Translation examples
verb
Тут есть два подхода: технический подход и институциональный подход.
There are two approaches: a technical approach and an institutional approach.
МВФ изложил два подхода - физический подход и экономический подход.
Two approaches were outlined by the IMF, a physical approach and an economic approach.
А. Всеобъемлющий подход и стратегические подходы
A. Comprehensive approach and strategic approaches
В этом отношении обсуждались два известных подхода: сфокусированный подход и расширенный подход.
In this respect, two wellknown approaches were discussed: the focused approach and the extended approach.
i) преимущества и недостатки различных подходов к разработке стратегий осуществления для целей НПДА (например, подхода, основанного на проектах, программного подхода, подхода, основанного на экосистемах, подхода, основанного на устойчивости к климатическим изменениям, подхода, предусматривающего снижение риска);
(i) Advantages and disadvantages of different approaches in designing implementation strategies for the NAPAs (e.g. project-based approach, programmatic approach, ecosystem-based approach, resilience approach, risk approach);
сопоставления секторального подхода с базовым подходом
Comparison of the sectoral approach with the reference approach
Но твой подход...
But your approach...
Каков ваш подход?
What's your approach?
- Ваш новый подход.
- Your new approach.
Делаем заключительный подход.
Making final approach.
Подходить с осторожностью.
Approach with caution.
Подходит к Николя.
He approaches Nicola.
Разница в подходах.
Difference in approach.
Интересный подход, Пунанцио.
Interesting approach, Pununzio.
Помни: червь редко подходит к манку незаметно.
Remember, a worm seldom makes an unseen approach to a thumper.
Первый подход можно назвать концепцией согласованной истории.
One I shall call the consistent histories approach.
«Если спросят, я, может быть, и скажу», — подумал он, подходя к конторе.
“If they ask, maybe I'll tell them,” he thought, approaching the station.
Вместо этого он пытался вдохновить нас на эксперименты с новыми подходами.
Instead, he tried to inspire us to experiment with new approaches.
— И вы осмелились меня в свидетели поставить? — сказал он, подходя к Петру Петровичу.
“And you dare hold me up as a witness?” he said, approaching Pyotr Petrovich.
Существо было маленькое, хрупкое, изувеченное, и все же Гарри не хотелось подходить к нему ближе.
Small and fragile and wounded though it was, he did not want to approach it.
В почитании своих офицеров, в привычке к быстрому исполнению приказаний они подходят ближе всего к постоянным армиям.
In respect for their officers, in the habit of ready obedience, they approach nearest to standing armies.
Они подходили уже к нумерам Бакалеева, где Пульхерия Александровна и Дуня давно поджидали их.
They were already approaching Bakaleev's rooming house, where Pulcheria Alexandrovna and Dunya had long been expecting them.
даже конвойный отшатнулся и уже не подходил к Николаю, а отретировался машинально к дверям и стал неподвижно.
even the guard recoiled and no longer tried to approach Nikolai, but retreated mechanically towards the door and stood there without moving.
Подходите же и слушайте.
Approach and listen.
— Такой подход, следователь…
‘This approach, Investigator—’
Все дело в подходе.
It was all in the approach.
у них честный подход.
their approach is honest.
Вот он, человеческий подход.
It is the Human approach.
— Вы подходили к ней?
“Did you approach her?’
— Кто-нибудь подходил к вам? — Нет.
“Did anyone approach you?” “No.”
Однако Д. Ж, подходил к делу кружным путем, а может, и вовсе не подходил.
D.G., however, was approaching the matter obliquely—or, perhaps, not approaching it at all.
Подходили англичане.
Englishmen were approaching.
— Да, и при правильном подходе
“Yes, and with the right approach—”
verb
Однако их время подходит к концу.
But that time is coming to an end.
Мое председательство подходит к концу.
My presidency is coming to an end.
Двадцатый век подходит к концу.
The twentieth century is coming to an end.
А теперь мы подходим к сути вопроса.
And now we come to the core of the matter.
Подходит к концу XX век.
The twentieth century is soon coming to an end.
Швейцарское председательство подходит к концу.
Switzerland's term in the Chair is coming to an end.
