Translation examples
verb
Испытания, подтверждающие...".
Tests confirming ...".
После этого реестры подтверждают осуществление операции путем направления в МРЖО подтверждающего сообщения.
The registries then confirm the actions they have taken by transmitting confirmation messages back to the ITL.
Это подтверждается практикой.
This is confirmed by practice.
Это подтверждается на практике.
This is confirmed in practice.
Подтверждай все остальное.
Confirm everything else.
- Подтверждаю, командный центр.
-Confirmed, Babylon Control.
Подтверждаю, дельта лидер.
Confirmed, Delta Leader.
Подтверждаю. Ведущий "Альфа".
Confirmed, Alpha Leader.
В его записях значились вещи вроде «гипногогические слуховые галлюцинации подтверждаются».
His notes said things like “auditory hypnogogic hallucinations confirmed.”
«…Но что вы называете «правильным», — возражает Энгельс. — Правильно то, что подтверждается нашей практикой;
But what do you term ‘correct’?—Engels rejoins.—That is correct which is confirmed by our practice;
Мунго нам отказались разъяснить… Министерство не подтверждает слухи об опасной болезни…
Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries decline comment… Ministry refuses to confirm rumors of critical illness…
И это замечание подтверждается весьма небольшим разнообразием одежды, какое мы видим на древних статуях.
and the very little variety which we find in that of the ancient statues confirms his observation.
Однако высокопоставленные источники в Министерстве подтверждают, что в центре беспорядков оказался легендарный Зал пророчеств.
Nevertheless, highly placed sources within the Ministry have confirmed that the disturbance centered on the fabled Hall of Prophecy.
Каждый день подтверждает мне несовершенство человеческой натуры и невозможность полагаться на кажущиеся порядочность и здравый смысл.
and every day confirms my belief of the inconsistency of all human characters, and of the little dependence that can be placed on the appearance of merit or sense.
следовательно, поскольку наши чувственные восприятия подтверждаются опытом, они не «субъективны», т.е. не произвольны, или иллюзорны, а правильны, реальны, как таковые…» Путаете, тов.
and consequently, since our sense-perceptions are confirmed by experience, they are not ‘subjective,’ that is, they are not arbitrary, or illusory, but correct and real as such.
Кстати же, подтверждается тебе завет Фарамира: ты вправе быть в пределах Гондора, когда и где тебе угодно, с любыми спутниками.
But now before you go I will confirm the words that Faramir spoke to you, and you are made free for ever of the realm of Gondor; and all your companions likewise.
И паки путает Базаров, когда приписывает Энгельсу нелепую и невежественную в споре с агностиком формулировку, будто наши чувственные восприятия подтверждаются «опытом».
And Bazarov muddles matters still more when he attributes to Engels, in the dispute with the agnostic, the absurd and ignorant expression that our sense-perceptions are confirmed by “experience.”
– Все еще считаешь меня дураком, да? – сказал барон. – И, разумеется, в твоих глазах мое предложение только подтверждает это твое мнение, а? Ты что же думаешь – я клянчу? Прошу? Осторожнее, Фейд!
"You still think me the fool," the Baron said, "and this but confirms it, eh? You think I'm begging you! Step cautiously, Feyd.
– Нет, это ее подтверждает.
No, it confirmed it.
Но ничто ее не подтверждало.
There was no confirmation of it.
— Кто-нибудь это подтверждает?
“Any confirmation of that?”
— Рекомендация подтверждается.
Recommendation confirmed.
Хорошо, я ПОДТВЕРЖДАЮ его.
Well, I have confirmed it.
И все теперь подтверждало это.
And everything now confirmed this.
— Я не стану ни подтверждать
“I will neither confirm—”
Но также и не подтверждают ее.
Yet it is not confirmed either.
verb
В ней Ассамблея подтверждает
In it, the Assembly reaffirmed
Мы больше не существуем в ассоциативных центрах нашего мозга, которые подтверждают нашу индивидуальность, подтверждает нашу личность.
We don't exist in the associative centers in our brain... that reaffirms our identity and reaffirms our personality.
Это вновь подтверждает твою приверженность к нашей второй поправке.
It reaffirms your commitment to our second amendment rights.
Поблагодарите ее за это самое ценное сообщение, которое... вновь подтверждает мои теории.
Thank her for this most valuable piece of news... that reaffirms my theories.
Целых 5 секунд на палочку И 3 секунды на руку, которые подтверждают, что
A full five seconds on the stick and three on my hand, which reaffirmed
Это подтверждает наше убеждение, что мисс Китинг спланировала и устроила пожар, чтобы убить мистера Гиббинса.
This reaffirms our belief that Ms. Keating planned and executed the fire in order to kill Mr. Gibbins.
И хотя я страшусь смерти в молитве я ежедневно подтверждаю готовность отдать жизнь, служа этому делу.
And though I fear death each day in prayer I reaffirm my willingness to give my life in its service.
Прежде всего позвольте мне заверить вас всех, что Медоуленд - безопасное место, убийство Джека Донелли не меняет этого факта, оно лишь вновь подтверждает, как небезопасно для нас всех во внешнем мире.
First of all, let me reassure you all, Meadowlands is safe, Jack Donnelly's death does not alter that fact, it merely reaffirms how unsafe the outside world is for all of us.
Так что, если тебе дорога твоя жизнь, как и жизнь твоего сына, то я предлагаю тебе подписать документ, который мы привезли с собой, подтверждающий, что Мерсия становится вассалом Уэссекса, и также, в будущем, платить не только дань,
So, if you value your life, and that of your son, then I suggest you sign the documents we have brought with us, reaffirming the fact that Mercia is a vassal state of Wessex, and must, in future, pay not only homage, but also taxes to Wessex
Он знал, что некоторые вещи заново подтверждать не надо.
Some things did not have to be reaffirmed, he knew.
У меня самого не было намерения ничего прекращать, и голос только подтверждал это мое ощущение.
I had no intention of stopping anything, and the voice was merely reaffirming what I felt.
— В сложной церемонии повторяются Клятвы Дому и Семье, и тем самым подтверждается моя верность Дому.
“Vows of House and Family are repeated in an elaborate ceremony, and my fealty to the House is reaffirmed.”
Без слов он подтверждал то, что показывал ночью: матушка Мастиф проходила в том направлении.
In its wordless way, it was reaffirming its feelings of the night before: Mother Mastiff had passed that way.
взгляд этот не только не ободрял его, но лишь подтверждал ту холодность, что поселилась в ее душе по отношению к нему с тех пор, как во дворце появился этот мальчишка.
but there was no reassurance in her glance, only a reaffirmation of the coldness that had grown in her since the boy’s arrival.
По правде говоря, он лишь вновь подтверждал свои собственные страхи из-за своего выбора послать неопытного мага вместо себя.
In truth, he was simply reaffirming his own fears about his choice to send the inexperienced mage in his stead.
