Translation for "подчинялись" to english
Translation examples
verb
- обязанность подчиняться своему мужу;
- The duty to obey her husband;
Магистраты подчиняются предписаниям Конституции и законов.
Magistrates obey the Constitution and the laws.
Судебные служащие подчинялись приказам полиции.
The court officials had obeyed the orders of the police.
В таком случае возникла бы серьезная проблема, так как если государственные служащие обязаны подчиняться приказам их непосредственного начальника, то судьи не должны никому подчиняться.
That would pose a serious problem if it was the case, for civil servants had to obey the orders of their hierarchical superiors, judges had a duty not to obey anyone.
Судьи при рассмотрении дел подчиняются только закону.
While investigating cases, judges shall obey only the law.
Муж является главой семьи, а жена должна ему подчиняться.
The man is the head of the family and the woman must obey him.
Это не просто еще один финансовый механизм, который подчиняется обычным критериям.
It is not just another financial mechanism that obeys the conventional criteria.
Народы и правительства не обязаны подчиняться несправедливости со стороны некоторых держав.
Peoples and Governments are not obliged to obey the injustice of certain Powers.
Что касается биотоплива, то международные корпорации должны подчиняться государству.
With regard to biofuels, the appropriate course of action for multinationals was to obey the State.
Я буду подчиняться тебе, а ты подчиняйся этому.
Yes. I'll obey you. You obey this.
Уважать или подчиняться?
Respect or obey?
Я сказал: подчиняйся!
I said obey!
-Я просто подчиняюсь.
- I'm just obeying.
- Ты подчиняешься приказам?
- You obey orders?
Тогда подчиняйся следующему:
Obey this one:
Я подчиняюсь приказам.
I obey orders.
— Ты поклялся подчиняться мне, Гарри!
“You swore to obey me, Harry—go!”
Разум приказывает телу, и тело подчиняется.
The mind commands the body and it obeys.
Вся команда относилась к нему с уважением и даже подчинялась его приказаниям.
All the crew respected and even obeyed him.
Я подчиняюсь необходимости, а потому дальнейшие сожаления по этому поводу лишены смысла.
The necessity must be obeyed, and further apology would be absurd.
Конечно, Он все еще был бы волен выбирать законы, которым подчиняется Вселенная.
He would, of course, still have had the freedom to choose the laws that the universe obeyed.
Метла слушалась малейшего движения, казалось, она подчиняется не руке, а непосредственно мысли.
it seemed to obey his thoughts rather than his grip;
Тысячи людей, которых он таким образом содержит, всецело зависят от него в средствах к своему существованию, должны повиноваться его приказам на войне и подчиняться его юрисдикции в мирное время.
The thousand men whom he thus maintains, depending entirely upon him for their subsistence, must both obey his orders in war, and submit to his jurisdiction in peace.
И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись.
And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
И тут, перед лицом опасности, поздно присваивать себе абсолютную власть, так как граждане и подданные, привыкнув исполнять распоряжения магистрата, не станут в трудных обстоятельствах подчиняться приказаниям государя.
and the prince has not the chance amid tumults to exercise absolute authority, because the citizens and subjects, accustomed to receive orders from magistrates, are not of a mind to obey him amid these confusions, and there will always be in doubtful times a scarcity of men whom he can trust.
– Они подчиняются закону безопасности племени, – ответил ей Стилгар. – Ему же подчинен и выбор вожака: предводитель должен быть самым сильным из всех. Тем, кто способен обеспечить племени воду и безопасность. – Он перевел взгляд на ее лицо.
"They obey the preservation of the tribe," he said. "It is the way we choose among us for a leader. The leader is the one who is strongest, the one who brings water and security." He lifted his attention to her face.
в котором никто не подчиняется, не размышляя, почему он подчиняется;
in which no one obeys without considering why he is obeying;
– Я подчиняюсь приказам, которым хочу подчиняться. Этому я поверила.
"I obey the orders I want to obey." That I believed.
Но он мертв, и теперь мы будем подчиняться вам - ведь должны же мы кому-нибудь подчиняться.
but he is dead. Now we will obey you—we must obey some one.
