Translation for "подтрунивания" to english
Подтрунивания
Translation examples
Когда такие союзы существуют в рамках семьи, они являются предметом дружеских подтруниваний.
When these alliances take place in a family setting, they are the subject of friendly banter.
- Нет, не подтрунивание это.
- no, it's not banter.
Я категорически против подтрунивания.
I am totally against bantering.
Это просто сексуальное рабочее подтрунивание.
That was just sexy workplace banter.
П-п-пошучивание, добрудушное подтрунивание и... Признаюсь, господи, я всё ещё в сомнениях.
Th-the banter, the good-natured ribbing, the... I admit I had my doubts, Lord.
Подтрунивание еще не прекратилось, но приобрело какую-то резкость.
The banter was still there, but there was an edge on it.
Фарон кивнул, улыбнулся, но продолжать дружес­кое подтрунивание не стал.
Pharaun nodded, smiled, but didn’t bother extending the banter.
– Оставив подтрунивание, он положил мне на плечо теплую руку.
He’d lost his bantering tone, and his hand was warm on my shoulder.
Это заставило его прекратить свои подтрунивания и уставиться на девушку, потому что улыбка преобразила ее.
The smile stopped even his banter, he stared at her, for the smile transformed her.
Кассия недоуменно слушала их дружеское подтрунивание, желая, чтобы Грэлэм представил ее этим людям, и одновременно опасаясь показаться им дурой.
Kassia blinked at their banter, wishing Graelam would introduce her to these people, yet afraid of making a fool of herself if he did so.
Затем постепенно, поначалу едва уловимо, добродушное подтрунивание сменилось натянутым обменом фразами, который то и дело прерывался долгими паузами.
Then, slowly, almost imperceptibly at first, the quick banter between us gave way to more stilted conversation, punctuated by longer pauses.
Их шутливое подтрунивание друг над другом было нарушено появлением Элисанд, которой с трудом удалось пробраться через толпу слуг с кувшинами и дымящимися блюдами.
Their banter was curtailed by the arrival of Helisende, who had managed to make her way down the side of the hall, threading through servants bearing flagons and steaming platters.
Она демонстрировала его при каждой встрече, всегда начиная с поддразнивающего серьезного тона, а потом, внезапно сверкнув улыбкой из-под веера… На этой легкой, как перышко, основе подтрунивания они и построили свою помолвку.
Each time he met her, she came out with more of it, always delivered in a teasing, solemn tone before breaking out into a smile behind her fan; and on the feathery foundations of their banter, they built their engagement.
Она шарила рукой среди листов бумаги, косметики и настолько увлеклась своими поисками, что не сразу поняла: дружелюбное подтрунивание между Кортни и Дрю — или кто там еще включился в разговор — прекратилось.
She rummaged through loose papers and makeup, so focused on her search that she didn’t realize the banter between Drew and Courtney-or anyone else, for that matter-had fallen silent.
Они были слишком заняты подтруниванием друг над дружкой.
They were too busy teasing each other.
Он слышал возлюбленную все чаще: полезные слова, мягкое подтрунивание. Ему нравилось вспоминать о ней таким образом.
Helpful words, teasing and gentle, the way he liked to remember her.
Между ними возникли отношения чисто семейные, отношения братьев и сестры, отношения заботливые и уважительные, не чуждые юмора и дружеского беззлобного подтрунивания.
Instead they'd shared what amounted to a brother-sister relationship, caring and respectful, with plenty of teasing thrown in, housemate pranks.
Поэтому добродушные подтрунивания односельчан, вышедших в это дождливое утро на торфяник, глубоко ранили его, а друзья, не знающие, что творится в его душе, раздражали.
Because of it, the teasing bit hard at him that rainy morning in the muddy field, striking at raw nerves his friends couldn't begin to understand.
Вспоминая подтрунивание Бострика и радуясь долгожданному приходу весны, я рассматривал выставленные на витрине изделия — прежде всего кресло для гостиной столь оригинального образца, каких я не видел даже на рисунках дядюшки Сардита.
Recalling Bostric's teasing, and glad that spring had finally come, I studied the chairs in the window-drawn especially to the sitting-room chair on the right. That design I had never seen, not even in Uncle Sardit's sketchbooks.
Он давно привык к постоянным подтруниваниям темноволосого дальри. Торк был ему братом, и шутки у него никогда не были злыми. Дейв несколько раз отжался от земли — прямо рядом со скатертью, на которую Торк уже ставил еду, — и услышал, как тот фыркнул, пытаясь подавить смех.
He didn’t mind teasing from the dark Dalrei; Tore was a brother. He did a few pushups right beside the cloth that Tore was covering with food. He heard the other man snort with suppressed laughter.
Вряд ли он сказал ей напоследок что-то уж очень важное — скорее так, шутка, ласковое подтрунивание, — но теперь, когда его не стало, она мучилась тем, что так и не расслышала, что именно он сказал ей в последнюю минуту. Она уже почти проснулась, вырвавшись наконец из плена этих тяжких сновидений, и поняла, что находится в королевском дворце, в Морвране.
It wouldn’t have been anything consequential—a pleasantry, a gentle bit of teasing—but now he was gone and she hadn’t heard the last thing he’d ever said to her. She half woke from the hard dreams. She was in the King’s House in Morvran.
— Все дело в свинине, милорд! — упавшим голосом продолжал Блаунт, Грэлэм испытал нечто вроде шока, поняв, что Блаунт пытается защитить Кассию от его гнева, ожидая, по-видимому, что Грэлэм рассердится на нежное подтрунивание жены.
“ ’Tis the pork, my lord!” Blount continued feebly. Graelam felt something of a shock when he realized that Blount was trying to protect Kassia from his wrath, that he had, indeed, expected Graelam to be furious at his wife’s gentle teasing.
Мой ужас во многом объяснялся именно тем, что его новая линия поведения была очень похожа на прежнее обаятельное подтрунивание, и столь внезапный отход от правил ошеломил и разъярил меня точно так же, как если бы, устраивай мы время от времени дружеские поединки, он вдруг загнал меня в угол и избил до полусмерти.
A good deal of my horror at his new behavior sprang from the fact that it was so similar to the old and frankly endearing way he used to tease me, and I was as baffled and enraged at his sudden departure from the rules as though – if we had been in the habit of doing a little friendly sparring – he had boxed me into the corner and beaten me half to death.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test