Ему нужна твердая уверенность, а уверенность придет лишь тогда, когда он сделает дело, подтверждающее, что он все еще властен над жизнью и смертью.
He needed reassurance-the reassurance that came only when he carried out the deed that reaffirmed his mastery over life and death.
Кроме этого доклада пришло отдельное послание от подполковника Гарона, усердного сына верховного башара. В своем письме подполковник подтверждал все, сказанное Аджидикой.
Accompanying the communication was a separate message from Sardaukar Commander Cando Garon, the diligent son of the Supreme Bashar, reaffirming everything Ajidica had said.
Очевидно, по совету хитроумного Малогарста Хорус обхаживал своих братьев, успокаивал страхи, устранял сомнения, подтверждал договоренности и старался сохранить единство примархов.
Guided, it was likely, by Maloghurst's shrewd hand, Horus had courted his brothers, stilling fears, calming doubts, reaffirming pacts and generally securing their cooperation.
В качестве штатного ангела-хранителя компьютерных систем АНБ Джабба ходил по отделам, делал замечания, что-то налаживал и тем самым постоянно подтверждал свое кредо, гласившее, что профилактика – лучшее лекарство.
As residentguardian angel of all NSA computer systems, Jabba marched fromdepartment to department, tweaking, soldering, and reaffirming hiscredo that prevention was the best medicine.
Оружейный центр подтверждает.
Phaser Control acknowledging.
Подтверждаю, контрольная рубка.
Acknowledged, Babylon Control.
Подтвердите. Подтверждаю завершение.
Acknowledge end of pattern.
Повторяю, вы подтверждаете?
Repeat, do you acknowledge?
Подтверждаю... сообщение получено.
Acknowledge... receipt of message.
"Подтверждается протоколом кодирования".
Acknowledge by same encryption protocol.
Раздался подтверждающий писк.
There was an acknowledging beep.
— Подтверждаем установку связи.
Connection acknowledged.
Я не видел причины подтверждать то, что не нуждается в подтверждении в силу своей очевидности.
I saw no reason to acknowledge an acknowledgment of the obvious.
Я узнал этот кивок – он подтверждал, что что-то уже произошло.
It was his acknowledgment that something had happened.
Последовал двойной щелчок, подтверждающий, что сигнал принят.
There was a double-click of acknowledgment.
Послышался рев драконов, подтверждающий ее слова.
There was the sound of dragons roaring in acknowledgment.
Рулевой в башне подтверждает полученные команды.
The helmsman in the tower acknowledges the orders.
verb
Комитет подтверждает, что:
The Committee affirms that:
Подтверждаю, Ведущий самолёт.
Affirmative, Red Leader.
Климатический контроль, подтверждаю.
Environmental control, affirmative.
- Передний фазер, подтверждаю.
- Forward phaser, affirmative.
Вас понял, подтверждаю.
Over-changer, affirmative.
Хвостовой фазер, подтверждаю.
Aft phaser, affirmative.
Подтверждаю, Каменный Орёл.
affirmative, stone eagle.
- Подтверждаю, хозяин Клайд.
- Affirmative, Master Clyde.
Подтверждаю, хозяйка Рани.
Affirmative Mistress Rani.
Подтверждаю, это ионный двигатель.
Affirmative, ion drive.
О, мой бог, подтверждаю!
Oh, my God, affirmative!
так или этак, подтверждаю опять: никаких неприятностей не было бы, если бы не случай в саду.
one way or the other, I affirm again: there would have been no trouble, if it hadn't been for that incident in the garden.
Но он только подтверждает то, что должно подтверждаться: что направление – все.
But this only affirms what we must affirm: that direction is all.
Послышался подтверждающий рев.
There was an affirmative roar.
– Подтверждаю, Один-Икс.
Affirmative, One-X-Ray.
— Не отрицаю, но и не подтверждаю.
"I don't deny it or affirm it.
Дроид издал подтверждающую трель.
The droid whistled an affirmative.
— Фархка Станция два, подтверждаю.
Farhka Station Two, affirmative.
verb
Подтверждающие расчеты представлены не были, но были указаны другие документы, содержащие подтверждающие расчеты.
Supporting calculations were not provided, but references to other documents that contain supporting calculations were given.
Во многих случаях ревизоры отмечали отсутствие подтверждающей документации или наличие недостаточной подтверждающей документации.
In many cases, the auditors noted a lack of supporting documents or inadequate supporting documents.
Если свидетельства оплаты не подтверждают истребуемой суммы, Группа корректирует претензию до суммы, подтверждаемой свидетельствами.
If the evidence of payment does not support the amount claimed, the Panel adjusts the claim to the amount supported by the evidence.
Документация, подтверждающая платежи
Supporting documentation on payments
Эти оценки не подтверждаются фактами.
That assertion was not supported by the facts.
VII. ПОДТВЕРЖДАЮЩИЕ ДОКУМЕНТЫ
VIII. SUPPORTING DOCUMENTS
Дематериализация подтверждающих документов
Dematerialisation of supporting documents
Подтверждающие расчеты не были представлены, но были указаны другие документы, которые могут содержать подтверждающие расчеты.
Supporting calculations were not provided nor were references to other documents that might contain the supporting calculations.
Подтверждающие расчеты представлены не были, не были также указаны другие документы, которые могли бы содержать подтверждающие расчеты.
Supporting calculations were not provided, nor are references to other documents that might contain the supporting calculations.
Результаты подтверждают вывод ...
Results support the conclusion...
Факты подтверждают самооборону.
The facts support self-defense.
Наука подтверждает Его существование.
Science supports his existence.
Ее записи подтверждают это.
Her records supported that.
Что подтверждает твою теорию?
That supports your theory?
Доказтельства подтверждают это.
Well, the evidence does support that.
Другие симптомы подтверждают диагноз.
Other symptoms support the diagnosis.
Эти связи подтверждаются фактами.
These links are supported by fact.
Факты подтверждают историю мальчика.
The evidence supports the boy's story.
Тот факт, что положение раба лучше при самодержавном правительстве, чем при свободном, подтверждается, по моему мнению, историей всех веков и народов.
That the condition of a slave is better under an arbitrary than under a free government is, I believe, supported by the history of all ages and nations.
— Это ваш давний довод, — мягко сказал он. — Ничто из увиденного мной в мире не подтверждает вашего знаменитого заявления, Дамблдор, что любовь-де намного сильнее моей разновидности магии.
he said softly. “But nothing I have seen in the world has supported your famous pronouncements that love is more powerful than my kind of magic, Dumbledore.”
Для Шотландии он подтверждается свидетельством официальных записей ежегодной рыночной цены овса и всех видов зернового хлеба во всех графствах Шотландии [Записи эти, называвшиеся в Шотландии фиарами, представляли собою рыночные книги для записывания цен различных товаров и хлеба.].