Она подчинялась правилам.
She obeyed the rules.
А главное — ему подчинялись.
More importantly, they obeyed.
Но вожаку надо подчиняться.
But the leader must be obeyed.
Главное, чтобы они подчинялись.
It only matters that they obey.
verb
Члены НОАС нередко отказываются подчиняться гражданским властям.
SPLA members often refuse to submit to civilian authority.
а) должно соблюдать законы и административные правила и подчиняться требованиям процедуры надзора;
(a) Must abide by laws and administrative regulations, and must submit himself to supervision;
С учетом этого трудящиеся, на которых распространяется действие этого ограничения, обязаны подчиняться арбитражному решению.
In that event, the workers subject to this restriction must submit to compulsory arbitration.
Поднимать восстание означает коллективно и открыто отказываться подчиняться распоряжениям соответствующих властей.
To mutiny is to collectively and openly refuse to submit to the orders of the authorities to which one is subjugated.
Как бы то ни было, многие женщины уже отказываются подчиняться обрядам, связанным с вдовством, в частности по религиозным причинам.
In any case, many women were already refusing to submit to rites of widowhood, in particular for religious reasons.
Оратор спрашивает, что будет, если женщина решит не подчиняться приказам своего мужа или рожать детей.
She wondered what would happen if a woman decided that she no longer wished to submit to her husband's orders or to bear children.
Новые государства не склонны подчиняться фактическому господству другой страны, какой бы крупной она ни была, на своем собственном континенте.
The new nations are certainly in no mood to submit to the virtual hegemony of another country, no matter how big, on their own continents.
37. Республика Хорватия подчиняется окончательным решениям Европейского суда во всех делах, стороной в которых она является.
37. The Republic of Croatia shall submit to the final decision of the European Court in any dispute it is a party to.
Происходящие в международной системе события выдвигают все более настоятельное требование, чтобы как действия государств, так и граждан подчинялись международному контролю.
Increasingly, developments in the international system require both State and citizen to submit to international scrutiny.
Угрозы ничего для нас не значат, это - злоупотребление властью, которое разлагает и унижает тех, кто поддерживает ее или подчиняется ей.
Threats have meant nothing to us, nor has the abuse of power that corrupts and humiliates those who join in with or submit to it.
- Она обязана подчиняться.
- She's required to submit.
Никогда не подчиняйся гневу.
Never submit to anger.
- Подписываясь, ты не подчиняешься?
- By signing, you don't submit?
Но он не захотел подчиняться.
But he wouldn't submit.
- Почему я должна подчиняться?
- Why should I submit? - You shouldn't.
- Я обязана подчиняться ему.
- I'm supposed to submit to him.
Теперь, вы будете подчиняться моему.
You will now submit to mine.
Мы не должны подчиняться обесчеловечиванию.
We should not submit to dehumanization.
Как офицер охотно подчиняется власти старшего, который всегда ему приказывал, но не выносит, чтобы младший стал его начальником, так люди легко подчиняются семье, которой они и их предки всегда подчинялись, но загораются негодованием, когда какая-нибудь фамилия, превосходства которой они никогда не признавали, присваивает себе господство над ними.
As a military officer submits without reluctance to the authority of a superior by whom he has always been commanded, but cannot bear that his inferior should be set over his head, so men easily submit to a family to whom they and their ancestors have always submitted;
одновременно с этим он подчинял их законной власти британского посланника или консулов, находящихся в Турции, и надлежащим образом утвержденным постановлениями компании.
and submitting, at the same time, to the lawful authority of the British ambassador and consuls resident in Turkey, and to the bye laws of the company duly enacted.
Когда эти компании торгуют не на акционерный капитал, но обязаны допускать после уплаты известного взноса любое лицо, удовлетворяющее определенным требованиям и согласное подчиняться правилам компании, причем каждый член торгует на свой собственный капитал и риск, то они называются привилегированными компаниями.
When those companies do not trade upon a joint stock, but are obliged to admit any person, properly qualified, upon paying a certain fine, and agreeing to submit to the regulations of the company, each member trading upon his own stock, and at his own risk, they are called regulated companies.
