Translation for "поединка" to english
Translation examples
noun
Большинство убийств - поединки.
Most murders are duels.
- Решите все поединком.
Why don't you have a duel?
Я выиграла это в поединке.
I just won it in a duel.
В поединке смерть вполне возможна.
In a duel, death is no one's fault.
Вы не уважаете правила благородного поединка.
You do not respect rules noble duel.
- Правила поединка обязывают меня спросить.
- The rules of the duel me undertake to ask ...
Это действительно неподходящее место для поединка.
This is obviously no place for a sword duel.
Выйдешь из поединка, и она будет спасена.
Withdraw from the duel, and she'll be spared.
Вы никого не убивали в обычном поединке.
You don't kill someone in an ordinary duel.
Я презираю эти дурацкие поединки до первой крови.
I hate those foolish duels that end with a scratch.
Не затевай поединков, пока не научишься сражаться.
Don’t duel anyone till you’re learned how.
За платформой все еще сверкали вспышки, оттуда доносились возгласы и хриплое дыхание — это Кингсли сменил Сириуса в поединке с Беллатрисой. — Гарри!
behind the dais there were still hashes of light, grunts and cries—Kingsley had run forward to continue Sirius’s duel with Bellatrix. “Harry?”
Фадж мигом повернулся и уставился на Гарри, все еще стоящего рядом с поверженной статуей, которая охраняла его во время поединка Дамблдора с Волан-де-Мортом.
Fudge wheeled around and stared at Harry, who was still standing against the wall beside the fallen statue that had guarded him during Dumbledore and Voldemort’s duel.
Не прошло и двух месяцев, как великие друзья Дамблдор и Грин-де-Вальд расстались и не встречались вновь до своего легендарного поединка (подробнее об этом см. гл. 22).
Barely two months into their great new friendship, Dumbledore and Grindelwald parted, never to see each other again until they met for their legendary duel (for more, see chapter 22).
И вот старший брат, человек воинственный, попросил волшебную палочку, самую могущественную на свете, чтобы ее хозяин всегда побеждал в поединке. Такая волшебная палочка достойна человека, одолевшего саму Смерть!
“‘So the oldest brother, who was a combative man, asked for a wand more powerful than any in existence: a wand that must always win duels for its owner, a wand worthy of a wizard who had conquered Death!
На Гарри от нее веяло не унынием, а мирным покоем, и он наслаждался свободой, дарованной гриффиндорским начальством всем, кто остался в Хогвартсе. Можно было на всю катушку пускать фейерверки, никого не сердя и не пугая, и, уединившись, практиковаться в поединках на волшебных палочках.
Harry found it peaceful, rather than gloomy, and enjoyed the fact that he, Hermione, and the Weasleys had the run of Gryffindor Tower, which meant they could play Exploding Snap loudly without bothering anyone, and practice dueling in private.
— Молодец, — поощрил его Гарри, не добавив, что в реальном поединке противник вряд ли будет глазеть по сторонам и держать волшебную палочку у колена. — Слушай, Невилл, можешь поработать по очереди с Роном и Гермионой минуты три? А я пока пройдусь, посмотрю, как идут дела у других.
said Harry encouragingly, deciding not to point out that in a real duel Neville’s opponent was unlikely to be staring in the opposite direction with his wand held loosely at his side. “Listen, Neville, can you take it in turns to practise with Ron and Hermione for a couple of minutes so I can walk around and see how the rest are doing?”
Когда они прочно утверждены и отмечены величием, государю воздают за них почестями и славой; в Италии же достаточно материала, которому можно придать любую форму. Велика доблесть в каждом из ее сынов, но, увы, мало ее в предводителях. Взгляните на поединки и небольшие схватки: как выделяются итальянцы ловкостью, находчивостью, силой. Но в сражениях они как будто теряют все эти качества.
Such things when they are well founded and dignified will make him revered and admired, and in Italy there are not wanting opportunities to bring such into use in every form. Here there is great valour in the limbs whilst it fails in the head. Look attentively at the duels and the hand-to-hand combats, how superior the Italians are in strength, dexterity, and subtlety.
Как… как мечи в поединке.
Like ... like swords in a duel.
Он проиграл в колдовском поединке.
He lost a sorcerous duel.
- Поединки незаконны, - сказала она чопорно.
Duels are illegal,” she said primly.
Со шрамами после поединка и прекрасными отметинами.
Dueling scars and beauty marks.
— Да, и не раз. — И принимать участие в поединках?
“More than once.” “And fought in duels.” “Aye.”
– У сидхе поединки никогда не называются смертными.
The sidhe never call it a duel to the death.
Мысли Хосато вернулись к поединку.
He returned his thoughts to the duel.
Много поединков и убийств, много мертвых тел.
Many duels and murders, many bodies.
Да я был бы убит на поединке в первую же неделю.
I should be killed in a duel the first week;
Она, возможно, одержала бы верх в этом поединке.
Perhaps she could have won the duel.
Победил в поединке Улыбающегося Рыцаря.
Defeated the Smiling Knight in single combat.
Я убил кровного всадника дотракийцев в поединке.
I killed a Dothraki bloodrider in single combat.
Он убил в поединке великого Кхала Дрого.
He killed the great Khal Drogo in single combat.
Чтобы встретиться с тобой в поединке перед богами один на один.