It is in Scotland supported by the evidence of the public fiars, annual valuations made upon oath, according to the actual state of the markets, of all the different sorts of grain in every different county of Scotland.
У тебя есть свидетельства, подтверждающие ее?
Do you have evidence supporting that?
Факты подтверждают ее заявку.
The facts supported her claim.
Данные подтверждают это предположение.
The data supports this supposition.
И эта позиция подтверждалась фактами.
And there was evidence to support their position.
– Твой аргумент не подтверждается статистикой.
Your argument is not supported by the statistics.
- Сенсоры не подтверждают такую интерпретацию.
“The sensors do not support this interpretation.”
Однако факты тезиса не подтверждают.
The evidence does not support the thesis.
– Прежде всего улики, подтверждающие обвинения.
First, evidence supporting the charges.
То, что не пропало больше ничего, только подтверждает эту теорию.
The fact that nothing else is missing would tend to support that theory.
Это звонки, и первичные, и подтверждающие.
Those are calls, both initiating calls and support calls.
verb
Соответствие требованиям подтверждается регулирующими органами провинций.
Compliance with the requirements is verified by the provincial regulator.
Обязанности, возлагаемые на подтверждающего сотрудника, делегированию не подлежат.
The responsibility assigned to a verifying officer cannot be delegated.
h) фактическое наличие ряда предметов имущества не подтверждалось;
(h) Certain assets could not be physically verified;
d) проверять и подтверждать информацию, полученную от поставщиков;
(d) To check and verify the information received from suppliers;
а) Подтверждающий сотрудник утверждает авизо к оплате в тех случаях, когда:
(a) A verifying officer shall approve a voucher for payment when:
Документы подтверждают законность торгов.
Papers show the verified bid.
Это подтверждается данными о её перемещениях.
Travel records verify it.
- Вы без сомнения это подтверждаете?
- You'll verify that, no doubt?
Все тесты подтверждают эффективность лекарства.
Every test result verifies its effectiveness.
Здесь ничто не подтверждает версию Микки.
Nothing here to verify Mickey's version.
Мне понадобится подтверждающий документ.
Well, I'm gonna need some I.D. to verify that.
Фото подтверждают показания свидетеля Дженет.
The photo verifies what this witness told Janet.
Что-то подтверждающее сказанное тобою нам.
Something to verify what you've told us.
ниже, §5), практика человечества, проверяя наши представления, подтверждает в них то, что соответствует абсолютной истине.
the practice of humanity, by verifying our ideas, corroborates what in those ideas corresponds to absolute truth.
На экране появилась надпись: «ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ПОДТВЕРЖДАЮ».
On the screen appeared: PREVIOUSLY VERIFIED.
Похоже, да, и это подтверждала фотография Жеана.
It had to be: the picture of Jehan seemed to verify it.
Однако он не смог показать никаких бумаг, подтверждавших это.
But there was no paperwork to verify his claim.
Подтверждается стопроцентно. Да и кровь у него другой группы.
It's verified. Besides, he has typeO blood.
Это только подтверждало предположение, что насильник жил в Рате.
It verified Wolfs conviction that the rapist lived in Ruth;
Твои данные, во всяком случае, подтверждают ее связь с Постон.
Your report verified the Poston tie-in, anyway.
Но документ подтверждает, что вы – вдова, свободная, носящая римское имя.
But the Deed verifies you are widowed, emancipated and a Roman Citizen.
Я повела плечами, снимая напряжение; сердцебиение тоже успокаивалось. «Команду подтверждаю.
As my shoulders relaxed, I thought, Procedure verified.
verb
Мы подтверждаем это практическими делами.
Our practical deeds are there to prove it.
Существует множество примеров, подтверждающих этот вывод.
There are many examples to prove that argument.
Некоторые цифры подтверждают этот факт.
Some relevant figures will prove the point.
История подтверждает главенствование культуры войны.
History proves the predominance of a culture of war.
Ее применение подтверждает жизнеспособность общей системы как нанимателя.
It proved the vitality of the common system as an employer.
Это подтверждают все нынешние региональные конфликты.
All current regional conflicts prove this argument.
Происходящие в настоящее время события все более подтверждают нашу правоту.
The latest developments are proving us right.
Является ли этот пример исключением, которое лишь подтверждает правило?
Was that example merely the exception that proved the rule?
Однако это - лишь подтверждающее правило исключение.
But this is no more than an exception which proves the rule.
Эти события подтверждают важность действий в соответствии с принципами.
These events prove the importance of acting in accordance with principles.
Исследования это подтверждают.
Research proves it.
- Сканирование это подтверждает.
Scan proves it.
Камеры наблюдения подтверждают.
Security footage proves it.
Это подтверждает система видеонаблюдения.
CCTV proves it.
А блокнот их подтверждает.
This proves it.
Вот что... подтверждает это.
And this...proves it.
Годы отсидки это подтверждают.
Time away proved that.
— Да, но нам нужны документы, которые их подтверждают.
“But we expected to have some receipts to prove the expenses.”
История это подтверждает.
That is proved by history.
«Если это истина, то ее надо подтверждать
If true, it can't be proved.
Все ее действия подтверждают это.
Her actions prove it.
— Сигнал подтверждает наши соображения.
The signal proves it.
– А теперь… только подтверждают его слова.
And now... only proving him right.
это подтверждает, что все, во что мы верили…
it proves that everything we believed —
— Это подтверждает, что ты человек и тот, кто ты есть.
That proves you are human and is what you did.
То, что ты сказал, только подтверждает это.
What you said just now proves it.
Их собственные исследования это подтверждают.
Their own tests prove it.
- Исключения лишь подтверждают правило.
      "Exceptions prove the rule."
verb
Он также в целом подтверждался научными трудами.
It was also generally endorsed in the literature.
с) письма, подтверждающие готовность к совместному финансированию.
Letters of endorsement for co-financing.
То тут, то там она подтверждается и здесь в зале делегациями.
It has been endorsed at one time or another by the delegations in this room.
25. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает справедливость этого последнего замечания.
25. The CHAIRMAN endorsed the comment just made.
Он подтверждает принципы разделения ветвей власти и верховенства права.
It endorses the principles of separation of powers and the rule of law.
b) подтверждает принципы глобального стратегического присутствия, рассмотренные в пунктах −;
Endorses the principles on global strategic presence discussed in paragraphs -;
Бангкокский договор, не подписанный пятью ядерными державами, подтверждает это.
The Treaty of Bangkok, without the endorsement of the nuclear five, bears witness to that.
Мы рады тому, что в пункте 7 проекта резолюции подтверждается этот принцип.
We are pleased that paragraph 7 of the draft resolution endorses that principle.
Это также подтверждается и отражено в статье 12 Киевского протокола.
This is also endorsed and finds reflection in article 12 of the Kiev Protocol.
– Очень вкусно, – подтверждает она.