Я никому не подчиняюсь.
I submit to no man.
— Почему же ты подчиняешься?
Then why do you submit?
- Мы знаем, что должны подчиняться.
We learn we must submit.
Я не собираюсь подчиняться их угрозам и требованиям.
I will not submit to their threats, their coercion.
Ты должна подчиняться мне во всем.
Ye must submit to me in all things.
Я с улыбкой подчиняюсь дисциплинарному уставу.
I smilingly submit to disciplinary action.
Мириэл покорно подчинялась служанке.
Miriel submitted to her attentions with resignation.
но я же не могу всегда подчиняться и подслуживаться к ним.
but I cannot always submit to be subservient to it, Mr Chuzzlewit.
И если вы добровольно не подчинитесь нашим законам, сэр, мы принудим вас подчиняться силой.
And if you will not submit to our laws peaceably, sir, then you will submit by force.
180. 8 ноября 1993 года в Бейт-Аве близ Хеврона был подвергнут обстрелу противотанковыми ракетами жилой дом, в котором находились три боевика, не подчинявшиеся приказам сдаться.
180. On 8 November 1993, anti-tank missiles were fired at a house in Beit Awa, near Hebron, where three gunmen had taken refuge and had ignored orders to surrender.
70. Что касается третьего компонента "тройственной альтернативы", а именно выдачи международному уголовному суду, то было бы неправильным включать ее, поскольку это может не согласовываться с внутренним законодательством государств и действующих уголовных судов, которые уже подчиняются своему конкретному регламенту.
70. With regard to the third component of the "triple alternative", i.e. surrender to an international criminal tribunal, it would be inappropriate to include it, since it might not be consistent with the internal law of States and of the existing criminal courts, which already had their own specific rules.
Если восставшие или мятежники подчиняются законной власти или расходятся до или в результате предъявления требований власти, без причинения другого ущерба, кроме краткосрочного нарушения порядка, то наказанию подлежат лишь организаторы или руководители, к которым применяется наказание, предусмотренное за совершение этого преступления, сокращенное наполовину.
Whenever rebels or rioters shall surrender willingly to the legitimate authorities, or disperse, either before such authorities have issued a warning or because of such a warning, without having committed any other harm beyond a brief disturbance of public order, only the instigators or leaders shall be punishable, and they shall receive half the penalty indicated for the offence.
И ты подчиняешься самому себе.
And you surrender yourself.
Иногда человек подчиняется судьбе.
Sometimes a man has to surrender to fate.
Это вы всегда говорите, что надо подчиняться.
You talk always of surrender.
Женщины любят естество и подчиняются его законам.
Women love nature and surrender its laws.
Я охранник четвертого класса Стэнли Твидл. Я захвачен этими беглыми пленницами. Я сдаю вам Лексс и подчиняюсь Божественной Тени.
I'm security guard 4th class Stanley Tweedle, and I've been captured by these escaped prisoners, and I'm surrendering the Lexx, and I truly worship His Divine Shadow.
Подчиняться она не хотела.
She had no wish to surrender herself.
У него не было желания подчиняться прихотям божества.
He had no desire to surrender himself to the whims of a god.
У него были свои сны, подчинявшие его себе целиком.
He had his own dreams to which he surrendered utterly.
Он подчиняется, не пытаясь сопротивляться, и тащит меня в разрушенный дом.
He sags, surrendering, and carries me into the ruined building.
Делайте то же, что делаем мы, подчиняйтесь гармонии кармы, не стыдясь этого.
Do what we do, surrender yourself to the rhythm of karma unashamed.
— Почему мужчины Гора не отказались от права властвовать и подчинять — права, данного им самой природой?
“Why have the men of Gor not surrendered their natural dominance?”
Нэнси охотно подчинялась своему партнеру, ощущая биение его пульса.
Nancy surrendered willingly to his lead; she could feel the beat pulsing in her blood.
Как сейчас, например. Однако когда его загоняли в угол, молодой человек обычно подчинялся более сильной воле Сейдж.
Like now. When backed into a corner, however, he usually surrendered to her stronger will.
verb
Он должен подчиняться закону.
