Translation examples
Иными словами, мы подрываем легитимность структуры ЦРДТ; мы подрываем глобальное партнерство; мы подрываем показатели для измерения прогресса.
In other words, we are undermining the legitimacy of the MDG framework; we are undermining the global partnership; we are undermining the measurement of progress.
Все это подрывает мир.
This undermines peace.
Этот принцип нельзя подрывать.
This principle must not be undermined.
Оно подрывает авторитет этого органа.
It undermines that body.
Она подрывает мирный процесс.
It undermines the peace process.
:: Заменить фразу <<вести к подрыву прав человека>> фразой <<подрывать защиту прав человека>> или <<подрывать осуществление прав человека>>.
:: Replace the words "aim at the undermining of human rights" with the words "undermine the protection of human rights" or "undermine the enjoyment of human rights".
И одно не подрывало другое.
One did not undermine the other.
Это еще более подрывает доверие к ним.
This factor further undermines their credibility.
Подрывает доверие общества.
Undermines public confidence.
Подрывают, разъедают изнутри.
Undermines, eats away.
Выбор любимчиков подрывает доверие.
Favoritism undermines trust.
- ...подрывают наши убеждения.
- It undermines our whole cause.
-Внешний вид, который подрывает доверие.
- lt undermines credibility.
Он подрывает ваш авторитет.
He's undermining your authority.
Они подрывают нашу веру!
They undermine our faith!
Это подрывает мой авторитет.
It undermines my authority.
— Ничего смешного! — прикрикнул на них мистер Уизли. — Ваш поступок подрывает отношения между волшебниками и маглами!
“It isn’t funny!” Mr. Weasley shouted. “That sort of behavior seriously undermines wizard Muggle relations!
Но она подрывает его авторитет в труппе.
But she is undermining him with the rest of the cast.
Они подрывают его незамысловатую веру.
They’re undermining his simple faith.
— Я занята. Подрываю устои республиканской партии.
Undermining the Republican Party.
А если у них были прямые углы, их всегда подрывали.
And if they had square corners, they were always getting undermined.
Они укрепляются и подрывают наше могущество.
They work to strengthen themselves and undermine our power.
ЦЭМ отводит его на безопасное расстояние и подрывает.
The CEM takes it to a safe distance and undermines it.
Он подрывает, даже разрушает, свой собственный фундамент.
It undermines, even destroys, its own foundations.
Я не имею ни малейшего желания подрывать ваш авторитет.
I have no intentions of undermining your authority.
— Ваш поступок подрывает отношения между волшебниками и маглами!
That sort of behavior seriously undermines wizard Muggle relations!
Ничто не подрывает авторитет так, как смех, подумал Мойст.
There's nothing like laughter for undermining authority, Moist thought.
verb
Они подрывают экономику и разрушают общины.
They disrupt the economy and devastate communities.
Разногласия в области торговли подрывают мирное ведение международной торговли.
Trade disputes disrupt the peaceful conduct of international commerce.
Действия, подрывающие мир и стабильность, не являются допустимыми ни при каких условиях.
Disruption of peace and stability can under no circumstance be permitted.
Оно подрывает мировую торговлю и создает реальную угрозу безопасности.
It disrupts global trade and poses genuine security threats.
Подрывается, задерживается или ставится под угрозу решение насущных задач экономического развития.
Economic development imperatives are disrupted, delayed or called into question.
Глава VI касается преступлений, подрывающих систему государственного управления.
Chapter VI deals with crimes disrupting the order of social administration.
Эти конфликты подрывают наши социальное, семейное, культурное и экологическое равновесие.
These conflicts disrupt our social, family, cultural and environmental balance.
Нищета и ущемление прав по-прежнему подрывают социальную стабильность во многих странах.
Poverty and exclusion continue to disrupt social stability in many countries.
Геополитические конфликты и другие чрезвычайные ситуации попрежнему подрывали образование детей.