— It’s very good, she nods in endorsement.
Пока результаты подтверждали наиболее оптимистические оценки Джонни.
So far the results had endorsed Johnny's most optimistic expectations.
Если ты вызовешь меня, я смогу разговаривать с тобой только в пределах кредитного соглашения, автоматически подтверждающегося, когда ты идентифицируешь себя, прикладывая большой палец к опознавательной пластинке.
If you called me instead, I would only talk to you under a credit agreement, automatically endorsed when you identify yourself by your thumbprint on the capacitance plate.
Элизабет от души веселилась, просматривая сделанные для неё документы рабыни и заучивая на память подробности своего пленения и последующих продаж на невольничьих рынках, подтверждаемых многочисленными расписками и справками.
Elizabeth was much amused by the forged slave papers prepared for her, giving in detail an account of her capture and exchanges, complete with endorsements and copies of bills of sale.
Итак, в обмен на векселя — два с передаточной надписью на Национальное казначейство, один на гражданина Бене, — Кантэн получил документ, подтверждающий его права, и с ним в кармане вновь появился перед высокими чугунными воротами, за которые во время своего предыдущего визита был беспардонно выставлен.
So in exchange for his bills, two of them endorsed to the National Treasury, the other to the Citizen Besné, Quentin received his deed of ownership, and with it came once more to those tall iron gates from which on his former visit he had been ignominiously driven.
Но это не подтверждается фактами с мест.
That is not corroborated by facts on the ground.
Это подтверждается документальными свидетельствами.
This is corroborated by documented evidence.
Эту оценку подтверждает обзор уязвимости.
The vulnerability profile corroborates this assessment.
Это подтверждается международными гуманитарными организациями.
This is corroborated by international humanitarian organizations.
Ниже приводятся некоторые данные, подтверждающие это:
Below are some figures that corroborate this:
Этот вывод подтверждают и результаты опросов партнерских организаций.
Partner surveys corroborated this finding.
Их показания в целом совпадали и подтверждали друг друга.
The testimony was broadly consistent and corroborative.
Подтверждаю приказ командира.
Corroborating command override...
- Она подтверждает его рассказ.
It corroborates his story.
- Дентон и Шарп это подтверждают.
- Danton and Sharp corroborated.
Мы нашли доказательства, подтверждающие это.
We found corroborating evidence.
Мы детективы всё дополнительно подтверждаем.
We detectives like corroboration.
Я твои показания подтверждаю, Сэм.
I'm corroborating here, Sam.
"лики. "лики, подтверждающие историю
Evidence to corroborate the story.
- Вы подтверждаете слова поручика?
Do you corroborate the lieutenant's words?
Всё подтверждает историю басиста.
Everything corroborates the bass player's story.
Никаких подтверждающих деталей не требуется.
No corroborative details required.
Другие двое подтверждают их показания.
The others could corroborate their testimony.
В целом подтверждает показания Мюзе.
Corroborates the testimony of Muset in general.
– Вы подтверждаете это, Блисс?
“Do you corroborate all this, Bliss?”
Это расхождение подтверждает рассказ Полли.
This discrepancy corroborates Polly’s story.”
Подозреваемый признался, новые доказательства подтверждают это.
New evidence had corroborated it.
– Это подтверждают свидетели, которые там присутствовали.
“That is corroborated by witnesses who were present.”
Радует, что твои находки подтверждаются.
It does cheer you up to have your findings corroborated.
Во всяком случае, ее подтверждало множество других источников.
There were a good many corroborating sources, in any case.
verb
Развитие рынка подтверждает необходимость решения
Market Development Justifies Action
Свидетельство, подтверждающее продолжительность отдыха,
Certificate justifying the rest time required
I. Развитие рынка подтверждает необходимость принятия решения
I. Market development justifies action
Такое предположение вряд ли подтверждается последними тенденциями.
Such an assumption can hardly be justified by past trends.
Как судебные, так и внесудебные дела подтверждают данную тенденцию.
Both court and out-of-court cases justify this trend.
Его вклад вновь подтверждает обоснованность международных стандартов в этой области.
Its efforts justified the need for relevant international standards.
Иностранцы должны представлять документ, подтверждающий законность их пребывания в стране;
Foreign nationals must present documentation justifying their legal status in the country.
И на это мы также получили ответы, которые, как представляется, подтверждают нашу озабоченность.
Here also, we received responses that seemed to justify our concerns.
Мне нужен подтверждающий документ.
Can I get a document justifying the delay for my boss.
Я никогда не говорил ничего, что подтверждает статью 5150.
I never said anything that justifies a 5150.
У меня есть список случаев, Ваша Честь, которые подтверждают закономерность.
I have a list of recent events, Your Honor, that justify an order.
Эта вульгарная перебранка... подтверждает, насколько своевременным было вмешательство органов правопорядка, арестовавших Ди Кори,
This illuminating exchange ofviews is enough to justify.. ..the measures taken: the intervention of the troops..
Центральное Командование благосклонно относится к этому договору, который, по мне, подтверждает мои опасения.
The Central Command is very much in favor of this treaty which, as far as I'm concerned, only justifies my fears.
Я с удовольствием принимаю весть о его геройствах,.. ...ибо ето подтверждает, что я не зря считала его лучшим.
I feel joy on hearing the merits of a man whose exploits justify the inclination I once had for him.
Мисс Бингли ответила ему, что играть никому не хочется. И так как это подтверждалось общим молчанием, мистеру Хёрсту не осталось ничего иного, как растянуться на диване и сразу заснуть.
She assured him that no one intended to play, and the silence of the whole party on the subject seemed to justify her. Mr. Hurst had therefore nothing to do, but to stretch himself on one of the sofas and go to sleep. Darcy took up a book; Miss Bingley did the same;
— Почему? — Почему нет? Зло существует не для того, чтобы подтверждать свое существование.
“Why?” “Why not? Evil doesn’t exist to justify itself.
Он подтверждает свои наблюдения в сноске, ссылаясь, как на авторитет, на Джона Джорджа Гмелина.
and this he justifies in a note, citing John George Gmelin as his authority.
А поскольку эти ощущения подтверждаются в Галактике на каждом шагу, возникшая психическая травма постоянно усиливается.
And, since these feelings are usually justified, the psychic damage is intensified accordingly.
В том, что ты сказал, я не нахожу ничего, что подтверждало бы сомнения в нормальности господина Лаа Эхона.
I find nothing in what you have answered that justifies any doubt of the sir Laa Ehon's wellness.
И чувство это подтверждается, так как из помещения со множеством экранов, которое представляет собой радар Мозель,- ответа нет.
The feeling is justified, for there is no answer from the many-screened room that is Moselle Radar.
Но идея искупления, очищения страданием, т. е. чистилища, подтверждается сообщениями с того света.
But the idea of punishment, of purifying chastisement, in fact of Purgatory, is justified by the reports from the other side.