They must comply with the law.
Тех, кто отказывался подчиняться, убивали.
Refusal to comply with the demands of their captors often met with death.
Отказ подчиняться требованиям захватчиков означал смерть.
Refusal to comply with the demands of their captors met with death.
vi) подчиняться распоряжениям полиции, а также медицинских и спасательных служб;
Comply with the orders of the police and the medical and rescue services;
Если мы подчинимся таким законам, то тогда мы вправе ожидать новых законов, которым нам придется подчиняться.
If we comply with such legislation, then we must expect that there will be further legislation with which we have to comply.
Рабочим, не желающим подчиняться таким правилам, грозят увольнения, пытки или убийства.
Workers not willing to comply are threatened with displacement, torture or killing.
Государства-участники обязаны в полной мере сотрудничать с Судом и подчиняться его решениям.
States parties must be obliged to cooperate fully with the Court and to comply with its orders and decisions.
Администрацию земель нельзя обязать подчиняться законодательству, нацеленному на повышение эффективности национальной администрации.
Länder administrations could not be forced to comply with legislation intended to improve the efficiency of the national administration.
i) отказ подчиняться приказам правительства или совершение серьезных актов, нарушающих общественную безопасность;
(i) Failing to comply with the orders of the Government, or committing serious breaches of public security;
f) подчиняется соблюдает условиям и процедурам, предусмотренным решениями КС/СС [и исполнительного совета];
Be subject to Comply with modalities and procedures specified in applicable decisions of the COP/MOP [and the executive board];
Я снова не подчиняюсь.
And I don't comply.
Почему мы должны подчиняться?
Why should we comply?
Подчиняться местным законам, понято?
Comply with local law, understood?
Подчиняйтесь или я детонирую!
Comply or I will detonate!
Подчиняться будешь ты, Судья.
It's you doing the complying, Judge.
— С удовольствием подчиняюсь такому приказу.
I am delighted to comply with such an order.
Он подчиняется, и я веду его из дома.
He complies, and I walk him out the door.
Если один подчинялся, у остальных тут же возникала тенденция сделать то же самое.
If one complied, others tended to follow.
Молодой актер не привык подчиняться советам и приказам.
The young actor was not accustomed to complying with suggestions or demands.
— Весьма четко. Ответ: как нейтральное судно подчиняюсь, но протестую.
Reply: 'As a neutral ship I comply under protest.' "
Родители, вынужденные подчиняться этому закону, безусловно, страдали.
Parents forced to comply with this practice must surely have suffered.
Но прошу вас как друг, подчиняйтесь вы порядку, заведенному в этой конторе.
but let me entreat you, as a friend, to comply as far as may be with the usages of this office.
Ничто даже не намекало на то, что у араба есть право хотя бы решить, стоит ли ему подчиняться.
Nothing suggested that the Arab had even the right to decide whether to comply with the request.
verb
Они должны подчиняться действию Конституции, законов и норм Республик Чад".
They shall be required to conform to the provisions of the Constitution, laws and regulations of the Republic.
Принципы принципами, но есть жизнь, и логика ее не всегда и не во всем подчиняется тем или иным принципам.
While principles are principles, there is life itself and its logic does not always and in all respects conform to this or that principle.
Если такой орган обладает полномочиями принимать решения, то государство должно им подчиняться.
Where the body concerned is vested with decision-making powers, the State must conform to the body's decisions.
Австрия также по-прежнему с тревогой отмечает, что национальное законодательство не всегда подчиняется положениям Конвенции.
Austria also continues to note with concern that national legislation does not always conform to the provisions of the Convention.
Права мирного использования не являются безусловными и должны подчиняться положениям статей I, II и III Договора.
Peaceful use rights were not unconditional and must be in conformity with articles I, II and III of the Treaty.
Новые члены ЕС будут обязаны подчиняться общей торговой политике, включая тарифные и нетарифные ограничения.
The new EU members will be obliged to conform to the common trade policy, including tariff-based and non-tariff-based restrictions.
