Translation for "подхода" to english
Translation examples
noun
Тут есть два подхода: технический подход и институциональный подход.
There are two approaches: a technical approach and an institutional approach.
МВФ изложил два подхода - физический подход и экономический подход.
Two approaches were outlined by the IMF, a physical approach and an economic approach.
А. Всеобъемлющий подход и стратегические подходы
A. Comprehensive approach and strategic approaches
В этом отношении обсуждались два известных подхода: сфокусированный подход и расширенный подход.
In this respect, two wellknown approaches were discussed: the focused approach and the extended approach.
i) преимущества и недостатки различных подходов к разработке стратегий осуществления для целей НПДА (например, подхода, основанного на проектах, программного подхода, подхода, основанного на экосистемах, подхода, основанного на устойчивости к климатическим изменениям, подхода, предусматривающего снижение риска);
(i) Advantages and disadvantages of different approaches in designing implementation strategies for the NAPAs (e.g. project-based approach, programmatic approach, ecosystem-based approach, resilience approach, risk approach);
сопоставления секторального подхода с базовым подходом
Comparison of the sectoral approach with the reference approach
Но твой подход...
But your approach...
Каков ваш подход?
What's your approach?
- Ваш новый подход.
- Your new approach.
Делаем заключительный подход.
Making final approach.
Подходить с осторожностью.
Approach with caution.
Подходит к Николя.
He approaches Nicola.
Разница в подходах.
Difference in approach.
Интересный подход, Пунанцио.
Interesting approach, Pununzio.
Помни: червь редко подходит к манку незаметно.
Remember, a worm seldom makes an unseen approach to a thumper.
Первый подход можно назвать концепцией согласованной истории.
One I shall call the consistent histories approach.
«Если спросят, я, может быть, и скажу», — подумал он, подходя к конторе.
“If they ask, maybe I'll tell them,” he thought, approaching the station.
Вместо этого он пытался вдохновить нас на эксперименты с новыми подходами.
Instead, he tried to inspire us to experiment with new approaches.
— И вы осмелились меня в свидетели поставить? — сказал он, подходя к Петру Петровичу.
“And you dare hold me up as a witness?” he said, approaching Pyotr Petrovich.
Существо было маленькое, хрупкое, изувеченное, и все же Гарри не хотелось подходить к нему ближе.
Small and fragile and wounded though it was, he did not want to approach it.
В почитании своих офицеров, в привычке к быстрому исполнению приказаний они подходят ближе всего к постоянным армиям.
In respect for their officers, in the habit of ready obedience, they approach nearest to standing armies.
Они подходили уже к нумерам Бакалеева, где Пульхерия Александровна и Дуня давно поджидали их.
They were already approaching Bakaleev's rooming house, where Pulcheria Alexandrovna and Dunya had long been expecting them.
даже конвойный отшатнулся и уже не подходил к Николаю, а отретировался машинально к дверям и стал неподвижно.
even the guard recoiled and no longer tried to approach Nikolai, but retreated mechanically towards the door and stood there without moving.
Подходите же и слушайте.
Approach and listen.
— Такой подход, следователь…
‘This approach, Investigator—’
Все дело в подходе.
It was all in the approach.
у них честный подход.
their approach is honest.
Вот он, человеческий подход.
It is the Human approach.
— Вы подходили к ней?
“Did you approach her?’
— Кто-нибудь подходил к вам? — Нет.
“Did anyone approach you?” “No.”
Однако Д. Ж, подходил к делу кружным путем, а может, и вовсе не подходил.
D.G., however, was approaching the matter obliquely—or, perhaps, not approaching it at all.
Подходили англичане.
Englishmen were approaching.
— Да, и при правильном подходе
“Yes, and with the right approach—”
Дело обстоит именно таким образом при текущем подходе, и положение вещей останется таким же и при новом подходе.
It is the case under the current treatment; it will be the same under the new treatment.
Допустимый альтернативный подход
Allowed alternative treatment
III. ПОДХОД К НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЯМ
III. UNCERTAINTY TREATMENT
V. Операционный подход
V. Operational treatment
Рекомендуется использовать следующий подход:
The following treatment is recommended:
Поэтому они требуют равного подхода.
