Translation for "подстерег" to english
Подстерег
Translation examples
Я лежал, подстерегая убийцу. Я выстрелил. Что вы видели? — Тень.
I lay in wait for the assassin. I fired. What did you see?
Фермина Даса, скорее всего, не увидит животных, которых мечтала увидеть: охотники за шкурами для нью-орлеанских кожевенных заводов истребили кайманов, которые, притворяясь мертвыми, долгими часами лежали с открытой пастью по берегам, подстерегая бабочек, гомонливые попугаи и оравшие, точно сумасшедшие, уистити вымирали в умиравших лесах, морские коровы с огромными материнскими сисями, кормившие детенышей, вопя безутешными женскими голосами на песчаных отмелях, исчезли начисто, как вид, под свинцовыми пулями охотников — любителей развлечений.
Fermina Daza would not see the animals of her dreams: the hunters for skins from the tanneries in New Orleans had exterminated the alligators that, with yawning mouths, had played dead for hours on end in the gullies along the shore as they lay in wait for butterflies, the parrots with their shrieking and the monkeys with their lunatic screams had died out as the foliage was destroyed, the manatees with their great breasts that had nursed their young and wept on the banks in a forlorn woman’s voice were an extinct species, annihilated by the armored bullets of hunters for sport.
104. 25 сентября 1994 года арабский юноша из Хан-Юниса проник за ограждение близлежащего поселения Неве-Декалим, а затем подстерег 17-летнего израильтянина, выходившего из поселения, и нанес ему ножевые ранения.
104. On 25 September 1994, an Arab youth from Khan Younis penetrated the perimeter fence of the nearby Neveh Dekalim settlement, and then waylaid and stabbed a 17-year-old Israeli who was on his way out of the settlement.
К концу второго дня похода от Развилка наконец обнаружились и враги: целая орда вастаков и орков устроила засаду в том самом месте, где Фарамир подстерег хородримцев. Дорога там шла глубоким ущельем, рассекавшим отрог Эфель-Дуата.
It was near the end of the second day of their march from the Cross-roads that they first met any offer of battle. For a strong force of Orcs and Easterlings attempted to take their leading companies in an ambush; and that was in the very place where Faramir had waylaid the men of Harad, and the road went in a deep cutting through an out-thrust of the eastward hills.
Лорд Шоашуан подстерег ее в пути и отнял щит.
Lord Shoashooan waylaid her and took the shield.
Узнав об этом в тот же день, Уортон подстерег Грэйс Бентам на тропинке и обратился к ней с несвязной, но горячей речью.
On this day, Wharton heard of it, and waylaid Grace Bentham, and talked wildly.
Через день после переезда Аниты Лесли подстерег меня на крыльце, когда я уходила в «Куртолд».
The day after Anita moved in, Leslie waylaid me on the steps as I was on my way to the Courtauld.
Помню, как однажды вечером после уроков я дождался, вернее, подстерег учителя;
I remember how I remained one afternoon when school was out and waited for the teacher, waylaid him;
Он подстерег Марию Бомон в театре во время антракта и, к ужасу ее спутников, вдруг заорал:
He waylaid Maria Beaumont during a theater intermission, and before her horrified friends bellowed: "It was a frame.
Начал он свою кампанию с того, что взял напрокат лошадь и подстерег Руфь, когда она прогуливалась на лошадях со своим двоюродным братом.
His opening manceuvre was the hire of a horse and he waylaid her as she rode out with her cousin.
Затем, собрав остатки терпения, я нарвал плодов, а потом подстерег и убил тремя последними патронами двух кроликов.
Then, with such patience as I could command, I collected a quantity of fruit, and waylaid and killed two rabbits with my last three cartridges.
Либо произошла ошибка и женщина в ужасе хотела ее загладить, либо агент Черного Роджера Одемара удачно подстерег его, но оказался слишком мягкосердечным.
Either there had been a mistake, and the woman had shown both horror and desire to amend when she discovered it, or a too tender-hearted agent of Black Roger Audemard had waylaid him in the heart of the white strip of sand.
Но Стивенс поступил иначе, ему хотелось, чтобы, как говорит пословица, этого младенца нянчил сам Сноупс. Он подстерег, подкараулил, загнал в угол самого Сноупса, причем на глазах у всех, в зале банка, где в это время собрался не только весь штат, но и постоянные клиенты, и подробно объяснил ему, почему он, Стивенс, не желает продавать свадебный подарок жены, но, пока страна воюет, он просто хочет обратить его в военные займы.
But Stevens didn't do it that way; this was to be, as the saying had it, Snopes's baby. He waylaid, ambushed, caught Snopes himself in public, in the lobby of his bank with not only all the staff but the moment's complement of customers, to explain in detail how he didn't intend to sell his wife's wedding gift but simply to convert it into war bonds for the duration of the war.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test