врач в стране, доктор Слоупер в ежедневных заботах о них подтверждал таланты, которыми наделяла его молва.
doctor in the country, he daily justified his claim to the talents attributed to him by the popular voice.
Будем просто наблюдать за ним, а найдется что-нибудь, подтверждающее наши подозрения, — тогда посмотрим.
We’ll just have to watch him, and if we get something to justify our suspicions, then we’ll see what we can do.
Она предполагала, что матери было послано такое же известие, но ничто в ее поведении не подтверждало этого.
She had initially assumed that her mother had been sent the same news, but nothing in her demeanor since appeared to justify that belief.
verb
Доказательства, подтверждающие юридический статус
Attestation of legal existence
Недавние события еще раз убедительно подтверждают это.
Recent events certainly attest to that.
Цифры, подтверждающие это, широко известны.
The figures attesting to that are common knowledge.
Что подтверждает это свидетельство о допущении?
What does the certificate of approval attest?
Возникновение угроз их распространения подтверждает такую необходимость.
The emergence of proliferation threats attests to this need.
Опыт <<зеленой революции>> в Азии подтверждает это.
The experience of the green revolution in Asia attests to this.
Это подтверждается и последующими действиями Эфиопии.
Its actions since then also attest to this fact.
Он у него не малый, подтверждаю.
It is not small, and I can attest to that.
Три брака и три развода это подтверждают.
Three marriages and three divorces can attest to that.
Подтверждаю, что всё остальное в полном порядке.
I can attest that everything else works just fine.
Подписанный аффидевит от леди Сары, подтверждающий факт.
A signed affidavit from Lady Sarah, attesting to that fact.
Почему кто-то должен подтверждать, где я был?
Why would anyone need to attest to where I was?
Как подтверждает моя фиолетовая челюсть, я не "дал ей уйти".
- How could you let her go? As my soon-to-be purple jaw will attest, I did not "let her go".
По окончании службы, если вы будете служить исправно, подтверждающие вашу свободу.
At the end of your tours, if you have served diligently, you will receive these signed papers attesting to your freedom.
Это здание - ратуша Амстердама - по-прежнему подтверждает национальную гордость архитекторов 17-го столетия.
This building, then the Amsterdam town hall still attests to the hardy self-assurance of its 17th-century architects.
Подтверждаю, что с этого момента я, Абрахам ван Хельсинг, оказываюсь лично вовлечен в эти невероятные события.
I do attest that at this point, I, Abraham van Helsing, became personally involved in these strange events.
В результате обвиняемая попросила Розу Пракер дать показания, подтверждающие, что она видела муху, вылетающую из её рта.
At this point, the accused asked Rose Planquier to give testimony attesting that she'd seen a fly exiting her mouth.
А их использование в дипломатии подтверждается весьма широко.
Their use in diplomacy is well attested.
Дон Хуан и его видящие подтверждали это.
Don Juan and the rest of his seers had attested to it.
— Я, Публий Тенелия, подтверждаю законность сделки.
“I am Publius Tenelia. I can attest to the legal sale.”
С ним еще семеро, и все как один подтверждают факт находки и ее подлинность.
There are seven other men with him, who all attest to the discovery and its veracity,
Большая толпа, собравшаяся у билетных касс, подтверждала правдивость его заявления.
The large crowd seething in front of the box office attested to the truth of that.
Для получения документации, подтверждающей эффективность «Жизненной силы» Виктора, пишите в компанию «V.
TO RECEIVE SIGNED ATTESTATIONS OF THE EFFICACY OF VICTOR’S VITAE WRITE TO THE V.
Не приходилось сомневаться в том, что он воин, это подтверждали многочисленные шрамы на теле – следы ранений.
But there was no doubt he was a warrior, as the many scars on his body attested.
Но лазутчики премьера Сультата подтверждали сей факт, а их квалификации Пролт доверяла.
Cultat's scouts, however, attested to the lag, and Praulth trusted them for their accuracy.
У него было уже двадцать аккуратно сложенных листков бумаги, подтверждающих, что теория действует.
There were now twenty pieces of carefully folded paper attesting to the fact that it worked.
Тот факт, что она родилась мужчиной, лишь подтверждает силу колдовских деяний старых магов.
The fact that she was born a man attests only to the power of the old sorcerers' machinations.
verb
Это подтверждают данные, которые приводятся ниже.
The following indicators show this:
1: один или более примеров, подтверждающих наличие такой способности
1: One or more examples showing such capacity exists.
Это подтверждает серьезность проблемы, несмотря на нашу изолированность.
That shows the gravity of the problem, notwithstanding our insularity.
Этот заявитель представил счета, подтверждающие произведенные выплаты.
Generally, the claimant submitted invoices showing the amounts paid.
Это подтверждают данные крупнейших национальных программ.
Data from national flagship programmes show such results.
Различные статистические исследования подтверждают универсальный характер миграционных потоков.
Statistical studies show that migratory flows are universal.
c) доказательства, подтверждающие то, что они постарались свести к минимуму свои потери.
Evidence showing that they have sought to mitigate their loss.
а) доказательства, подтверждающие существование конкретных активов и свои права собственности на них;
Evidence showing the existence and ownership of the asset in question;
Применение пыток подтверждает характер телесных повреждений жертв.
Victims showed physical injuries consistent with a pattern of torture.
Рентген это подтверждает.
Which is what the X-rays show.
Это подтверждает, насколько стало жарко.
That shows how hot it is.
Что-нибудь подтверждает эту информацию?
Anything to show he was there?
История это совсем не подтверждает.
History doesn't show that at all, Al.
Подтверждают ли это ваши исследования?
Does your research show that any of this is likely?
И это подтверждает запись с камер наблюдения.
That's what the security tape shows.
- Она как-нибудь подтверждала свои слова?
- Did she show you any evidence of that?
Данная запись подтверждает, что свидетель опознал
Let the record show the witness has identified
«Цифры это подтверждают
The figures show it.
Древние записи подтверждают это.
The old records show it.
Правильность данного аргумента ничем не подтверждается.
There is nothing to show that this contention is correct.
– Мое первое предположение как будто ничем не подтверждается.
There is nothing to show that the former was the case.
– Экран, может, еще и не показывает этого, но приборы подтверждают.
'The screen may not show it yet, but it's here in the readouts.
— Свеча-ночник это подтверждает, — сказал Холмс. — Верно.
"The candle shows that," said Holmes. "Exactly.
Этот случай как раз и подтверждает то, что произошло именно это.
In this particular case the pattern shows clearly that this is what happened.
Даже мои сегодняшние дела подтверждают, что это именно так.
Even today my actions showed this to be so.
Перископ и радар подтверждали: небо чисто от колесниц.
The periscope and radar showed the skies clear of chariots.
verb
Этот подход Организации Объединенных Наций подтверждался несколько раз.
