо автомобилях.
There will be no need for gas-guzzling cars.
Какой-то засранец и его отвратительный, пожирающий бензин, дом на колесах практически перекрыли мне дорогу.
Some horse's patoot and his hideous, gas-guzzling motor home is practically blocking my driveway.
Ну, если она хочет порвать с Леонардом, с чего бы ей пожирать ведьмовское варево из его напитка и слюны.
So, if she wants to end her pair-bond with Leonard, why on earth would she guzzle a witches' brew of his soda and spit?
Пусть эти жирные глупцы пожирают яства и похваляются перед бледными шлюхами своей храбростью!
Let the greasy fools guzzle and boast to their sallow whores of their bravery!
Я скромно летел экономическим классом, но самолет, заложив вираж, пожирал семь галлонов топлива на милю.
Me, I was flying economy, but the plane, churning sideways now, was guzzling gas at seven gallons a mile.
Судя по широко расставленным фарам и реву мотора, это был один из тех древних, пожирающих бензин динозавров — "Кадиллак" или большой "Олдсмобиль". — Бежим!
The lights were spaced widely apart—an older car, and judging by the sound of the engine some kind of gas-guzzling dinosaur like a Caddy or a big Olds. "Come on,"
verb
Лайон пожирал ее глазами.
Lyon's gaze was ravenous as it swept over her.
Они деловито ловили крошечных рачков клешнями и жадно пожирали их.
They fished busily with their claws and ate ravenously.
И когда Лисби приносил результаты своих трудов в двигательный отсек, он думал, что двигатель тут же пожирал все запасы.
And this he had done, and had taken the product of his effort to the engine room, in the understanding that the drive was ravenous;
Но растущий город — ненасытное животное, жадно пожирающее новые земли, и железнодорожные пути для него не преграда.
But a growing city is a ravening creature, always in search of new land, and railroad tracks are no barrier to the hungry gaze of developers.
Крестный отец рассказывал мрачные истории об огромных рыбах-убийцах, пожирающих моряков с кораблей, потерпевших крушение.
His godfather had told cruel, grim stories of the great killers ravening amongst the crews of ships wrecked in fell sea-battles.
Он вышел к людям, осыпая своими дарами всех, кто уверовал в его божественность. Но тех, кто его не принимал, он карал, словно лев пожирающий.
He went out to mankind, showering all good gifts on t?hose who perceived his godhead, but dreadful to unbelievers as a ravening lion.
verb
В Яванском море акулы пожирали тела иракских женщин и детей на виду у членов команд австралийских судов.
Iraqi women and children had been left to the sharks in the Java Sea, in full view of Australian crews.
И пожирают только чужих акул.
They'll only eat other sharks.
Вместо того, чтобы неистово пожирать добычу, эти акулы демонстрируют довольно утончённые манеры.
Instead of feeding in a frenzy, these sharks have rather refined table manners.
Здесь как в армии, действует акулья мораль: пожирай раненых.
This place is like the Army: the shark ethic prevails - eat the wounded.
Это были самые гнусные из всех акул — вонючие убийцы, пожирающие и падаль; когда их мучит голод, они готовы укусить и весло, и руль лодки.
They were hateful sharks, [107] bad smelling, scavengers as well as killers, and when they were hungry they would bite at an oar or the rudder of a boat.
Она не просто пожирает падаль и не просто ненасытная утроба, как многие другие акулы. Она — красивое и благородное животное, которое не знает, что такое страх». — Я убил ее, защищая свою жизнь, — сказал старик вслух. — И я убил ее мастерски.
He is not a scavenger [105] nor just a moving appetite as some sharks are. He is beautiful and noble and knows no fear of anything. “I killed him in self-defense,” the old man said aloud. “And I killed him well.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test