As such, they require equal treatment.
V. ДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫЙ ПОДХОД К
V. DIFFERENTIAL TREATMENT AMONG
К нему нужен особый подход.
He gets special treatment.
Особенный подход здесь недопустим.
THERE SHOULD BE NO SPECIAL TREATMENT.
Молчание не подходит тебе.
This silent treatment isn't working for you.
Ну, вы настаивали на особом подходе.
Well, you wanted special treatment.
Никакого особого подхода, типа того.
I mean, no special treatment... ish.
К людям Хёрста нужен особый подход.
The Hearst interest requires special treatment.
При должном подходе твой брат оправится от этого.
Your brother could recover with proper treatment.
Такое лечение не подходит для четвертой стадии.
It... it's not a good treatment for stage four.
Как насчёт спроса? Каков ваш подход к лечению наркоманов?
What are your policies towards treatment of addiction?
Однако подход др. Буржински казался мне как раз самым правильным.
But Dr. Burzynski's treatment really sounded right to me.
Даже с учетом того, что это перевод, здесь чувствуется усложненный стилистический подход… Я заткнулся.
It's a complicated stylistic treatment, even allowing for translation." I shut up.
Однако, когда лечение уже подходило к концу, оказалось, что оно ничего не дало.
But when the treatments were half over he decided to have nothing more to do with her.
Вероятно, необходимо прокомментировать своеобразный отцовский подход к трактовке легенды.
It may be felt that some account should be given of the actual nature of my father’s distinctive treatment of the legend.
Утром читала статью в «Физикл ревю» – совершенно новый подход к проблеме измерения!
I read an article in Physical Review this morning: a whole new treatment of the measurement problem.
Не известно его лечение, исцеление на данном этапе развития науки невозможно, но я уверен, что мы скоро займемся разработкой возможных подходов в нашем колледже.
There is no known treatment, no cure, though I am sure we’ll eventually study it at the Suk College.”
Я могу изложить вам десяток теорий и десяток врачебных подходов, которые мы использовали, но факт остается фактом: ее организм ни на что не реагирует.
I could load you down with a dozen theories we’ve had, a dozen treatments we’ve tried, but they all add up to one fact: she’s not responding.
Франция вряд ли подходила для этой цели, но в Швейцарии, соседней стране, можно лечить девушку вдали от подозрительных глаз контрреволюционеров, с которыми связан Остраков.
France was too dangerous for this purpose, but in Switzerland across the border, treatment could take place far from the suspicious eye of Ostrakov's counter-revolutionary companions.
— Как представитель директора Клайти, он считает, что туристический транспорт ему не подходит, а потому требует официального обслуживания, а это значит, что станция должна ему предоставить флаер с пилотом.
“As Dame Clytie’s representative, he feels that tourist transport is unsuitable, and he wants full official treatment, which means at least a Station flyer with a pilot.
noun
Подходя к заключительной части своего выступления, я хотел бы затронуть вопрос реформирования Совета безопасности.
As I come to the end of my address I want to touch on Security Council reform.
Парламентарии и политические лидеры, имеющие тесные связи с населением своей страны, идеально подходят для такой роли.
Parliamentarians and political leaders, who are in direct touch with the people in their respective countries, are ideally placed to play that role.
31. Поскольку проблема ВИЧ-инфекции затрагивает все аспекты развития человека, для ее решения необходим межсекторальный и интегральный подход.
31. As a problem that touches on all aspects of human development, HIV requires a multisectoral and inclusive response.
126. Никакие законодательные акты не распространяются на эту сферу, за исключением того, что такие подходы и практика могут быть оспорены на основании общих положений в отношении дискриминации.
126. No legislation has touched on this except that this attitude and practice may be challenged under the general discrimination provisions.
Хороший подход, Мама.
Nice touch, Mother.
Приятный индивидуальный подход.
Nice personal touch.
С индивидуальным подходом.
The ultimate personal touch.
