Translation for "подталкивали" to english
Подталкивали
verb
Translation examples
verb
Почему я не подталкиваю твои воспоминания?
Why don't I jog your memory?
Я не собираюсь подталкивать тебя, но... ты примчался на свадьбу её отца. Это было событие. И, да, бассейн в отеле.
I'm not expecting to jog anything, so, uh, you crashed her dad's wedding.
Подталкивать под локоть, когда попытается писать.
Jogging her elbow whenever she tries to write.
verb
Они постоянно его подталкивали, как акула, проверяющая, съедобен ли ты.
They bumped him continuously, like a shark testing to see if you're good to eat.
Будет подталкивать меня плечом, непристойно посмеиваться. – Да бросьте вы, Боб.
He’ll bump shoulders with me, snigger indecorously. “Aw, come on, Bob.
Сундук нежно подталкивал Сундук побольше, уговаривая его следовать за собой.
The Luggage was gently bumping the larger chest, urging it to follow him.
Произносит подряд не больше нескольких слов, если ее не подталкивать.
And hardly said more than one short string of words at a time unless you bumped and nudged at her.
Джонатану приходилось прилагать некоторые усилия, чтобы держаться за Бьянкой и не подталкивать шедших перед ним людей.
Jonathan had to make an effort, without bumping anyone, to stay just behind Bianca.
Джефф, на негнущихся ногах, начал спускаться с площадки вниз по узкой лестнице, а голова Майки, который шел сзади, при каждом шаге подталкивала его в спину.
Automatically he began to descend the narrow landing stair, with Mikey's head bumping into him from behind at every step.
Водоросли обволакивали ее, словно сгнившие полинезийские гирлянды, крабы на своих плоских скрипках исполняли ей серенады, косяки рыб подталкивали ее своими носами.
Garlands of seaweed encircled her like composted leis, crabs serenaded her with their flatiron fiddles, and schools of shad bumped her along with their noses.
Громф видел каменные стены, проносящиеся мимо, прыгающие, как сумасшедшие, вверх и вниз, когда сфера, подталкиваемая носом и лапками Киорли, покатилась по неровному полу туннеля.
Gromph could see stone walls spinning past, could see them bump crazily up and down as the sphere, propelled by Kyorli’s nose and paws, rolled along the uneven floor of the tunnel.
Он ловко поймал его, удовлетворенно пожевал минуту-другую, потом аккуратно положил между лапами и стал медленно подталкивать носом к краю площадки, пока мяч не скатился с верхней ступеньки и не запрыгал снова по лестнице. После чего Боб, наблюдая за этим процессом, изо всех сил завилял хвостом от удовольствия.
He caught it neatly, chewed it for a minute or two with evident relish, then laid it between his paws and gently edged it forward with his nose till he finally bunted it over and it bumped once more down the stairs, Bob wagging his tail furiously as he watched its progress.
Несмотря на полную неподвижность этого должностного лица и его душевное равновесие, поезд шел полным ходом, и так как рельсы были уложены очень небрежно, его потряхивало и подталкивало на ходу довольно часто и довольно ощутительно. Паровоз тащил за собой три длинных крытых вагона: вагон для дам, вагон для мужчин и вагон для негров — последний из уважения к его пассажирам был выкрашен в черную краску.
Notwithstanding the tranquil state of this officer, and his unbroken peace of mind, the train was proceeding with tolerable rapidity; and the rails being but poorly laid, the jolts and bumps it met with in its progress were neither slight nor few. There were three great caravans or cars attached. The ladies' car, the gentlemen's car, and the car for negroes; the latter painted black, as an appropriate compliment to its company.
verb
– Надо было скрестить всех этих телят с голубями, – он стоит, засунув пальцы за ремень, как голливудский скотопромышленник. – И получилось бы целое стадо самонаводящихся на дом коров. Все разражаются смехом. Перси кричит, хлопает себя по ляжкам и подталкивает локтем Квистона. – Что скажешь, Квиззер?
"Say, you know? What Ah say we ought to do… is cross these calves with all these damn pigeons." He hitched at his belt like a Hollywood cattle baron. "And get you a herd of homing cows." Everybody laughed in spite of the count. Percy whooped and slapped his leg and elbowed Quiston.
Он присел на краешек сосновой скамьи. Девочка вздернула нос и отодвинулась. Все кругом шептались, перемигивались, подталкивали друг друга, но Том сидел смирно, облокотившись на длинную низкую парту, и, по-видимому, прилежно читал. На него перестали обращать внимание;
He sat down upon the end of the pine bench and the girl hitched herself away from him with a toss of her head. Nudges and winks and whispers traversed the room, but Tom sat still, with his arms upon the long, low desk before him, and seemed to study his book. By and by attention ceased from him, and the accustomed school murmur rose upon the dull air once more.
Теперь я вижу след лодки появившийся на воде в 7 милях отсюда, это Фред плывет встретить меня у подножия тропы, там где два месяца назад тяжелогруженые мулы перебирались, оскальзываясь под дождем, с баржи на тропу - "Я доберусь точняк вровень с ним" - "встречу лодку" - смеясь - Но тропа становится все хуже, с высокогорных лугов русскими горками она спускается до уровня зарослей подталкивающих мой рюкзак, и булыжники на тропе смерть для моих зажатых сдавленных ног - Иногда тропа зарастает травой по колено, и становится полной невидимых колючек - Я подсовываю пальцы под лямки рюкзака чтобы поддернуть их повыше - Это куда труднее чем я думал - Я вижу как ребята хохочут надо мной.
Then I see the boat’s mark coming 7 miles away, it’s Fred comin to meet me at the foot of the trail where two months before the mules’d clambered full-packed and slipslided up rocks to the trail, off the tug-pushed barge, in the rain—“I’ll be there right on the button with him”—“meet the boat”—laughing—But the trail gets worse, from high meadow swing-along switchbacks it comes to bushes that tug at my pack and boulders in the trail that murder the pinched squeezed feet—Sometimes a knee-deep weed trail full of invisible hurts—Sweat—I keep hitching my thumbs through the packstrap to hunch it high on my back—It’s much harder than I thought—I can see the guys laughing now.
verb
Падать им предстоит очень долго, Спун Ривер была речкой неглубокой даже весной, не говоря уж об июльской жаре, и Дейл решил, что по дороге вниз он попытается приземлиться сверху на своего мучителя… Конгден принялся подталкивать его к карнизу, ни на мгновение не отпуская.
It was a long way down and the Spoon River wasn't very deep, even in the spring, much less the hottest part of July, but that's what Dale planned to do. Maybe he could try to land on the pimply asshole, driving him into the river mud .
verb
- Довольно меня под локти подталкивать.
Stop joggling my elbow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test