Мы все ближе и ближе подходим к консенсусу.
We are coming closer and closer to consensus.
Подходите сюда, подходите и покупайте.
Come here, come here and buy
Не подходи! Не подходи ближе!
Don't come any closer, don't come any closer!
Подходите! Подходите! Посмотрите на потрясного мага Воздуха!
Come one, come all and witness the amazing airbenders!
"Подходите, подходите все!" - говорил он, "Подойдите ближе!"
"Come one, come all! " he said. "Step right up! "
Подходил еще кто-то.
Someone else was coming up.
Я живу вот тут, вот в этом доме, вот мы и подходим.
I live just here, here in this house, the one we're coming to.
— Что такое? — спросил Раскольников, подходя к дворнику.
“What is it?” Raskolnikov asked, coming up to the caretaker.
Этот подходит ко мне и говорит: — Здорово, Дан!
This fella comes over to me and says, “Hey, Dan!
— Да, сэр. — Прекрасно. Теперь мы подходим к самому главному.
“I have, sir.” “Very well. We now come to the point.
– Я повторяю, с добрым утром! – сказал старик, подходя к ним.
‘Well met, I say again!’ said the old man, coming towards them.
Он несколько раз в эти несколько лет подходил ко мне;
He had several times during those years come up to me and tried to make friends;
— А я знаю, какой сегодня день, — повторил Дадли, подходя ближе.
“I know what day it is,” Dudley repeated, coming right up to him.
Скоро к столу начали подходить когтевранцы и пуффендуйцы.
People from the Ravenclaw and Hufflepuff tables were soon coming over to look.
«Что, если он вдруг теперь выйдет из того угла и остановит меня у лестницы?» – мелькнуло ему, когда он подходил к знакомому месту.
What if he were to come out of that corner as I go by and--and stop me?
- Ну, подходите же!
Come, then!”
Леди и лорды, подходите. Подходите, чтобы посмотреть на…
Ladies and lords, come now, come now, to see the—
— К ней кто-нибудь подходил?
“Anybody come on to her?"
То есть не совсем чтобы появилась, но уже на подходе.
It hasn't quite come yet but it's coming.
– Кто-нибудь еще подходил? – Нет.
"Has anyone else come by?" "No.
— Тогда подходи и питайся.
Then come and feed.
— Арториус на подходе.
Artorius will come.
— Танатос на подходе.
Thanatos is coming.
— Мы как раз к этому подходим.
We are coming to that.
verb
Он не подходит полностью.
And it does not fit entirely.
а) универсального подхода не существует.
There is no one-strategy-fits-all.
Предполагается, что производственная модель подходит
A production model is assumed fitted
Одинакового решения, которое подходило бы для всех, не существует.
There is no one-size-fits-all solution.
Они мне не подходят.
Doesn't fit.
Мое лицо подходит.
My face fits.
Временной интервал подходит.
The timeline fits.
- Да, она подходит.
- But it fits!
Подходит под симптомы.
Fits the symptoms.
Очень вам подходит.
It fits perfectly.
Ну как, подходит?
How's that fit?
Гепатит В подходит.
Hep B fits.
Думаешь он подходит?
Fit or what?
– К ответу не подходит.
“Doesn’t fit the answer.”
– Они подходят под описание, – объяснил Пауль.
"They fit the description," Paul said.
Не то чтобы руки его так дрожали, но он всё ошибался: и видит, например, что ключ не тот, не подходит, а всё сует.
It was not so much that his hands were trembling as that he kept making mistakes: he could even see, for instance, that the key was the wrong one, that it would not fit, and he still kept putting it in.
Гильдиеры были, разумеется, в своих серых, без украшений, мундирах – серый цвет очень подходил к их спокойствию, такому странному среди кипящих вокруг эмоций. Высокий прикрывал рукой лицо.
They wore the Guild gray, unadorned, and it seemed to fit the calm they maintained despite the high emotions around them.
— Нет, — удрученно ответила она. — Я старалась, Гарри, но так ничего и не нашла… Есть парочка довольно известных волшебников с подходящими инициалами — Розалинда Антигона Бочкис и Руперт «Ампутатор» Брукстэнтон, но они нам не подходят.