This attitude of the United Nations was reasserted on several occasions.
Таким образом, Кодекс подтверждает принцип о том, что раздел имущества основан на равенстве.
In this way the Code reasserts the principle of equal shares.
Эти заявления подтверждают историческую и моральную основу государственного управления.
Those statements reassert the historical and moral basis for States to govern.
Сенегал подтверждает свою приверженность подходу <<земля в обмен на мир>> в связи с урегулированием на основе создания двух государств.
Senegal reasserted its attachment to the land-for-peace approach, in connection with a twoState solution.
Конференция по разоружению неоднократно подтверждала свою исключительно важную роль в международном разоруженческом процессе.
The Conference on Disarmament has repeatedly reasserted its exceptionally important role in the international disarmament process.
Сегодня, собравшись вместе в этом зале, мы вновь подтверждаем свою приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Together, today in this same Hall, we are reasserting our commitment to the Millennium Development Goals.
Мы осуждаем любые террористические акты и подтверждаем нашу убежденность в том, что они требуют решительных и жестких ответных действий.
We condemn all terrorist acts and reassert our conviction that they require firm and severe responses.
Поэтому Управление по правовым вопросам направило арендодателю письмо, в котором подтверждалась претензия Организации Объединенных Наций в отношении переплаты.
Consequently, the Office of Legal Affairs wrote to the lessor to reassert the United Nations claim for overcharges.
Группа принимает к сведению разъяснения "Энергоинвест", однако подтверждает свой вывод, изложенный в пункте 34 Резюме.
The Panel notes Energoinvest’s explanation but reasserts its finding set forth in paragraph 34 of the Summary.
Вполне можно представить, что самые пустые и глупые люди, потрясенные столь необычайным испытанием, будут до такой степени напуганы, что сразу и вдруг переменятся; но впечатления скоро притупятся и изгладятся, и тогда былой нрав этих людей утвердится и в новых условиях — и глупцы останутся глупцами, что подтверждается также и некоторыми результатами спиритических сеансов.
We can well believe that the most frivolous and foolish would be awed into decency by so tremendous an experience, but impressions soon become blunted, the old nature may soon reassert itself in new surroundings, and the frivolous still survive, as our séance rooms can testify.
По возможности, представляется подтверждающая информация или сведения о том, где такая подтверждающая информация может быть получена.
Where possible, substantiating information, or advice where such substantiating information may be found, may be provided.
Претензия не подтверждается достаточными доказательствами.
Insufficient evidence provided to substantiate claim.
Это подтверждается следующими фактами:
We substantiate the fact with the following facts:
:: Возможный результат I. Обвинение не подтверждается.
:: Possible result I. Allegation not substantiated.
Во-вторых, имеющиеся данные не подтверждают эти заявления.
Second, records do not substantiate such claims.
Эти случаи подтверждались медицинскими освидетельствованиями.
The cases had been substantiated by medical evidence.
а доклады, в которых случаи совершения проступков подтверждаются фактами.
a Reports in which misconduct is substantiated.
- Эта запись подтверждает обвинения Бобби Дагласа.
The tape substantiates Bobby Douglas's accusations.
У вас есть подтверждающие все это документы?
You have papers to substantiate all of this?
Гипотеза эта не имеет аргументов, которые подтверждают или опровергают ее.
For years this hypothesis could not have been substantiated.
Есть ли какие-нибудь научные доказательства, подтверждающие эту теорию...
Has there ever been any scientific evidence to substantiate this theory...
- Как обычно, доктор Фрейд не приводит эмпирических доказательств, подтверждающих его заявление.
As usual, Dr Freud presents no empirical evidence to substantiate his claim.
Но, немного разобравшись, я понял, что у нас недостаточно доказательств, подтверждающих иск.
But after looking into it, I just don't think there's enough evidence to substantiate a lawsuit.
Что ж, генерал Каммингс, имеющаяся у нас информация не подтверждает тот уровень сопротивления, на который вы ссылаетесь.
Well, General Cummings, our information doesn't substantiate the kind of opposition you've referred to.
Подтверждается показаниями Маккуина и проводника).
(Substantiated by MacQueen and conductor.)
Первый документ подтверждает это;
The first document substantiates this;
Однако Питтману так и не удалось обнаружить фактов, подтверждающих эти слухи.
But Pittman had found it impossible to substantiate those rumors.
а находящаяся в его руках священная реликвия еще более наглядно подтверждала этот факт.
and the relic in his possession more fully substantiated the fact.
– Боже мой, это действительно очень серьезные обвинения, и кажется, они подтверждаются.
Dear God, these are very serious accusations indeed. And yes, they appear to be substantiated.
Можете вы предложить мне хоть одно доказательство, подтверждающее ваши заявления?
Can you offer me one piece of evidence to substantiate your claims?
Я могу судить об этом по ректальной температуре, а минимальная степень окоченения лишь подтверждает мои выводы.
I did a rectal temp, and the minimal degree of rigor mortis substantiates that.
Она ничего не присочинила и существенно не исказила – почти все, что она рассказала Натану в тот вечер, легко подтверждается.
Nor did she fabricate something or distort anything important; it is easy to substantiate nearly everything she told Nathan that evening.
verb
Если вследствие беременности или родов выполняемая работа угрожает здоровью женщины или ребенка, что подтверждается выданным врачом документом, работодатель обязан предоставить ей другую работу и даже обеспечить более благоприятные условия для выполнения женщиной своих трудовых обязанностей.
If as a result of pregnancy or childbirth the work which she performs is prejudicial to her health or that of her child and this is vouched for by a doctor's certificate, the employer shall be obligated to arrange for the worker to change her job and further to provide her with the most comfortable means for performing her work.
147.2 Стороны, не включенные в приложение I, которые в добровольном порядке осуществляют проекты совместного осуществления, до утверждения проекта совместного осуществления подтверждают полезность смягчения или сокращения выбросов парниковых газов при помощи механизма "сертификатов смягчения последствий выбросов парниковых газов" и уведомляют секретариат Конвенции, используя согласованную Сторонами форму отчетности, о происхождении и назначении такого смягчения или сокращения.
Non-Annex I Parties which voluntarily implement joint implementation projects, shall, prior to approval of a joint implementation project, vouch for the benefits of the mitigation or reduction of emissions of greenhouse gases, by means of the mechanism of "greenhouse gas emission mitigation certificates", and shall also notify the secretariat of the Convention, using the reporting format agreed by the Parties, of the origin and destination of such mitigation or reduction.