Geopolitical conflict and other emergencies continued to disrupt children's education.
Она подрывает торговлю, папа.
It disrupts trade, Papa.
Ты подрываешь мою репутацию
You're disrupting my morale.
Ничто не подрывает это обвинение, Гиббс.
Nothing disrupts that prosecution, Gibbs.
Ваше присутствие слишком подрывает порядок‎.
Your presence, it is just too disruptive.
Я была непрофессиональна, подрывающая и нарушающая...
It was unprofessional, disruptive, very upsetting...
Миссис Дрейк, чтобы одна ученица настолько подрывала правила...
Mrs. Drake, for one student to disrupt the decorum to the point...
Как и было обещано, когда Вы подрываете уважение к суду, вы теряете место в зале.
As promised, when you disrupt my court, you lose a seat.
Вы вламываетесь в мой дом, силой увозите жену на допрос, а теперь вы подрываете мой бизнес.
You barge into my home, you haul my wife in for questioning and now you're disrupting my business.
Но такое поведение подрывает основы.
But that sort of behavior is disruptive.
Поиски новой прорицательницы всегда подрывают жизнь храма.
The temple suffers great disruption while the search for a new maid to speak his words goes on.
Эти преступники сосут нашу кровь, эти мошенники подрывают бухгалтерию Министерства.
The criminals suck our blood, the small-dealers disrupt the Agency’s book-work.”
Не собираюсь подрывать устои моей империи только потому, что вы терпеть не можете мергов.
I'm not going to disrupt my Empire simply because you happen to dislike Murgos."
Голос эго постоянно подрывает и естественное состояние тела — состояние здоровья и благополучия.
The voice of the ego continuously disrupts the body's natural state of well?being.
А теперь намеренно сбивает цены и подрывает тем самым всю нашу экономику. Гарион нахмурился.
He's deliberately undercutting those prices, and he's disrupting our whole economy." Garion frowned.
Любовь к собственной теще подрывает моральные устои общества ничуть не хуже, чем анальный секс.
Loving your mother-in-law was as disruptive of society as an anal fuck any time.
с ним он идеально дополнял ее, подрывающая основы тревожащая просвещенность против ее прагматичности склонности управлять невозмутимости.
with it he complemented her perfectly, disruptive disturbing enlightening, opposed to her administration calmness worldliness.
Подобные происшествия подрывают наши попытки наладить нормальную жизнь, и мы готовы сделать все необходимое, чтобы слухи прекратились.
News like this disrupts our attempts for normal living and we are keen to put the rumors to rest.
убытки должны быть намного больше, чем прибыль, поскольку ценовое регулирование дестимулирует и подрывает занятость и производство.
there must be a great deal more loss than gain, because price-fixing discourages and disrupts employment and production.
verb
Терроризм подрывает надежду на такого рода обмен.
Terrorism destroys such hope.
Неужели мир не видит, что это подрывает мирный процесс?>>.
Can't the world see this is destroying the peace process?"
Использование этого термина подрывало бы коллективную основу и привело бы к закреплению колониального господства.
That was to destroy their collective basis and to continue colonial domination.
Подобные действия не способствуют мирным усилиям; напротив, они подрывают их.
The above scenario does not assist the peace efforts; rather, it destroys them.
Как об этом уже говорилось выше, эта блокада, безусловно, подрывает шансы на установление мира.
Indeed, as already stated, the embargo undeniably destroys the chances for peace.
Они исключают возможность образования Палестинского государства, поскольку они подрывают территориальную целостность Палестины.
They foreclosed the possibility of a Palestinian State as they destroyed the territorial integrity of Palestine.
Осуществляя такую практику, Израиль подрывает экологию оккупированных арабских территорий.
Through those practices, Israel is destroying the environment of the occupied Arab territories.
11. Систематически и преднамеренно подрывается формула урегулирования конфликта на основе создания двух государств.
11. The two-State solution was being systematically and deliberately destroyed.
Она подрывала мою репутацию!
