Translation examples
Однако на деле оно только приведет к подрыву перспектив мира, подрыву инструментов гуманитарной защиты и, в конечном итоге, к подрыву самой Организации Объединенных Наций.
But in fact it will serve only to undermine the prospects for peace, to undermine the instruments of humanitarian protection and, ultimately, to undermine the United Nations itself.
Мы против его ревизии или подрыва.
We are against its revision or its being undermined.
b) подрыве или извращении моральных принципов;
(b) Undermine or pervert good morals;
Подрывая взаимное доверие, они тормозят развитие.
By undermining mutual trust, they impede disarmament.
Кроме того, она чревата подрывом региональной безопасности.
Furthermore, it has the potential to undermine regional security.
Цель этой кампании заключается в подрыве сирийского государства.
Its aim is to undermine the Syrian State.
учитывая, что подрыв авторитета Организации Объединенных Наций ведет к подрыву самого мирного процесса,
Considering that undermining the UN's credibility undermines the peace process itself,
Такие выступления ведут к подрыву права на убежище.
This type of message was undermining the exercise of the right of asylum.
Подрывая официальное полицейское расследование?
By undermining an official investigation?
Но я не ожидала подрыва и...
I didn't expect to be undermined and...
Есть разница между вызовом и подрывом.
There's a difference between challenging and undermining.
Я говорю об образце постоянного подрыва моего авторитета.
I'm talking about a pattern of consistently undermining my authority.
Тарик использует её для подрыва авторитета Джамала среди элитной гвардии.
Tariq is using this to undermine Jamal's authority with his Elite Guard.
Сократу предъявили обвинения в развращении молодёжи города и подрыве правительства.
Socrates was tried on charges of corrupting the youth of the city and undermining the government.
Который он бы не сделал без вас и вашей "поддержки", подрывая меня.
Which he wouldn't have made but for you and all your "support", undermining me.
Кларк утверждает, что ваша засада в аэропорту демонстрирует кампанию по подрыву положения компании.
Clark claims that your ambush at the airport demonstrates a campaign to undermine the company's standing.
Эндрю Локхарт открывает рот и переходит к подрыву всех важных отношений, которые я выстроила здесь.
Andrew Lockhart opens his mouth and proceeds to undermine every important relationship I've made here.
Слушай, я знаю, ты любишь побеждать, Эбби, но действовать у меня за спиной, подрывая мой авторитет?
Look, I know you like to win, Abbie, but going behind my back, undermining my authority?
Затем переходят к подрыву местных политических структур.
They begin an effort to undermine the local political structure.
— Налицо факт подрыва воинской дисциплины! — соглашается Старик.
“Clear case of undermining military discipline!” remarks the Old Man.
Помпей, невзирая на угрозу подрыва своего авторитета, неохотно разрешил остановку на четыре дня.
Pompey acceded reluctantly rather than see his authority undermined, standing them down for four days.
То же самое делал Джонатан Гур, усиленно подсылавший своих каллистов в собор для подрыва авторитета Ханумана.
As did Jonathan Hur, who sent various members of the Kalla Fellowship into Hanuman's cathedral on missions to undermine Hanuman's authority.
Если же, как сейчас, кому-то удавалось ставить тебя в подчиненное положение, подрывая тем самым твой авторитет, следовало в дальнейшем отплатить этому человеку той же монетой.
If, as now, someone succeeded at putting you in a subordinate position, undermined your dignity, then you had a responsibility to do the same to them.
Я должна это Цинне, который рисковал всем, подрывая авторитет президента Сноу, когда превращал мое свадебное платье в оперение сойки-пересмешницы.
I owe it to Cinna, who risked everything by undermining President Snow and turning my bridal silk into mockingjay plumage.
Меня убедят, что я предатель, что я цинично использовал объективные трудности для подрыва организации и дискредитации Дилла, а поэтому должен быть осужден на принудительные работы на Луне.
I'll be convinced that I'm cynically exploiting Dill's problems and undermining the organization. They'll even have me convinced that I'm a traitor and ought to be sentenced to forced labor on Luna.
Наиболее неприятным станет то, что отныне ему придется избегать посещения корабля, которым командовал, чтобы экипажу не пришло в голову сравнивать его стиль со стилем нового командира, подрывая таким образом авторитет капитана.