Дружелюбный подход ко всем.
The common touch.
Не подходи ко мне.
Don't touch me.
Это хороший подход.
That's a very nice touch.
Нет-нет, не подходите.
No, don't touch me!
"Расстроен" не совсем подходит.
"Upset" doesn't touch it.
- То есть, женский подход.
- You mean a woman's touch.
Он поджимался и вздрагивал от их внезапных движений, боялся подходить близко и с ужасом сторонился их эльфийских плащей, но был приветлив и жалко угодлив.
He would cringe and flinch, if they stepped near him or made any sudden movement, and he avoided the touch of their elven-cloaks; but he was friendly, and indeed pitifully anxious to please.
— Не подходите ко мне.
“Don’t you touch me,”
— У тебя есть подход, Морган.
You have the touch, Morgan.
— Подход леди Молли.
   "A Lady Molly touch.
Очевидно, у него был свой подход к детям.
Apparently, he had the touch.
К компьютеру он не подходил до чая.
He didn't touch the computer before tea.
— Тут на «Бесстрашном» любят индивидуальный подход.
“Here on the Intrepid, they like the personal touch,”
— Нет, не подходи ко мне! Не дотрагивайся до меня. Не сейчас!
“No, don’t come near me. Don’t touch me. Not now!
Вы подходите и… просто прикасаетесь к каждому из них.
You go to each one and…just touch them.
– Я не прикасался к ней, я даже не подходил к ней и не говорил с нею.
I did not touch her, not even come close or speak to her.
Он подходит смотрит на дерево обходит кругом трогает его.
He goes and looks at the tree and walks around it and touches it.
noun
5.8.1.3 подходов ко всем выходам;
5.8.1.3. the access to any exits;
Это... Это настоящий подход к делу.
It's... it's real access.
На всех подходах будут установлены блокпосты.
Checkpoints will be set up at all access points.
- А он подходит для инвалидовов в колясках?
- So it's a wheelchair accessable for her, sir?
Прикрывайте подходы спереди, тыл держат мобильные группы.
Covered foot access from the front. Seal the rear with mobile units.
Вам не стоило давать мне подходить к панелям управления.
You should never have given me access to the controls, Mr. Halpen.
Если поставить туда пулеметный расчет, он перекроет подход к воротам.
If you set there, MG then the access gate will be secured.
Разбомбим его на подходе, лишим их защиты, а потом ворвёмся внутрь.
We'll target it going in, take down their defenses, then breach and access.
Мой личный код подходит к всем терминалам на станции, и на этом всё.
My personal code can activate any terminal on this station. However, that's the extent of my access.
Возможные пути подхода полиции.
Possible routes of access by the police.
Подходы к сейфу. Средства обеспечения безопасности: гранаты и динамит.
  Access to the safe. Grenade and dynamite safeguards.
Они обнаружили деревянный указатель «РТ-78» — подход к Платиновым Владениями.
The access-pass was marked by a neat wooden sign: PT78.
- И уверяю вас, я знаю, как правильно подходить к информационному кабелю.
And I assure you, I know the proper way to access a data feed.
– Если они могут разговаривать только друг с другом, у нас нет подхода. Вы их потеряли?
If they can only talk to each other, we have no access. Did you lose them?
Все остальное, включая подходы к межпланетным кораблям, находилось в безвоздушном пространстве.
The rest of it, including the access paths to all the deep-space ships, sat in vacuum.
То, что окна зарешечены, а подъездная дорога охраняется, становилось видно только на подходе.
One had to get much closer to see that it had barred windows and that the access road was guarded.
Почти все авторы мертвы уже тысячи лет, спрятанные ими подходы утеряны навсегда.
Most of the authors were thousands of years dead, their hidden accesses probably lost forever.
Есть несколько на примете, но надо получить доступ к терминалу и решить, какое подходит.
We've got some places in mind, but we really need to access a terminal and see what's available.
— Да, это место прекрасно подходит для Джорама и его семьи. Отсюда есть доступ во внутренние помещения Купели.