She was destroying my reputation.
Мне и так хватает всякого разного, что подрывает мою уверенность в себе.
I got enough things destroying my confidence.
Настоящая опасность угрожает нашим гражданским правам и свободам. Подрывается сама внутренняя сущность Вилля о правах, наш страх уничтожает наши же демократические идеалы. Как только мы сами начнём ниспровергать свои конституционные права, это будет означать победу врага.
No, the real danger is from suspending civil liberties, gutting the Bill of Rights, allowing our fear to destroy our democratic ideals, because once we start overturning our constitutional protections, our enemies have won,
Бить противника, подрывать конкурирующие фирмы изнутри, уничтожать их.
Crush the competing firms! Destroy them!
Болезни подрывают боевой дух и нарушают порядок субординации.
Disease breaks down the morale and destroys the chain of command.
Как только все заряды будут установлены, а все главные точки разрушены, команды покидают здания и подрывают их.
“Once all the charges are laid and all the primary points are destroyed, the unit will pull out of the buildings then destroy them.”
Он всячески подрывал репутацию Сано, мешал проведению им дознаний и даже порывался убить.
He’d repeatedly tried to sabotage Sano’s investigations, destroy his reputation, and assassinate him.
— О да. Спрос на книги, подрывающие самые основы нашего общества, ныне попросту циклопичен.
‘Oh yes. Sure to. There’s a simply thundering call nowadays for books that destroy the fabric of our society.’
Они разбросали или разбили остатки оружия и боеприпасов, воронки на крыше отмечали места, где послины в спешке подрывали амуницию.
The remaining weapons and ammunition were scattered or destroyed, craters in the building roof showing where the Posleen had detonated ammunition in their haste.
— Идите сюда, глупая девчонка, — сказал Ральф, схватив ее за руку, — и не разносите семейных дел по соседям, не подрывайте репутации заведения. Идите сюда! Слышите?
'Come here, you silly wench,' said Ralph, catching her by the wrist; 'and don't carry family matters to the neighbours, destroying the credit of the establishment. Come here; do you hear me, girl?'
verb
Бремя задолженности подрывает целый ряд экономических инициатив.
The debt burden still saps many economic initiatives.
Социальное неравенство и нищета подрывают устои гаитянского общества.
Social inequalities and abject poverty are sapping the foundations of Haitian society.
Эти вопиющие вызовы ядерному нераспространению подрывают саму основу Договора о нераспространении.
These blatant challenges to nuclear non—proliferation are sapping the very foundations of the Non—Proliferation Treaty.
Мы знаем о том, что концентрация подрывает коллективные усилия, которым привержены все члены Организации Объединенных Наций.
We know that concentration saps the collective effort that all members of the Organization are committed to.
В заключение, я хотел бы отметить, что конфликты, которые подрывают потенциал Африки, слишком затянулись.
I wish to conclude by noting that conflict has sapped Africa's potential for too long.
Это также серьезно подрывает усилия Кубы по ликвидации нищеты и повышению уровня жизни.
It has also seriously sapped the efforts of Cuba to eliminate poverty and upgrade the standard of living.
Конфликты по-прежнему подрывают Африку, истощают ее скудные ресурсы и задерживают развитие континента.
Conflicts continue to sap Africa's energies, to waste its scarce resources and to retard its development.
Рассматривая регион в целом, мы видим, что интенсивная и дестабилизирующая торговля смертоносным оружием подрывает доверие.
Looking at the region as a whole, we see that the massive and destabilizing trade in lethal arms saps confidence.
В любом случае моральный авторитет Организации Объединенных Наций подрывается как реальными, так и воображаемыми проблемами, оправданной или неоправданной критикой.
Nevertheless, the United Nations moral authority is sapped by the real and the imagined and by criticism justified or unjustified.