Most uncomfortable of all, he'd have to avoid revisiting his former command, lest the crew compare his command style to that of their new CO, possibly undermining the new man's command authority.
В конце 1935 г. Густава Бокмана вызвали на тайное совещание в Берлине, чтобы по-мочь определить позицию Германии в арабском мире и сформулировать долговременные планы по подрыву стран, находившихся под британским и французским контролем.
Late in 1935 Gustav Bockmann was called to Berlin for a secret conference to help assess Germany’s position in the Arab world and formulate long-range plans to undermine British- and French-controlled countries.
Однако если бы каждый лидер оппозиции занимался интригами или поддерживал интриги тех, кто стремится к подрыву власти ее величества, будь то буры или ирландцы, с тем, чтобы расчистить себе дорогу к власти, то в конечном итоге от этого пострадала бы только страна.
If, however, every leader of the Opposition were to intrigue or countenance intrigues with those who are seeking to undermine the authority of Her Majesty, whether they be Boers or Irishmen, in order to help himself to power, the country might suffer in the long run.
verb
подрыва развития 36
and disruption to development 23
c) подрыву мира и безопасности;
Disruption to peace and security;
b) Финансовая открытость и риск нестабильности и подрыва развития
(b) Financial openness and the risk of instability and disruption to development
публикация материалов слушаний приведет к "подрыву безопасности и нарушению общественного порядка;
Publicizing the hearings would "disrupt security and public order";
Опасность подрыва государственной безопасности имеет конкретные квалифицирующие признаки.
The danger of disruption of public safety should be based on concrete elements.
3) предотвращения серьезного подрыва внешних связей Федеративной Республики Германии.
prevent the external relations of the Federal Republic of Germany from being seriously disrupted.
Не меньшую тревогу вызывает и потенциал этого оружия в плане подрыва национальной стабильности и регионального мира.
Equally disturbing is the potential of such arms to disrupt national stability and regional peace.
Так Африка по-прежнему страдает от вооруженных и этнических конфликтов, а также от подрыва усилий в области развития.
Africa continues to suffer from armed and ethnic conflicts and the disruption of development efforts.
Перед теми, кто этого не сделает, встает опасность серьезного подрыва важнейших хозяйственных и правительственных функций.
Those which fail to do so risk serious disruption to critical business and government functions.
Я разработал методы для осуществления этого подрыва.
I've worked out methods to implement this disruption.
Без его подрыва забастовщики выиграли еще один день.
Without his disruption, the strikers have won the day.
Все готово для подрыва источников энергии на поверхности планеты.
All banks in readiness for disruption of power sources on the planet surface.
Я читала, что самые сильные факторы подрыва рынка в мире это секс и деньги.
I read that the biggest disrupters in the world are sex and money.
Я думаю, что смогу симулировать взрывы при помощи подрывов внутренних инерционных гасителей.
I think I can simulate the explosions with a well-timed disruption to the inertial dampers.
Она уселась с таким громким вздохом, что читавший проповедь прелат умолк и нахмурился, шокированный подобным подрывом устоев.
She sat, emitting such a large, gusting sigh that the prelate giving the sermon paused and frowned, scandalized at the disruption.
Именно эта партия, состоящая из умных и образованных людей, выступила против аннексии Трансвааля, так как это означало бы полную зависимость от англичан, и посредством своих эмиссаров и печатных изданий стала вести агитационную работу среди темных и невежественных трансваальских фермеров, пока не убедила их взяться за оружие, и в конечном итоге, оправдав надежды английских радикалов, стремящихся к развалу империи и подрыву власти англичан, добилась отмены аннексии.
It was this party, which consists of clever and well educated men, who raised the outcry against the Transvaal Annexation, because it meant an enormous extension of English influence, and who had the wit, by means of their emissaries and newspapers, to work upon the feeling of the ignorant Transvaal farmers until they persuaded them to rebel; and finally, to avail themselves of the yearnings of English radicalism for the disruption of the Empire and the minimisation of British authority, to get the Annexation cancelled.
verb
Блокада таит в себе угрозу подрыва основы палестинской экономики.
This blockade threatens to destroy the basis of the Palestinian economy.
Террористы стремятся использовать насилие для подрыва принципа господства права.