“No,” she said sadly, “I’ve been trying, Harry, but I haven’t found anything… there are a couple of reasonably well-known wizards with those initials—Rosalind Antigone Bungs… Rupert “Axebanger” Brookstanton… but they don’t seem to fit at all.
Ботинки подходили к длинной паре и не подходили к другой.
And the boots fitted the long pair—but they didn’t fit the other.
Будто бы она ей подходила!
As if they’d fit her!
Но больше ничего не подходит.
But nothing else fits.
Но ей подходит, мне кажется.
But fitting, I suppose.
— И она вам подходит?
And they fit you okay?
Даже совсем не подходил.
It didn’t fit at all.
То, что подходит восьмилетнему ребенку, не подходит семилетнему.
What fit on an eight-year-old won’t fit a seven-year-old.
Она подходила идеально.
It fitted perfectly.
Как будто они подходили друг другу.
It was as if they fit.
Он так подходит мне.
He just fits with me.
verb
Если мы тронемся в путь через два дня, то они будут на подходе.
If we set out in two days more, they will draw nigh ere we depart.
Вам подходить к чумам нельзя.
Ye’re not to go nigh the tents.
– «Когда Филистимлянин поднялся и стал подходить и приближаться навстречу Давиду, Давид поспешно побежал к строю навстречу Филистимлянину.
And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hasted, and ran toward the army to meet the Philistine.
verb
А) Она подходит для тушения всех пожаров.
A It is suited for all fires
Эти варианты народу Гибралтара не подходили.
Those options had not suited the people of Gibraltar.
Японские компании наилучшим образом подходят для такой области.
Japanese companies are the most suited to such an area.
П - подходят для высокого уровня электромагнитных помех, срок службы
A - Suited for high electromagnetic interference, lifetime
Это мне подходит.
Yeah. Suits me.
Доменико - подходит тебе.
Domenico suits you.
Они подходят Вам.
They suit you.
- Они тебе подходят?
- It suits you?
Это тебе подходит.
That suits you.
Полностью подходит вам!
Totally suits you!
Тебе не подходит.
doesn't suit you
Видишь: вы оба совершенно друг к другу подходите!
You see, the two of you suit each other perfectly!
Лишь теперь стала она понимать, что он был как раз тем человеком, который больше всего подходил ей по своему нраву и склонностям.
She began now to comprehend that he was exactly the man who, in disposition and talents, would most suit her.
Если это подходит тебе, значит, подходит и мне.
If it suits you, it suits me.
Этот цвет очень подходит для дома. – Да, да, можно сказать, что подходит.
"It suits the house." "Yes, yes, it suits the house, as it were.
Это имя так подходит вам — правда, очень подходит.
It suits you—oh yes, it does suit you.
Он мне не подходит.
Nor does it suit me.
– Ваш бог подходит вам, имперцам, а нам подходят наши.
Your god suits you of the Empire, and our gods suit us.
– Этот вполне подходит.
This suits me fine.
Мне кажется, оно мне подходит.
It seems to suit me.
Прозвище подходит ему.
The name suits him.
Не подходит мне эта жизнь.
I’m not suited to the life.
verb
87. Процесс ратификации КПП подходит к концу.
Ratification of CAT was nearing the end of the process.
Разве не видят они, что эпоха империй подходит к концу?
Do they not notice that we are nearing the sunset of the time of empires?
В связи с тем, что их работа подходит к концу, важно не оставлять их без поддержки.
Their work was nearing its end and it was crucial not to fail them.
Строительство госпиталя подходит к концу, и он будет обслуживать южную часть сектора Газа.
The Hospital is nearing completion and will serve the southern Gaza Strip.
4. Подходит к завершению работа над определением мандата, включающего в себя указанные аспекты.
4. Terms of reference incorporating these aspects are near completion.
4. На подходах к шлюзам, в частности в местах отстоя судов, любой обгон запрещен.
4. Overtaking in or near locks, and especially in lock basins, is prohibited.
Не подходи близко!
Don't go near him.
Моё время подходит.
My time is near.
К дому я и близко не подходил, а обошел его лесом и побежал на болото.