“Yes, this would be an excellent place for Joram and his family to reside, with access to the interior portions of the Font.”
noun
Нынешний подход к кредитованию на цели образования способствует, повидимому, отмене платы за начальное образование, однако наследие 80х годов может оказаться трудноискоренимым.
The current slant of lending for education seems to be favouring the elimination of fees in primary education, but the heritage of the 1980s may be persisting.
45. Нидерландские школы могут сами выбирать учебные пособия и материалы и с их помощью придерживаться собственного подхода к воспитанию активной гражданской позиции и к правам человека.
45. Dutch schools are free to choose what teaching aids and materials to use, and can thus put their own slant on citizenship and human rights.
620. Цель Программы охраны здоровья семьи состоит в реорганизации системы медицинского обслуживания в соответствии с новыми подходами и критериями с заменой традиционной модели, при которой упор делался на лечение болезней, главным образом в стационарах.
The purpose of the Family HealthCare Programme is to reorganize healthcare practices along new lines and criteria, replacing the traditional model that was slanted towards curing diseases, generally in hospitals.
Это явное противоречие в подходе Совета Безопасности к международным делам свидетельствует о степени влияния Соединенных Штатов Америки на Совет и о том, каким образом они направляют его деятельность в целях реализации своих устремлений и своих губительных планов.
This blatant inconsistency in the way the Security Council handles international affairs shows the extent of the influence of the United States of America in the Council and the manner in which that country slants it in order to realize its aspirations and murderous plans.
Проект резолюции, который сейчас рассматривается в Генеральной Ассамблее и который уже был принят консенсусом в Третьем комитете, призывает среди прочего к оперативному подходу к Десятилетию по теме "Коренные народы - партнерство в действии".
The draft resolution which is now before the General Assembly and which has already been approved by consensus by the Third Committee calls inter alia for an operational-oriented slant to the Decade on the subject of “Indigenous people — partnership in action”.
И рассматривая уклон "Серебряного горизонта" В историческую прозу, думаю Эта работа идеально мне подходит.
And considering Silver Horizon's slant towards historical fiction, I think it would be a perfect fit for me.
Отклонившись к северо-западу от Быстрянки, отряд все ближе и ближе подходил к отрогу, который начинался где-то на юге и, казалось, выступал навстречу путникам.
They made north-west, slanting away from the River Running, and drawing ever nearer and nearer to a great spur of the Mountain that was flung out southwards towards them.
Следуй за мной, возьмем их на подходе. То есть Оби-Ван идет первым?
Slip back and right, swing behind me. We’ll take them on the slant.” Let Obi-Wan go first?
— Это правда, мистер Криввс, — добавил Ветинари. — Я читал ее. Явно подходит под Violenti non fit injuria.
'That is correct, Mr Slant,' said Vetinari. 'I have read it. Volenti non fit injuria clearly applies.'
Американцы видят жизнь под другим углом, и сравнивать различные подходы к одной и той же проблеме двух шпионских ведомств, по крайней мере, любопытно.
The Americans took a different slant on things, and the contrast to his own organization's take was entertaining, at least.
А пока Джилмен заткнул отверстие в нижней части наклонной стены свечным огарком, примерно подходившим по диаметру.
Again he tried to stop up the hole at the base of the slanting wall, wedging in a candlestick which seemed of about the right size.
Черная полоса закрывала тело Гленденнинга Апшоу от плеч до бедер, а то, что можно было разглядеть, было видимым только наполовину, но когда Глен крикнул «стоять!», все существо Тома переполнилось болью и яростью. Глен подходил все ближе.
A slanting black line of absolute shadow obliterated the top half of the old man’s body from shoulder to hip, and what was visible was only half-visible, but pain and outrage boomed toward him as his grandfather shouted, “Stand still!” and moved closer to the passage.
Низкое, вытянутое в длину здание с покатой черепичной крышей служило одно время овощным складом, и немцы явно сочли его отвечающим их цели: большое подземелье, где горами лежали турнепс и картофель, отлично подходило для массового удушения людей, а в примыкающих помещениях так легко было установить кремационные печи, что они казались будто специально для этого построенными.