Целью этого вопросника является контроль или наблюдение за тем, демонстрирует ли кандидат необходимую лояльность по отношению к государству и подчиняется ли он демократическому порядку.
The purpose of this questionnaire is to check or see whether the candidate displays the necessary loyalty towards the State and if he conforms with the democratic order.
Никого нельзя принуждать подчиняться официальной культуре или лишать права на объединение усилий с другими в целях защиты своей самобытности и интересов.
No one must be obliged to conform to an official culture or denied the right to associate with others to defend their particular identity and interests.
Она, в частности, будет поддерживать деятельность организаций, которые посвящают себя этому делу, в том случае, если они приемлемы для этой державы и подчиняются мерам безопасности, принятым ею.
It shall encourage, in particular, the work of organizations engaged on this task provided they are acceptable to it and conform to its security regulations.
Бунтовать или подчиняться?
Rebel or conform?
В обществе, человек должен подчиняться.
In society, one must conform.
- Но он не подчиняется правилам.
-But he does not conform.
Он подчиняется или уходит в отставку.
He conforms, or steps aside.
Они подчиняют свое поведение законным границам.
They conform their behavior to legal boundaries.
- Это слова, которые подчиняются правилу.
- Those are the ones that conform to the rule.
Твой график работы подчиняется предписа.. постанов..
Your hours must conform to the prescri...the...
Я не обязан подчиняться прихотям времени и пространства.
I don't have to conform to the vagaries of time and space.
В отличие от остальных семи планет, орбита Меркурия не подчиняется законам Ньютона.
Unlike the other seven planets, Mercury's orbit doesn't conform to Newtonian laws.
В каждое время и в каждой культуре было принято подчиняться господствующим суевериям.
In every time and culture there are pressures to conform to the prevailing prejudices.
Нет, ни разу. Если мир не подчиняется нам, «принцам», то с какой стати мы будем подчиняться ему?
No, never once. If the world won't conform to us princes, why should we conform ourselves to it?"
Надо подчиняться общим законам племени. — А зачем?
One must conform to the taboos of the tribe." "Why must one?"
– Что? – Саркис поковырял пальцем в ухе. – Подчиняться, говорите?
"What's that?" Sarkis dug a finger into his ear. "Conform, you say?
Они говорят только о себе и обычно требуют, что-бы люди подчинялись их стандартам.
They talk exclusively about themselves and usually demand that people conform to their standards.
Только те, кто подчиняется власти, вправе сами обладать властью.
But only those who conform to authority have the right to wield authority.
Мы установим свои законы, и Пирри волей-неволей будет им подчиняться.
We shall have our own law and order. Pirrie will conform.
Когда называешь их нонконформистами, это вовсе не означает, что они не подчиняются стандартам своей группы, просто сама группа не желает подчиняться доминирующей культуре.
When you call 'em ‘nonconformists,’ it doesn't mean they don't conform to the standards of their group, but that their group don't conform to the majority culture—and that's why any opposition-culture's called ‘nonconformist.’ Now then, Sergeant .
– Еще как обязаны! – возразил он. – Если вы хотите, чтобы я ввел вас в общество, Фредерика, то должны подчиняться правилам этого общества!
‘If you expect me to launch you into society, Frederica, you will conform to society’s rules!
Спроси у них, что опаснее для человечества: рабски подчиняться или сопротивляться, как подобает свободным людям.
Ask them which is more dangerous to mankind: to conform like a slave or resist like a man?
Она безропотно подчинялась, делала все, что от нее требовалось, никогда не протестовала, никогда не создавала проблем;
She’d conformed, she’d done what was expected of her, she’d never been rebellious, never created unpleasantness of any kind, but she was a titmouse.
verb
Он заявил, что страна не будет подчиняться <<приказам извне>> в отношении президентских выборов в 2016 году.
He indicated that the country would not bow to "foreign orders" concerning the 2016 presidential elections.
Это является новой формой терроризма и принуждения в отношении государств, которые не подчиняются воле западных стран.
This is a new form of terrorism and coercion inflicted to States that do not bow to the will of the West.
Сегодня, как и в самые мрачные времена в истории человечества, они пытаются осудить и наказать всех тех, кто не подчиняется этой новой догме.