предубеждение некоторых родителей в отношении современной школы, которая, по их мнению, подрывает основы традиционного общества и его культурную практику;
The prejudices held by certain parents against modern schools which, for them, sap the very foundations and the cultural practices of traditional society;
Я не хочу, чтобы она подрывала его силы.
I don't want her sapping his strength.
Начал тренироваться для марафона и решил, что грёбаная я подрывает его силу.
Started training for a marathon and decides that fucking me is sapping his strength.
Люди здоровье себе подрывают, уверенность в себе теряют из-за этого самодура, а ему что?
You know, people sap health, lose self-confidence 'cos if this whip cracker. And he doesn't give a hoot.
Но эта жара явно подрывала ее решительный настрой.
But this heat was sapping her resolve.
Это место – долина Мурлок, – казалось, подрывала их боевой дух.
This land – Myrloch Vale – seemed to sap their spirit.
Если мне и приходится иногда подрывать их жизненную силу, это лишь потому, что такой создала меня природа.
If it sometimes happens that I sap their life-force, it is only because that is the way nature has made me.
— Это подрывает их уважение к себе, — согласился с ним брат. — Должно. Это ведь собачья работа.
"Saps their self-esteem, over time," agreed his brother. "Bound to. It's dog work."
Влияние пищеварительных процессов на нервную систему подрывает наши силы, отражается на нашей психике.
The digestive processes and their reaction upon the nervous system sap our strength and colour our minds.
Открытия школьных лет (Сэмюэл Батлер82: потрясение и восторг!) все более подрывали мое уважение к отцу и его вере.
My discoveries (the shock of Samuel Butler, and the joy) also increasingly sapped my respect for my father and his faith.
Они ставили под вопрос честность мужчин, целомудрие женщин, мудрость правительства, здравый смысл народа, словом, подрывали все основы.
They threw doubt on the honesty of men, the chastity of women, the intelligence of government, the good sense of the people--in short, they sapped the foundations of everything.
Я объяснил типу, что электричество нам жизненно необходимо, без него ни телевизор, ни стереосистема не работают, но он ответил, что такие, как мы, подрывают экономику страны, высасывая из нее все соки.
I told the official that we needed electricity for life’s essentials like the television and stereo, but he said that people like us are sapping the country’s strength.
Ему оставалось полагаться только на собственные дипломатические дарования, чтобы подрывать боевой дух сарацин до тех пор, пока он не иссякнет сам или не ослабеет настолько, что с ним можно будет справиться военными методами.
For the rest, he could only trust in his diplomatic skill to sap the Saracen resistance until it died of inanition or at least grew weak enough for him to deal with by military methods.
Ясно, что он не мог больше позволить себе затевать мелкие междоусобицы, которые не только подрывали его силы, но, как показали события в Калабрии и других областях, подталкивали его подданных к неповиновению.
Clearly he could no longer afford the unnecessary internecine squabbles which not only sapped his strength but, as events in Calabria and elsewhere had made plain, also encouraged insubordination among his subjects.
verb
Каждый двадцатый ребенок в мире подрывается на мине.
One out of every 20 of the world's children was the victim of a land-mine.
По оценкам, в мире ежегодно подрывается на минах 25 тыс. человек.
There are an estimated 25,000 mine-related casualties worldwide each year.
По оценкам, в мире ежегодно подрывается на минах 25 000 человек.
It is estimated that 25,000 mine-related casualties occur each year worldwide.
Выделение субсидий подрывает конкурентоспособность таких небольших стран, как наша.
Such subsidies make it more difficult for small economies like mine to compete.
Ежегодно на наземных минах подрываются более 8000 человек, в числе которых много женщин и детей.
Land mines injure more than 8,000 people each year, including many women and children.
На неразорвавшихся минах и мелких бомбах в зоне и прилегающих к ней районах продолжают подрываться гражданские лица.
Unexploded mines and bomblets inside the zone and in adjacent areas still cause civilian casualties.