Terrorists want to use violence to destroy the rule of law.
В результате подрыва был разрушен пустующий дом косовских сербов в Клокоте.
An empty Kosovo Serb house in Kllokot/Klokot was destroyed in an explosion.
Отравляющее вещество было уничтожено с помощью химической реакции, а пустые снаряды путем подрыва.
The agent was destroyed by chemical reaction and the empty shells with explosives.
88. Уничтожение подрывом предполагает применение взрывчатых веществ для ликвидации боеприпасов.
Demolition 88. Demolition involves the use of explosives to destroy ammunition stocks.
Однако осуществление этой политики оказалось невозможным и создало угрозу для подрыва бюджета социальной помощи.
However the implementation of this policy proved to be impossible and threatened to destroy the social assistance budget.
2. Отслужившие свой срок (устаревшие) или старые боеприпасы уничтожаются путем их демонтажа или подрыва.
2. Expired (out-of-date) or old munitions are destroyed either by dismantling or detonation.
Они систематически предпринимают усилия для разрушения инфраструктуры и подрыва национальной экономики посредством расхищения продовольствия, медикаментов и топлива.
They are working systematically to destroy the infrastructure and the national economy by stealing food, medicine and fuel.
Разработка ракетных технологий и распространение обычных вооружений способствуют росту региональных конфликтов, подрывая глобальную стабильность.
The development of missile technologies and the proliferation of conventional weapons facilitate the escalation of regional conflicts, destroying global stability.
с целью подрыва авторитета и репутации высокопоставленных служащих
to destroy the authority or repute of higher officers
На видео кадр всегда обрывается на подрыве корабля флагмана.
On the vids, they always cut out right after you destroy the one carrier.
Также стоял вопрос о подрыве моста.
There was also the issue of destroying the bridge.
Пожалуйста, на здоровье, однако нельзя же это использовать как повод для подрыва стабильности языка.
Nothing wrong with that, but it should not be used as an excuse to destroy the stability of language.
Он пытается так или иначе – военными ли действиями или подрывом нашей развитой экономики – измотать нас. Уничтожить нас.
Whether through war or by sinking its fangs into our economic well-being, they will try to sap us. To destroy us.
Нам не победить, объяснил Феррис Фримонт, пока дома действует Арампров, подрывая волю и жизнеспособность американского народа.
It could never be won, Fremont explained, so long as Aramchek operated at home, sapping the vitality and will of the American people, destroying their determination to fight.
Неприятный инцидент произошел после сражения под Ассайе при подрыве захваченной неприятельской артиллерии. Одно громадное осадное орудие взорвалось преждевременно, что привело к гибели двух инженеров.
The accident had occurred after the battle of Assaye when the enemy’s captured cannon were being destroyed and one monstrous piece, a great siege gun, had exploded prematurely, killing two engineers.
verb
Нельзя допустить подрыва жизнеспособности или уменьшения центральной роли Организации Объединенных Наций.
The sapping of the vitality or the diminishing of the centrality of the United Nations must not be permitted.
Они способствуют разжиганию конфликтов, подпитывают организованную транснациональную преступность и различного рода незаконную торговлю, подрывая при этом усилия соответствующих стран в области развития.
They fuel conflict, organized transnational crime and illicit trafficking of all kinds, while sapping the development efforts of the countries concerned.
Напряженность во многих регионах достигла нового уровня, подрывая силы и ресурсы государств, которые могли бы быть направлены на улучшение жизни их народов.
Tension in many regions has reached new heights, sapping States of strength and resources that could otherwise be used to make a difference in their people's lives.
Гонка вооружений идет полным ходом во многих регионах, подрывая тем самым силы и ресурсы, которые можно было бы иначе использовать для содействия изменениям к лучшему в жизни людей.
The arms race is moving at full-steam in many regions, thereby sapping States of the strength and resources that could otherwise be used to make a difference in their peoples' lives.
В условиях продолжающегося падения рупии к январю 1998 года и в последующие месяцы эта проблема вылилась в серьезный самостоятельный кризис, пока правительство занималось реализацией нереалистичных предложений по реформе, которые привели к еще большему подрыву доверия.