At one time this low rambling edifice with its slanted slate roof had been a storage warehouse for vegetables, and the Germans obviously found its architecture congenial to their purpose; the large underground grotto where turnips and potatoes had been piled high was perfectly suited to the asphyxiation of people en masse, just as the adjoining anterooms were so naturally fit for the installation of cremation ovens as to appear almost custom-made.
noun
К ее решению следует подходить с двух сторон.
It must be addressed from two sides.
Он подходит к щиту.
Drives right side.
Тебе эта сторона подходит?
Does this side is good for you?
С востока, подходит к перекрестку.
East side, walking to the corner.
Тогда подходи с обкаканной стороны.
Come over to the poopy side.
Новый подход к Вестсайдской истории.
A new take on West Side story,
Келли, подходи с западной стороны.
Kelly, go in from the west side.
Немцы подходят с другой стороны!
Germans coming up on the other side!
Такой подход освежает.
But it's just not flattering. And it's not just from the side.
– Значит, «бедный рыцарь» опять на сцене? – спросил было Евгений Павлович, подходя к Аглае.
"I see the 'poor knight' has come on the scene again," said Evgenie Pavlovitch, stepping to Aglaya's side.
в половине, повторяю, случаев муравей подходит к листу, прорезает дугу, а затем принимается дергать лист не за отрезанную им часть, а за другую.
they go to a leaf, cut an arc, and pick the wrong side half the time while the right piece falls down.
Он думал, что там никого не будет, но, подходя к двери, услышал негромкие голоса. Толкнул ее и увидел мистера и миссис Уизли, Сириуса, Люпина и Тонкс. Они сидели за столом и, казалось, ждали его.
He had expected it to be empty, but when he reached the door he heard the soft rumble of voices on the other side. He pushed it open and saw Mr. and Mrs. Weasley, Sirius, Lupin and Tonks sitting there almost as though they were waiting for him.
Но твои подходы к проблемам и попытки их решения – это в самом буквальном смысле внешние проекции твоего сознания. Их надо изучать всесторонне. – Вы учите меня моей работе? – спросил он, даже не пытаясь скрыть возмущение… и нотки презрения.
Yet, your problem solutions are concepts that, in a very real sense, are projected outside yourself, there to be studied and rolled around, examined from all sides." "You think now to teach me my trade?" he asked, and he did not try to hide the disdain in his voice.
— Да, мы тоже с этим сталкивались, — еле слышно прошептал Рон. — Сдается мне, сейчас никому, кроме меня, не стоит подходить близко к их колонии, — закончил Хагрид и громко высморкался в фартук — Но все равно, спасибо, что предложила, Гермиона… Это так много для меня значит…
“Yeah, I think we saw a bit of that side of them,” said Ron in an undertone. “…I don’ reckon it’d be safe fer anyone but me ter go near the colony at the mo’,” Hagrid finished, blowing his nose hard on his apron and looking up. “But thanks fer offerin’, Hermione… It means a lot.”
Гарри передернулся, поставил бутылочку обратно на стол и пошел вперед. Он собрался с духом, подходя вплотную к черным языкам огня. В следующую секунду пламя лизнуло его, но он ничего не почувствовал. На какое-то мгновение огонь закрыл от него то, что находилось впереди. А затем он оказался в следующем зале.
He put the bottle down and walked forward; he braced himself, saw the black flames licking his body, but couldn’t feel them—for a moment he could see nothing but dark fire—then he was on the other side, in the last chamber.
Он подходит к автомобилю.
He steps to the side of the car.
Потом подходит ко мне.
Then she comes over to my side.
Ты не с той стороны подходишь.
You are looking at the wrong side.
Подходит все больше и больше народу.
Now more and more people come to her side.
Враг подходит со всех сторон.
The enemy closes from all sides.
Подходя к ней с незащищённой стороны.
To coming upon it from its unarmored side.
Подходы к площади запружены македонцами.
The sides of the square were crowded with Macedonians.
Этта подходит к другой стороне кровати.
Etta walks to the other side of the bed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test