Индивиды не в состоянии проводить экономическую деятельность, такую как фермерство, и в некоторых случаях их скот подрывается на минах.
Individuals are unable to carry out economic activities such as farming, and in some cases their livestock detonate mines.
Они подрываются на наземных минах.
Land mines blowing them up into pieces.
Сегодня в "Битве книг" два писателя, чьи работы подрывают схожие территории:
Today on Book Beat, two writers whose work mines similar territory:
Когда я думаю о бедных матерях чьи дети подрываются на минах...
Oh... When I think of those poor mothers who lose their children because of mines.
Лучше пустите меня вперед подрывать собой мины.
Better have me walk in front to trip land mines.
Я подрывался на мине и превращался в красную дымку, как Бобби Суэтт.
I stepped on a mine and turned into red mist, like Bobby Swett.
Волны, размывающие и подрывающие их с двух сторон, придают им резкие очертания.
the wave, which wears and mines them on either side, reduces them to the simplest form.
В сражениях гибнут люди, они подрываются на минах, попадают под пули, в огонь, так чего уж оплакивать дельфинов?
People are always dying in combat – they tread on a mine, get shot or burnt to death – so why make a fuss about a few dead dolphins?
И я не хотел подрывать репутацию Уорда Во всяком случае, не теперь, когда риск мал, а потенциальная выгода так велика. Успешные действия в запретном пространстве и драматическая победа в битве с пиратами укрепили бы доверие масс к полиции Концерна.
And I don't want to under- mine Ward. ' Not in a case like this, where the potential benefits were large - a dramatic victory against forbidden space and piracy, wonderful for the credibility of the
В атаке поучаствовали даже некоторые из ходячих и летающих игрушек, в свое время извлеченных х_рд из куч упавшего с самолетов багажа. Игрушки сновали перед забором, отвлекали на себя огонь, жертвуя собой, попадали в капканы, силки из моноволокон и подрывались на минах.
Even a handful of walking and flying toys that h_rd had salvaged from aircraft luggage joined in, feinting to draw fire from the wire’s guns and sacrificing themselves to trip booby traps, monofilament snares, and land mines.
Главным их занятием было подрывать акции и шеры других корпораций, второстепенным же занятием было управление деревообделочным заводом, спортивным комплексом, мотелем, банком, пивоваренным заводом, огромными фермами в округе Розуотер в штате Индиана и несколькими угольными шахтами на севере штата Кентукки.
Their main enterprise was the churning of stocks and bonds of other corporations. A minor activity was the management of a saw factory, a bowling alley, a motel, a bank, a brewery, extensive farms in Rosewater County, Indiana, and some coal mines in northern Kentucky.
Постепенно ширящийся процесс опустынивания все сильнее подрывает биологическое разнообразие страны.
Creeping desertification is having an increasingly destabilizing effect on the country's biological diversity.
:: Ясно, что такие нападения приводят к серьезной эскалации напряженности и существенно подрывают стабильность в регионе.
:: It is obvious that the attacks represent a serious escalation of tension and have grave destabilizing effects in the region.
Я предполагаю, что братья давно до этого додумались, но осуществлять не стали, поскольку это не в их интересах. Зима подрывает социальную структуру общества - зачем же ее останавливать?
I assumed the brethren had thought of it long ago and had not brought it up because it was in their interest to have the weather help destabilize the social structure.
verb
Обычно они не взрывались, поскольку большинство из тех, которые мы находили, предназначались для подрыва по проводам, но те, кто должен был их подрывать, сбежали.
Usually they did not explode because most of the ones we found were wired and had to be detonated, but whoever was supposed to detonate them had run off.
104. В течение отчетного периода в провинциях Аль-Хасеке, Эр-Ракка, Хомс, Алеппо и Дамаск вооруженные группы подрывали автомобили и использовали террористов-смертников.
104. Armed groups exploded car and suicide bombs in Al-Hasakah, Ar Raqqah, Homs, Aleppo and Damascus governorates during the period under review.