With the continued fall of the rupiah, this became a major crisis in itself by January 1998 and in ensuing months, as the Government entertained unrealistic reform proposals that sapped confidence even more.
В докладе говорится о четырех путях, следуя по которым ПСП продолжали способствовать обнищанию и маргинализации местного населения и углублению неравенства: развал национальных отраслей промышленности и потеря оплачиваемой работы; подрыва жизнеспособности и доходности мелких ферм и бедных сельских общин в результате реформ в сельскохозяйственном, торговом и горнорудном секторах; сокращение числа работников в результате приватизации и урезания бюджетных ассигнований, а также мер по увеличению эластичности рынка труда; и углубление нищеты в результате приватизации, введения платы за пользование и других корректировочных мер, которые отражаются на способности правительства обеспечивать население основными услугами.
The report identifies four ways by which SAPs have further contributed to the impoverishment and marginalization of local populations and increased inequality: the demise of domestic manufacturing sectors and loss of gainful employment; the contribution of agricultural, trade and mining reforms in the decline of the viability and incomes of small farms and poor rural communities; the retrenchment of workers by privatizations and budget cuts and labour-market flexibilization measures; and the increase of poverty through privatization measures, the resort to user fees and other adjustment measures which affect the capacity of Governments to deliver essential services to the population.
С помощью предателей в нашей среде, посредством коварства и вероломства, подрывая волю американцев.
Through subversion here at home, a sapping of the will of Americans through the guile of defeatism.
verb
* Число случаев подрыва на минах.
The incidence of mine accidents.
расследованных случаев подрыва мин
Mine accidents investigated
9 подрывов противотанковых мин
9 anti-tank mine strikes
2.2.2 Отсутствие случаев подрыва на минах
2.2.2 Zero level of mine strikes
- специальная техника и средства подрыва мин;
Special equipment and ammunition for mine diffusers;
Было зарегистрировано 6 подрывов на минах на дорогах
6 mine strikes on roads reported
Расследование 20 инцидентов, связанных с подрывом мин
Investigation of 20 mine accidents
В 2003/04 году зафиксирован один случай подрыва на мине.
1 mine incident in 2003/04.
Сказал, что его отец сознался в подрыве шахт.
He says his father confessed to blowing up the mines.
Все чаще вербуются наемники, которые используются в качестве инструмента подрыва суверенитета и независимости государств.
Mercenaries are increasingly being used as tools to destabilize sovereign and independent States.
Наемники используются также для дестабилизации правительств или подрыва регионального мира и суверенитета независимых государств.
They were also used to destabilize Governments or to subvert regional peace and the sovereignty of independent States.
Перемещение беженцев в Либерию из Котд'Ивуара может также приводить к подрыву непрочного мира в Либерии.
Refugee movements to Liberia from Côte d'Ivoire may also contribute to destabilizing the fragile peace in Liberia.
На данном этапе наблюдается и множество обнадеживающих тенденций, и множество рисков, которые могут привести к подрыву реального, но неустойчивого импульса.
At the present stage, there are many encouraging signs, but there are also risks that could destabilize a real but fragile momentum.
Кроме того, предпринимаются попытки использовать социальные сети для подрыва и дестабилизации Кубы, как например, ситуация с сетью Сун-Сунео.
In addition, attempts had been made to use social networks to subvert and destabilize Cuba, as in the case of the ZunZuneo network.
verb
Например, 28 декабря 11летний беспризорный ребенок был убит в результате подрыва бомбы, совершенного, как сообщалось, силами Переходного федерального правительства в Дусамаребе.
For example, on 28 December, an 11-year-old street child was killed by a bomb reportedly exploded by the Transitional Federal Government in Dhusamareb.
В результате подрыва террористом-смертником большого грузовика, начиненного взрывчаткой, был полностью разрушен административный центр района и повреждены соседние здания.
Following an attack by a lone suicide bomber, an extremely large truck bomb exploded, levelling the district administrative centre and damaging surrounding buildings.
Если у них уже есть коды для подрыва бомб, мы услышим новости от них.
If they had the code to explode the bombs, we'd have heard from them.”
Десятки этих снарядов обрушивались на землю, подрывая авроланские полки.
Their swooping attacks released dozens of firecocks, which exploded against Aurolani troops or the ground.