I never went near the house, but struck through the woods and made for the swamp.
Обсыпной лишай — штука заразная, так что близко к нему никто подходить не станет.
Spattergroit’s really contagious, so they’re not going to want to go near him.
— Да, но Гарри за последние двадцать четыре часа ни к одному Пожирателю и близко не подходил.
“But Harry hasn’t been near a Death Eater in the last twenty-four hours.
Одному мальчику, по имени Дэйви Гаджен, она чуть не выбила глаз, и нам запретили к ней подходить.
In the end, a boy called Davey Gudgeon nearly lost an eye, and we were forbidden to go near it.
Они пошли молча, и, только подходя к квартире Раскольникова, Разумихин, сильно озабоченный, прервал молчание.
They walked on silently, and only as they were nearing Raskolnikov's house did Razumikhin, who was greatly preoccupied, break the silence.
— Я близко к вашему кабинету не подходил! — огрызнулся Гарри, позабыв о своей мнимой глухоте.
“I haven’t been anywhere near your office!” said Harry angrily, forgetting his feigned deafness.
А если уж он продержался так долго, может, продержится и до конца семестра, и тогда нам не придется даже близко подходить к Грохху.
He’s hung on this long, maybe he’ll hang on till the end of term and we won’t have to go near Grawp at all.”
Когда наконец они повернули с двух разных тротуаров в Гороховую и стали подходить к дому Рогожина, у князя стали опять подсекаться ноги, так что почти трудно было уж и идти.
When they reached the Gorohovaya, and came near the house, the prince's legs were trembling so that he could hardly walk.
Он поджимался и вздрагивал от их внезапных движений, боялся подходить близко и с ужасом сторонился их эльфийских плащей, но был приветлив и жалко угодлив.
He would cringe and flinch, if they stepped near him or made any sudden movement, and he avoided the touch of their elven-cloaks; but he was friendly, and indeed pitifully anxious to please.
- Они не подходили близко?
They haven't been near it?
Я подходил совсем близко.
I've been near there.
Не подходить к ним и близко!
Do not go near them!
— И не подходи к окну.
‘And don’t go near the window.
– К лифту не подходи.
“Don’t go near that elevator,”
Никогда не подходил близко.
He go nowhere near it.
Весна подходила к концу;
It was near the end of spring;
Вы не подходили близко к нему?
You’ve not been near it?
verb
Потому что ты нам подходишь.
Cause you fit in.
Вот еще. Он подходит сюда?
He doesn't fit in.
Этот не подходит, милая.
That won't fit in, honey.
Они не всегда подходят.
They don't always fit in.
verb
Он сказал, она не подходит тебе по рангу.
He says it's not befitting to your rank.
Та что подходит человеку твоего артистического гения.
One that befits a man of your artistic genius.
Ключ не подходит смертному обладателю.
The Key does not befit a mortal bearer.
- Да, little Anny ей очень подходит.
“Yes, ‘Little Annie’ is very befitting.
– А какой еще цвет подходит огру? – спросил Загремел.
“What other color befits an ogre?” he asked.
verb
Такой подход затрудняет обобщение данных на глобальном и региональном уровнях.
This makes it difficult to draw global or regional conclusions from the data.
Сейчас, когда эта сессия подходит к концу, мы не можем отказаться от этого обещания.
We cannot now, as that session draws to a close, renege on that promise.
Нулевой год подходит к концу...
- Year Zero is drawing to a close...
Ваши детские годы подходят к концу.
Your boyhood is drawing to an end.
Всему свое время. Век подходит к концу.
The century is drawing to its close.
Но сезон террора подходит к концу.
But this season of terror is drawing to a close.
Пятый раунд подходит к концу. Еще тридцать секунд.
The fifth round is drawing to an end 30 seconds more
ТАРДИС питается энергией Вселенной, но эта вселенная не подходит.
The Tardis draws its power from the universe but it's the wrong universe.
Но они не подходили ближе.
But they did not draw closer.
Колонна подходила к концу.
The convoy was drawing to an end.
А потом маскарад подходит к концу.
And then the masquerade draws to a close.
Но теперь оно подходит к концу.