Эта деятельность должна быть направлена на предотвращение всякого рода изолированности, в том числе изолированности от возможностей в сфере образования, а следовательно от участия в процессе принятия решений, которое является одним из основных факторов демократического строительства, а также на предупреждение насилия, разлагающего общество и, в конечном счете, подрывающего его устои.
This should aim at preventing exclusion, including exclusion from educational opportunities and thus from participation in decision-making, which is an essential factor for building democracy, and also at preventing violence from festering and, eventually, exploding throughout a society.
Эту штука взрывается, подрывается... работает по старинке?
Does this stuff implode, explode... Spice up an old fashioned?
Вездеход тряхнуло, потом еще и еще – это подрывались один за другим заряды Терстона.
The crawler rocked as Thurston's charges exploded in series.
Некоторые заминированы и подрывают себя возле стен, надеясь обрушить их.
Some are wired to explode, and detonate themselves against the walls in the hope of bringing them over.
Саботажники подрывали производственные и снабженческие возможности Омниуса, уничтожая его предприятия.
Factory and maintenance buildings exploded as saboteurs brought down the manufacturing and support capabilities of Omnius.
Они не только подрывают благосостояние отдельных лиц, семей, общин и правительств, но и снижают темпы экономического развития каждой страны.
They impoverish not only individuals, families, communities and Governments, but also reduce the economic development of each nation.
Во многих из этих стран неинфекционные заболевания подрывают здоровье более молодых групп населения, что ведет к обнищанию домохозяйств и сохранению их в этом состоянии и негативно влияет на рабочую силу, производительность и экономический рост на национальном уровне.
Non-communicable diseases are affecting the health of populations at a younger age in many such countries, which causes and sustains impoverishment at the household level and adversely affects labour supply, productivity and economic growth at the national level.
Такая незаконная деятельность лишает правительства затрагиваемых стран доходов, приводит к обнищанию сельских общин, для которых производство лесных товаров обеспечивает средства к существованию, и подрывает престиж всего сектора как в развитых, так и в развивающихся странах (диаграмма 2.2.1).
Such activity robs governments in affected countries of revenue, impoverishes rural communities that depend on forest products for a living, and damages the image of the entire sector, in both developed and developing countries (figure 2.2.1).
:: отвергнуть практику индустриально развитых стран мира использования сельскохозяйственных субсидий и внутренней помощи (Панама), которая подрывает сельское хозяйство бедных стран и нарушает торговлю; использовать сельскохозяйственную продукцию прежде всего для производства продуктов питания, а не горючего;
To reject the industrialized countries' practices of agricultural subsidies and internal aid which have an adverse impact on the agriculture of impoverished countries and distort trade; and to prioritize the use of agricultural and related products to provide food rather than produce fuel;
verb
Что означает... больше никаких отстойных женатых парочек, подрывающих на корню все мои потрясающие идеи.
Which means... no lame married couple shooting down all my amazing ideas.
ей понадобилась огромная решимость — знал ли ее морячок об этом или нет, — чтобы вместе с ним войти в дом, подойти прямо к креслу под огнем такой ярости, по сравнению с которой проклятия в адрес мальчишек, швыряние камней в собак и даже стрельба дробью по сноупсовской свинье были сущей ерундой, истерикой; ведь теперь нарушители, стоявшие перед Медоуфиллом, подрывали самую систему рабства, за счет которого он существовал, — и не только подойти к креслу, но и сказать: «Папа, это мистер Маккинли Смит. Мы с ним решили пожениться».
she was going to need the determination whether her Marine knew it yet or not, the two of them walking into the house and up to the wheel chair, into the point-blank range of that rage compared to which the cursing of small boys and throwing rocks at dogs and even shooting live ammunition at Snopes's hog was mere reflex hysteria, since this trespasser threatened the very system of peonage by which Meadowfill lived, and saying, "Papa, this is McKinley Smith. We're going to be married."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test