Today, just like in the darkest times in human history, they purport to condemn and punish all those who will not bow to the new dogma.
Несомненно, наблюдатели ЕС должны проявлять определенное мужество и сострадание при выполнении своей роли наблюдателей, а не просто послушно подчиняться диктату со стороны правительства Израиля.
It is surely incumbent upon the EU monitors to show some courage and compassion in carrying out their supervisory role and not simply to bow to the dictates of the Government of Israel.
Однако другие члены Комитета с пониманием отнеслись к этому правовому положению, указав, что во многих странах Латинской Америки нередко происходят государственные перевороты и армия должна подчиняться правительству страны.
Other members, however, showed understanding for the provision, noting that many Latin American countries had suffered frequent coups d'état, and that the army had to bow to the regime of the country.
Попытки представителей киприотов-греков придать легитимность незаконной администрации путем многократного повторения необоснованных притязаний будут тщетными, поскольку киприоты-турки отказываются подчиняться этой администрации.
Attempts by the Greek Cypriot representatives, through often-repeated false claims, to confer legitimacy upon an illegal administration will be futile as long as the Turkish Cypriot people refuse to bow to its writs.
Я подчиняюсь большинству
I bow to the majority
Не собираюсь подчиняться ...
They're not going to bow to...
Мы подчиняемся его воле.
We bow to his will.
Они подчиняются новому императору.
They bow to the new emperor.
Ты подчиняешься тем, кто угрожает.
You bow to the bullies.
Что не буду подчиняться никому.
Never bowing to anyone's will.
Я больше не хочу подчиняться ему.
I refuse to bow down any longer.
Это подразделение не подчиняется требованиям выкупа.
This division does not bow to ransom demands.
Почему мы должны подчиняться тем, кто у власти?
Why should we bow to those in power?
Франциск отказался подчиняться Нарциссу и освободить убийц вашего племянника.
Francis refused to bow to Narcisse and release the murderers of your nephew.
– Подчиняюсь вашему профессиональному мнению.
I bow to your expertise.
– Подчиняюсь правилам, сэр, – сказал я ему.
“I bow to the rules, sir,” I told him.
Агата подчинялась настроениям Поля.
Agatha bowed submissively to Paul’s good pleasure.
Да, да, - а твоему влиянию она вполне подчинялась, во всем.
Yes, yes—and she bowed to your will in everything.
Будем мы командовать оба или нет, он все равно будет мне подчиняться.
Co-command or not, he would bow to me.
- вмешалась тетя Пол. - Или подчиняется Зидару?
Aunt Pol asked, "or does she bow to the will of Zedar?"
Мы все должны смиренно подчиняться своим судьбам.
We must each humbly bow to our own destinies.
Я подчиняюсь, хотя мне хотелось бы сказать еще кое-что.
ILLINGWORTH: `Your Grace, I have more to say, but I bow to your ruling.
он, по-видимому, точно подчинялся предварительным указаниям своего менеджера.
he had evidently bowed to the advance instructions of his manager.
Глава 18 Если дело касалось осторожности, Несс никогда не подчинялся никаким трезвым соображениям.
18 Nessus bowed to no sane sentient when it came to caution.
Иммигранты – они подчиняются.
The immigrants, they knuckle under.
Шарифа всегда подчинялась его воле, вот и теперь, когда дошло до самого страшного, что только могло случиться с верной женой, она отдала его другой.
Sharifa had always humoured her husband, and now too, in this worst circumstance, giving him to someone else, she knuckled under.
Я пыталась улыбаться и подчиняться и заставить это работать, но, может быть, я смогу получить работу в Лос-Анжелесе, быть там, где мой муж, и Так...
I tried to put on the smile and knuckle down and make it work, but maybe I can get a job in L.A., be where my husband is, and Tuck...
Конечно, Карлтон – жуткий зануда, но нужно воздать ему должное: он не боится языка Луизы и не подчиняется ей.
I find Carlton intolerably boring, but I’ll say this for him: he’s not afraid of Louisa’s tongue, and he doesn’t knuckle down to her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test