126. Кроме того, пунктом 3 статьи 24 упомянутого нормативного акта предусматривается следующее: "Регистрация даты рождения детей в возрасте старше 10 лет из общин коренного населения осуществляется при наличии следующих подтверждающих документов: a) документа за подписью председателя Ассоциации комплексного развития общин коренного населения, удостоверяющего принадлежность ребенка к конкретной общине и свидетельствующего о характере его происхождения как коренного жителя; b) справки, выдаваемой Отделом по вопросам натурализации, а также Департаментом по учету мигрантов при Генеральном управлении по делам мигрантов и иностранных граждан, о том, что лицо, регистрирующее факт своего рождения, не приобретало коста-риканское гражданство в порядке натурализации и не числится в упомянутом департаменте в списках иностранцев.
126. Article 24, paragraph 3, of the same regulations states that “the declaration of the birth of an indigenous person over 10 years of age shall require the following documentary evidence: (a) an official letter from the Association for Integrated Development of the indigenous community to which the declared person belongs, signed by its President and vouching for the person's indigenous origins; (b) a report from the Operations and Naturalizations Section, and from the Migrant Registry Department of the Directorate General for Migrants and Aliens, to determine that the person whose birth is to be registered has not become Costa Rican by naturalization and, moreover, does not figure as a foreign national in the Department's records.
Друзья Кэнмоти все подтверждают это.
Kenmochi's friends all vouch for it.
И как душеприказчик, я это подтверждаю.
And as executor of the estate, I can vouch for that.
Ваша Честь, это недоразумение и я готов представить стоматологическую карту с рентгеновскими снимками, которые подтверждают ее гигиенические навыки и репутацию.
Your Honor, it was a misunderstanding and I'd like to admit Ms. McBeal's dental records with her x-rays, which vouch for her hygiene and character.
- Ты же подтверждаешь это, Робби?
Robbie, you can vouch for that.
Алиби: с 12 до 2 (подтверждается Мэри Дебенхэм).
Alibi – From midnight to 2 A.M. (Vouched for by Mary Debenham.)
Ты ведь не будешь отрицать того, что убил Уолтера Гамильтона, - все это подтверждают.
You can't deny you killed Walter Hamilton, others vouched for it.
С 1 до 1.16 его алиби подтверждают два других проводника). Улики: никаких.
From 1 A.M. to 1.16 vouched for by other two conductors.) Evidence against him – None.
Дальше. Алиби мадам Лисс подтверждается самим Николасом Комплайном и кажется неопровержимым.
Well, now, Madame Lisse’s alibi is vouched for by Nicholas Compline and looks pretty well cast-iron.
Это факт, сэр. Сам Карутти, автор «Истории царствования Виктора Амадея II», подтверждал его.
That is a fact, sir. Carutti, the author of Storia del Regno di Vittorio Amadeo II, himself vouched for it.
Мотивы: могли возникнуть в процессе общения с убитым, у которого он служил лакеем. Алиби: с 12 до 2 (подтверждается Антонио Фоскарелли).
Motive – Possibly arising out of connection with deceased, whose valet he was. Alibi – From midnight to 2 A.M. (Vouched for by Antonio Foscarelli.)
8. Графиня Андрени: то же самое. Место № 12. Мотивы: никаких. Алиби: с 12 до 2 пополуночи (приняла трионал и уснула. Подтверждается показаниями мужа.
COUNTESS ANDRENYI, As above, Berth 12. Motive – None. Alibi – Midnight to 2 A.M Took trional and slept. (Vouched for by husband.
Алиби: с 12 до 2 пополуночи (подтверждается показаниями проводника и княгини Драгомировой). После чего легла спать. Приблизительно в 12.38 ее разбудил проводник, и она пошла к своей хозяйке.
Alibi – Midnight to 2 A.M. (Vouched for by conductor and her mistress.) Went to bed. Was aroused by conductor at 12.38 approx. and went to mistress.
verb
А между тем Норвегия подтверждает необходимость поддержания нормы о непроведении испытаний.
In the meantime, Norway has reiterated the need to sustain the non-test norm.
Факты не подтверждают эту точку зрения.
The facts have not sustained that view;
Без привычного положения их точек сборки образ личного «я» больше не подтверждается.
Without the customary position of their assemblage points, their self-image can no longer be sustained.
Практика подтверждает, что обоснованная вырубка леса допустима и человек вполне может сосуществовать с природой.
Such cases suggest that sustainable logging is possible, and that man and nature can coexist here.
- Сначала мы тоже сомневались, - признался докладчик, но контекст и многочисленные подробности подтверждают нашу правоту. - Тогда выходит, что наши далекие предки как дикие звери, только и делали, что дрались. Но для этого нужна изрядная сила ловкость. - Мы пришли к такому же выводу.
"Ours, also, at first," was the answer. "But the context and immensity of detail obtained provides verisimilitude." "It would seem, then, that our ancestors fought like animals, with a sustained savagery which almost suggests that they were capable of genuine physical activity." "That is most certainly what we have discovered."
verb
К сожалению, сегодняшние реальности не подтверждают этого.
Unfortunately, the reality today does not bear out that assertion.
3.4 Последующие события, как заявлено, подтверждают эту точку зрения.
3.4 Subsequent events are said to bear out this view.
Эти акты агрессии подтверждают, что Израиль не отказался от своей враждебной политики.
These acts of aggression bear out the Israeli pattern of hostility.
11. Оценки, составленные УВКБ, подтверждают беспокойство Генерального секретаря.
11. The assessments of UNHCR bear out the Secretary-General's concerns.
В этом исследовании подтверждаются оценки, сделанные экспертом в предыдущем докладе.
This study bears out the figures arrived at in this regard in the Expert's previous report.
Медицинские данные не подтверждают якобы имевшие место случаи физического насилия.
Medical records do not bear out the allegations of physical abuse.
Пятьдесят восемь лет существования Организации Объединенных Наций и Совета подтверждают это факт.
The 58-year history of the United Nations and the Council bears out this fact.
Однако послужной список Организации Объединенных Наций не подтверждает столь упрощенного заявления.
The record of the United Nations, however, does not bear out so simplistic an assertion.
a) упомянутый сотрудник министерства внутренних дел федерации подтверждает подлинность и достоверность предоставленной информации; и
(a) The officer of the Federal Prosecutor's Office bears out the accuracy and truth of the information provided, and;
Потому что показания свидетелей не подтверждались.
Because the evidence didn't bear out.
Все девицы подтверждают эту историю.
All them other girls bear out that story.
Раздобытые мною фотографии лишь подтверждают мою теорию.
What photographic evidence I've managed to unearth bears out my theory.
Но история "Титаника" подтверждает рассказ Патрика во всех подробностях.
But the Titanic story bears out Patrick's version in every way.
Исследование подтверждает удивительное распространение электро-активности даже в самых серьезных случаях повреждения мозга.
Research bears out a surprising incidence of electro-activity even in the most severely brain-damaged.
Но все это подтверждает наши выводы.
But it all bears out what we think.
Они действительно подтверждают мои предположения относительного того, что произошло. - Поздравляю.
They certainly bear out my suggestions as to what happened.” “I congratulate you.”