Решающая роль в предупреждении и пресечении накопления незаконных доходов, а также в подрыве финансовой базы преступных организаций и в их ослаблении принадлежит эффективным действиям на глобальном уровне.
Effective action at the global level was crucial in preventing and controlling the accumulation of illicit profits and in contributing to the impoverishment and weakening of criminal organizations.
Гражданское общество должно вносить щедрый вклад, избегая искушения оставаться сторонним наблюдателем, что может привести к подрыву Организации и преуменьшению её достижений.
Civil society must make generous contributions, avoiding the temptation of taking an outsider's stance, which might impoverish the Organization and diminish its achievements.
verb
Некоторые из них признали свою причастность к ряду инцидентов, связанных с обстрелами и установкой взрывчатых устройств для подрыва гражданских и военных автомобилей, в районе Наблуса.
Some of them confessed to participating in several shooting incidents and planting bombs against civilian and military vehicles in the Nablus area.
Несмотря на заключение в августе мирного соглашения с одним из бывших лидеров Сула, Санага и Кайна Сулейманом Хаглатосийе, в спорном районе Хатумо продолжали совершаться внезапные нападения, обстрелы и подрывы самодельных взрывных устройств.
Despite the August peace agreement with a former leader of Sool, Sanag and Cayn, Suleiman Haglatosiye, ambushes, shootings and attacks involving improvised explosive devices continued to occur in the disputed area of "Khatumo".
В сообщениях отмечается значительный рост "террористических" акций, проведенных с автономной территории Газы, среди которых подрывы взрывных устройств и обстрелы сил ИДФ и поселенцев. ("Гаарец", 3 марта 1995 года)
The reports indicated that there had also been a significant increase in the number of "terrorist" activities carried out from within the autonomous area of Gaza, which included in particular detonations of explosive charges and shooting at IDF troops and settlers. (Ha'aretz, 3 March 1995)
Такие задержки могут приводить к утере или подрыву доказательств и таким же образом к неясным и противоречивым свидетельским показаниям, которые повлияли на результаты расследований по делам о гибели в результате обстрела Маджды и Райи Хаджадж и нападении на мукомольный завод Эль-Бадер, о чем было упомянуто выше.
Such delays can result in evidence being lost or compromised, and in the kind of confusing and conflicting testimony that affected the results of the inquiries into the shooting of Majda and Rayya Hajaj and the attack on the el-Bader flour mill referred to above.
Наиболее распространенными причинами смерти попрежнему были артобстрелы и подрывы бомб (272 смертных случая, 47,1 процента); обстрелы (156 смертных случаев, 27,0 процента); пытки (82 смертных случая, 14,2 процента); и казни (53 смертных случая, 9,2 процента).
The most common cause of death continues to be shelling and bombing (272 deaths, or 47.1 per cent), followed by shooting (156 deaths, or 27.0 per cent), torture (82 deaths, or 14.2 per cent) and execution (53 deaths, or 9.2 per cent).
Кроме того, так называемые народные организации, поддерживающие <<Лавальяс фамий>>, выступили с угрозами ответного насилия в отношении лидеров <<Демократической конвергенции>>, если они не будут арестованы. <<Демократическая конвергенция>>, со своей стороны, обвинила <<Лавальяс фамий>> в организации перестрелок и подрывов бомб в качестве предлога для подавления оппозиции.
In addition, the so-called popular organizations allied with Fanmi Lavalas threatened violent reprisals against the leaders of the Democratic Convergence if they were not arrested. The Democratic Convergence, for its part, accused Fanmi Lavalas of orchestrating the shootings and bombings as a pretext for cracking down on the opposition.
Каждое лето превращалось в лихорадочную череду засад с обеих сторон, подрыва паровых крауле-ров и отстрела траводавов.
Each summer would be a fever dream of ambush and counterambush, steamcrawler sabotage and grasser shooting.
СиП настаивали на изменении этой строки, очевидно, веря, что это я так хитро замаскировал фразу «мать ее… какая буря», тем самым еще более подрывая Американскую Мораль и провоцируя стрельбу в школах, не говоря уже о худшем.
S & P insisted the line be changed, perhaps believing this was my sly way of implying “one motherfucker of a storm,” thus further corrupting American morals, causing more schoolyard shootings, etc.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test