And now it was drawing to an end.
Гэйддона, подходя все ближе и ближе.
Gaiddon's premises and drawing closer.
Эпоха Высшего подходит к концу...
The age of the High One is drawing to an end—
Осень на Хоккайдо подходила к концу.
Hokkaido’s short autumn season was drawing to a close.
verb
Еще одна проблема связана с точностью оценки и последовательностью в подходе к ее составлению для различных стран.
Another concern pertains to the accuracy of the measure and the consistency with which it is measured across countries.
verb
Мы должны приехать домой и изменить ценности и подходы.
We must go home to change values and attitudes.
Скиппи больше подходит.
- Go with Skippy.
Не подходит к моему лицу, не подходит к моей личности.
It doesn't go with my face. It doesn't go with my personality.
- Галстук не подходит.
This tie doesn't go with blue.
Нам она не подходит.
It doesn't go with us.
Подходит к моим брюкам?
They go with my pants.
Что не подходит к оранжевому?
What doesn't orange go with?
— Я так близко не подходила.
“I didn’t go that close.”
Подходишь — и она исчезает.
But when you go to it, it is gone.
Я к нему не подходила.
I didn’t go out to look.”
verb
И этот форум подходит для этого лучше всего.
This forum is one of the best places to do just that.
Мы серьезно подходим к этой задаче.
We do not take this challenge lightly.
Это место подходит.
This place'll do.
Нет, не подходит.
This won't do.
Да, это подходит.
Yes, that'll do.
Это нам подходит.
This'll do it.
Тебе это подходит?
Will that do?
Она вам подходит?
WILL IT DO?
Это отлично подходит.
This will do beautifully.
Я не сомневаюсь, что вы отлично подходите друг к другу.
I have not a doubt of your doing very well together.
– Ну ладно, – говорю, – если нам мотыги и лопаты не подходят, тогда что же нам нужно?
«Well, then,» I says, «if we don't want the picks and shovels, what do we want?»
Разумеется, жизнь у каждого из нас только одна и, когда вы совершаете все положенные вам ошибки, и начинаете понимать, чего вам делать не следует, тут-то она к концу и подходит. Тринадцать раз
Of course, you only live one life, and you make all your mistakes, and learn what not to do, and that’s the end of you. Thirteen Times
Но они совсем не подходили.
But they wouldn't do at all.
Она ему совсем не подходит.
She wouldn’t do for him at all.’
Фабрика ему больше подходит.
He'd do better at the works.
Дональд не подходит для этого.
Donald can't do the job.
— Ладно, здесь подходит.
“All right, this’ll do.
Тогда она сказала: „Это мне подходит".
And she said, “I’d like to do that.”
verb
10. Изменились также социальные подходы и состав нашего общества.
10. Social attitudes and the make-up of our society have also changed.
Аналогичный подход применяется и на местном уровне: состав городского совета должен отражать этнический состав населения.
The same situation applied at local level: the town council must reflect the ethnic make-up of the population.
Один из помощников сказал, что наш макияж не подходит для черно-белой фотографии.
One of the assistants has said our make-up is wrong for a black-and-white photograph.
Конечно, к костюму не подходит, да и грим не тот, но теперь мы, по крайней мере, можем видеть друг друга.
Of course the hair is all wrong with these clothes and no proper make-up, but we can at least see each other now.
verb
Мне представляется, что ответ зависит от подхода.
The answer, it seems to me, is a matter of perspective.
Однако ответы на многие из этих проблем можно найти на основе конструктивного подхода и обсуждения.
But the answers to many of these problems can be found through constructive engagement and debate.
Гнев не подходит.
Anger isn't the answer.
- Ты уже подходила.
- You answered it before.
Никто не подходит.
Hello. This person isn't answering.
Ты подходила к моему телефону?
You answered my phone?
Но никто не подходил.
But nobody answered the summons.
Никто не подходит к телефону.
No one answers the phones.
— Молли не подходит к телефону.
“Molly’s not answering the phone.
– Стоит ли мне подходить к двери?
Should I answer it?
Никто не подходил к телефону.
No one was answering the phone.
— Подходи к телефону сама.
You answer the phone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test