— Звучит правдоподобно, — заметила Лоретта. — И подтверждает вашу репутацию.
“That sounds plausible,” Loretta said, “at the same time it bears out your reputation.”
Следующие слова Окленда подтверждали, судя по всему, обоснованность моих чаяний.
it’s the staff for you, and Auckland’s next words seemed to bear out my hopes.
Орканцы умеют находить воду, они очень одаренные лозоходцы, что подтверждает мою мысль о мутациях среди них.
they've high talent for water dowsin', which bears out what I said earlier about mutations among them.
— Да, партнёр Илайдж, я задал вопрос госпоже Гладии Дельмар, но только по той причине, что к тому времени я уже располагал некоторыми данными, подтверждающими подозрения правителя Груэра. — А именно?
“So I did, Partner Elijah, but only because by that time I had independent evidence bearing out Agent Gruer’s suspicions.”
— Ну что ж, хорошо, — сказал Холмс, когда доктор вышел из комнаты. — Во всяком случае, это подтверждает мою теорию, что только поиски на равнине и дадут какие-нибудь результаты.
"So far, so good," said Holmes, when the doctor had at last left the room. "It at least bears out the theory that it is on the side of the Lower Gill Moor that we must hope for results.
– Ничего замечательного в этих объектах нет, – сказал Рас Тавас, посвятив им полдня. – Они подтверждают то, что я определил уже много лет назад: пересаженный мозг – акт трансплантации – стимулирует рост и активность клеток мозга.
"There is nothing remarkable about these subjects," said Ras Thavas, after devoting half a day to them. "They bear out what I had already determined years ago in the transplanting of entire brains; that the act of transplanting stimulates growth and activity of brain cells.
Кюви также относит их к разделу «удивительные духи» в LIBER IMMANIS MONSTRORUM.[6] Однако, древние тексты, найденные в Пещере Сосудов той самой злосчастной Первой Экспедицией в район Локо, рассказывают совершенно другие истории, которые подтверждают мои собственные, не такие уж и ничтожные, научные изыскания.
in Liber Immanis Monstrorum.** However, ancient texts discovered in the Cave of Jars by the ill-fated First Expedition to the Loko Region give quite a different story, which bears out my own not inconsiderable research.
verb
Поэтому давайте не только говорить о правах человека, но и подтверждать эти права конкретными гуманным делами.
Let us speak of human rights not only in words but in genuine, human deeds.
Такое разнообразие интересов и опыта лишь подтверждает важность межрегиональных политических диалогов и исследований.
This diversity in interests and experience speaks to the value of cross-regional research agendas and political dialogues.
И дали нам дневник Майи. Который подтверждает сказанное.
They gave us Maya's diary, too, which speaks to premeditation.
"Подтверждаю обед на вынос?" Интересная манера разговаривать с женой.
"Dinner Out's a go?" Helluva way to speak to your wife.
Вы подтверждаете его слова, Лорд Серегил? — Да. — А Вы, Лорд Алек? — Да, Ваше Величество!
Does he speak for you, Lord Seregil?” “He does.” “And you, Lord Alec?” “Yes, Majesty!”
Эта ошибка подтверждала, казалось бы, ее искренность, и темно менее она несла нелепицу!
Her very mismemory argued strongly for her sincerity— yet she was speaking nonsense!
Мы сможем предъявить его, как своеобразное рекомендательное письмо, подтверждающее, что мы – археологи из более поздней эпохи.
It could serve, so to speak, as a letter of introduction, establishing our credentials as archaeologists of an era much later than its own.
Годом раньше я, может быть, попыталась бы ему помочь, сказать что-нибудь, подтверждающее его мысли, приободрить его и добиться, чтобы он сказал, что думает.
A year before I might have tried to help him, suggest what he was thinking, humor him into speaking his mind.
verb
Кроме того, если будет принят такой подход, этот прецедент с Косово будет подтверждать обоснованность одностороннего провозглашения независимости Палестины.
Also, the reasonableness of claiming the legality of a Palestinian unilateral declaration is fortified by this Kosovo precedent, if such a course of action is adopted.
2. Концепции, предложенные до настоящего момента, в частности, Австралией, Бенином, Ирландией и Францией, во время прений по этому пункту повестки дня в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, подтверждают, что этот процесс нуждается в тщательном пересмотре.
2. Conceptions which have been propounded thus far by, among others, Australia, Benin, France and Ireland in the debate under this agenda item during the forty-eighth session of the General Assembly fortify the stance that the process needs careful revision.
verb
Должны быть дополнительные обстоятельства, которые подтверждали бы разумные подозрения в том, что такое нарушение имело место.
There must be additional circumstances to warrant a reasonable suspicion of such a violation.
Тем не менее Комитет считает целесообразным определить обращение как пытку, если это подтверждается фактами.
Nevertheless, the Committee considers it appropriate to identify treatment as torture if the facts so warrant.
Тем не менее Комитет счел целесообразным определять обращение как пытку, если это подтверждается фактами.
Nevertheless, the Committee considered it appropriate to identify treatment as torture if the facts so warrant.
Серьезность этих заболеваний и их последствия для нашего развития подтверждают необходимость обеспечения всеобщего доступа к лекарствам и технологиям.
The seriousness of these illnesses and the ensuing impact on our development warrant universal access to medicines and technology.
b) документы, подтверждающие судебное решение или распоряжение о задержании или тюремном заключении или, в соответствующих случаях, должным образом вынесенный обвинительный приговор;
Documentary evidence of the arrest warrant or detention order or, where appropriate, the final conviction;
Дальнейшее изучение политики прокуратуры это подтверждает.
Further scrutiny of, uh, this office's charging policies is warranted.
На самом деле, защита допускает, что все события из дневника подтверждают каждое из обвинений моего клиента.
In fact, the defense concedes that all of the events in this diary warrant each and every one of our charges.
Временами, нас обвиняют в том, что мы больше заботимся о прибылях чем о людях, и , к сожалению, бывали случаи подтверждающие эти обвинения.
At times, we've been accused of caring more about the bottom line than the people, and, sadly, there have been occasions where those charges have seemed warranted.
– Но я не выполнил, – отрезал я. – И на случай, если ваш телефон снабжен Подслушником, я не буду подтверждать ваше мнение относительно данного ордера.
"But I didn't," I answered sharply. "And, in case you have a Listener on this call, I make no such admission about the warrant.
Гражданский человек может подумать, что самая трудная часть работы по созданию армии состоит в том, чтобы подобрать офицеров и уоррент-офицеров, но всегда можно найти множество людей, которым доставляет удовольствие право безнаказанно кричать на своих товарищей и даже посылать их на смерть и обладать безделушками, подтверждающими эту привилегию.
A civilian might think the hardest part was finding officers and warrants, but there’s always enough men who love being able to shout their fellows around, even to their deaths, and wear baubles to proclaim that privilege.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test