To meet with you in single combat before the gods.
По правилам нашего поединка, отныне ваша жизнь принадлежит мне.
By every rule of single combat, your life now belongs to me. Is that not correct?
И молодой лев одолеет старого на поле битвы в одиночном поединке.
The young lion will overcome the old one... on the field of battle in single combat.
Никто из вас не может победить меня в поединке... в том числе и Стилгар.
There isn't a man among you who could stand against me in single combat Stilgar included.
Клаус ты знаешь, что греки устраивали борцовские поединки на рынках. А сейчас такое можно увидеть в гимназии.
You knowthe Greeks had the agora, the discussion at the marketplace, and afterthat single combat in the gymnasium.
– Неужели ты привык ломать свой нож перед боем? – осадил его Пауль. – То, что я сейчас скажу, – факт, а не хвастовство и не вызов: среди вас никто, и Стилгар в том числе, не выстоит против меня в поединке. Стилгар это сам признал.
"Do you smash your knife before a battle?" Paul demanded. "I say this as fact, not meaning it as boast or challenge: there isn't a man here, Stilgar included, who could stand against me in single combat. This is Stilgar's own admission.
По всем правилам поединка, ваша жизнь принадлежит мне.
By every rule of single combat your life belongs to me.
Так как же ты мог бы взять над ним верх в поединке?
How could you expect to best him in anything like single combat?
Всякое насилие было ему противно, и он не одобрял поединков.
He had a horror of every kind of violence and disapproved of single combat.
Сейчас не имело значения, сможет он победить Гэри в поединке или нет.
Whether or not he could defeat Gary in single combat was unimportant at that time;
— Благодарю тебя, отпрыск Приама, стяжавший славу в тысячах поединков.
Thank you, Deiphobus, son of Priam, hero of a thousand single combats.
Единственный человек, которому удалось по-настоящему ранить меня во время поединка?
The one man who ever gave me a real wound in single combat?
Я еще никогда не встречал человека, который устоял бы против меня в поединке один на один.
I have never met the man who could stand against me in single combat.
Он должен сразиться в смертельном поединке с защитником другого мира.
He must fight to the death in single combat against a champion from another world.
Гэри ведь и сам участвовал в битвах. Он убил в поединке рыцаря Редарма.
Indeed, Gary had been in battles, had killed the knight Redarm in single combat.
А, во-вторых, их полностью поглотило наблюдение за поединком один на один между Раной Шагой и Валентином.
And, secondly, they were completely preoccupied with watching the single combat on the crest between Sanga and Valentinian.
noun
В сцене с поединком зрители сидели на краю стульев.
In the duelling scene, the audience was on the edge of their seats.
характерные различия в проведении поединков.
the remarkable difference in duelling habits.
Аякс был там, поддерживая сопротивление, но в таком месиве о поединке нечего было и думать.
Ajax was there encouraging resistance, but in this crush neither of us could hope for duelling room.
По желанию королевы в военный устав была внесена поправка, запрещающая смертельные поединки.
In consequence of these encounters, the Queen had made her desire for reform known, and the articles of war were amended in the following year, making duelling. an offence.
Помяни мое слово! Еще до того, как начнутся сегодняшние поединки – или в худшем случае, до их окончания – шесть или восемь оставшихся будут посвящены в какой-то секрет, а турнир будет тайно остановлен.
Before this day's duelling starts—or at worst before it's over—the six or eight of us who're left will be let in on the secret, and the Tournament will be secretly stopped."
Нейбер — полевой маршал, командующий всеми объединенными силами, был тучным, обрюзгшим мужчиной с жесткой квадратной бородой на распухшем лице с зарубками от поединков молодости.
Neiber, field marshal of the entire host, was a heavy, sagging man with a bulging face that had been scored in early life by a duelling scar. His beard was square-cut and fierce.
А потом увидела, что телохранитель сражается с кем-то еще — с мужчиной, который появился неизвестно откуда во время нашего поединка, и чье появление заставило телохранителя оставить меня в покое, чтобы защититься самому.
The bodyguard was suddenly fighting someone else, a man who had attacked from nowhere as we had been duelling, and whose appearance had forced the bodyguard to break off and defend himself.
А еще в парламенте как-то подняли вопрос о порочной практике дуэлей, и Маколей[15] заявил в ответ, что с тех пор, как один из дуэлянтов выказал в недавнем деле недюжинные благородство и человечность, правительство хоть и продолжает осуждать поединки, надеется, что это послужит добрым примером.
There was also a question in the House, on the vicious practice of duelling, and Macaulay replied that since one of the participants in the recent affair had shown such good sense and humanity, the Government, while deploring such meetings, hoped this might prove a good? example.
Прибыв на место поединка, Натанаэль и Лотар все в том же мрачном молчании скинули верхнее платье и, сверкая очами, с кровожадной яростью готовы были напасть друг на друга, как, отворив садовую калитку, к ним бросилась Клара. Рыдая, она восклицала: ― Неистовые, бешеные безумцы!
Lothar and Nathaniel had just reached the duelling ground and flung off their coats in brooding silence, a bloodthirsty fury pouring from their burning eyes, when Clara came bounding through the garden gate. Sobbing she cried out: ‘Oh you barbaric beastly men! Cut me down right this moment before going at it with each other;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test