Translation for "подрыва" to english
Подрыва
noun
Translation examples
подрыва развития 36
and disruption to development 23
c) подрыву мира и безопасности;
Disruption to peace and security;
b) Финансовая открытость и риск нестабильности и подрыва развития
(b) Financial openness and the risk of instability and disruption to development
публикация материалов слушаний приведет к "подрыву безопасности и нарушению общественного порядка;
Publicizing the hearings would "disrupt security and public order";
Опасность подрыва государственной безопасности имеет конкретные квалифицирующие признаки.
The danger of disruption of public safety should be based on concrete elements.
3) предотвращения серьезного подрыва внешних связей Федеративной Республики Германии.
prevent the external relations of the Federal Republic of Germany from being seriously disrupted.
Не меньшую тревогу вызывает и потенциал этого оружия в плане подрыва национальной стабильности и регионального мира.
Equally disturbing is the potential of such arms to disrupt national stability and regional peace.
Экстремисты с обеих сторон продолжают срывать усилия по примирению, угрожая президенту и подрывая его власть.
Extremists on both sides continue to disrupt reconciliation efforts by threatening and undermining the President.
Так Африка по-прежнему страдает от вооруженных и этнических конфликтов, а также от подрыва усилий в области развития.
Africa continues to suffer from armed and ethnic conflicts and the disruption of development efforts.
Перед теми, кто этого не сделает, встает опасность серьезного подрыва важнейших хозяйственных и правительственных функций.
Those which fail to do so risk serious disruption to critical business and government functions.
Я разработал методы для осуществления этого подрыва.
I've worked out methods to implement this disruption.
Без его подрыва забастовщики выиграли еще один день.
Without his disruption, the strikers have won the day.
Все готово для подрыва источников энергии на поверхности планеты.
All banks in readiness for disruption of power sources on the planet surface.
Я читала, что самые сильные факторы подрыва рынка в мире это секс и деньги.
I read that the biggest disrupters in the world are sex and money.
Я думаю, что смогу симулировать взрывы при помощи подрывов внутренних инерционных гасителей.
I think I can simulate the explosions with a well-timed disruption to the inertial dampers.
Она уселась с таким громким вздохом, что читавший проповедь прелат умолк и нахмурился, шокированный подобным подрывом устоев.
She sat, emitting such a large, gusting sigh that the prelate giving the sermon paused and frowned, scandalized at the disruption.
Именно эта партия, состоящая из умных и образованных людей, выступила против аннексии Трансвааля, так как это означало бы полную зависимость от англичан, и посредством своих эмиссаров и печатных изданий стала вести агитационную работу среди темных и невежественных трансваальских фермеров, пока не убедила их взяться за оружие, и в конечном итоге, оправдав надежды английских радикалов, стремящихся к развалу империи и подрыву власти англичан, добилась отмены аннексии.
It was this party, which consists of clever and well educated men, who raised the outcry against the Transvaal Annexation, because it meant an enormous extension of English influence, and who had the wit, by means of their emissaries and newspapers, to work upon the feeling of the ignorant Transvaal farmers until they persuaded them to rebel; and finally, to avail themselves of the yearnings of English radicalism for the disruption of the Empire and the minimisation of British authority, to get the Annexation cancelled.
noun
Нельзя допустить подрыва жизнеспособности или уменьшения центральной роли Организации Объединенных Наций.
The sapping of the vitality or the diminishing of the centrality of the United Nations must not be permitted.
Они способствуют разжиганию конфликтов, подпитывают организованную транснациональную преступность и различного рода незаконную торговлю, подрывая при этом усилия соответствующих стран в области развития.
They fuel conflict, organized transnational crime and illicit trafficking of all kinds, while sapping the development efforts of the countries concerned.
Напряженность во многих регионах достигла нового уровня, подрывая силы и ресурсы государств, которые могли бы быть направлены на улучшение жизни их народов.
Tension in many regions has reached new heights, sapping States of strength and resources that could otherwise be used to make a difference in their people's lives.
Гонка вооружений идет полным ходом во многих регионах, подрывая тем самым силы и ресурсы, которые можно было бы иначе использовать для содействия изменениям к лучшему в жизни людей.
The arms race is moving at full-steam in many regions, thereby sapping States of the strength and resources that could otherwise be used to make a difference in their peoples' lives.
В условиях продолжающегося падения рупии к январю 1998 года и в последующие месяцы эта проблема вылилась в серьезный самостоятельный кризис, пока правительство занималось реализацией нереалистичных предложений по реформе, которые привели к еще большему подрыву доверия.
With the continued fall of the rupiah, this became a major crisis in itself by January 1998 and in ensuing months, as the Government entertained unrealistic reform proposals that sapped confidence even more.
В докладе говорится о четырех путях, следуя по которым ПСП продолжали способствовать обнищанию и маргинализации местного населения и углублению неравенства: развал национальных отраслей промышленности и потеря оплачиваемой работы; подрыва жизнеспособности и доходности мелких ферм и бедных сельских общин в результате реформ в сельскохозяйственном, торговом и горнорудном секторах; сокращение числа работников в результате приватизации и урезания бюджетных ассигнований, а также мер по увеличению эластичности рынка труда; и углубление нищеты в результате приватизации, введения платы за пользование и других корректировочных мер, которые отражаются на способности правительства обеспечивать население основными услугами.
The report identifies four ways by which SAPs have further contributed to the impoverishment and marginalization of local populations and increased inequality: the demise of domestic manufacturing sectors and loss of gainful employment; the contribution of agricultural, trade and mining reforms in the decline of the viability and incomes of small farms and poor rural communities; the retrenchment of workers by privatizations and budget cuts and labour-market flexibilization measures; and the increase of poverty through privatization measures, the resort to user fees and other adjustment measures which affect the capacity of Governments to deliver essential services to the population.
С помощью предателей в нашей среде, посредством коварства и вероломства, подрывая волю американцев.
Through subversion here at home, a sapping of the will of Americans through the guile of defeatism.
Он пытается так или иначе – военными ли действиями или подрывом нашей развитой экономики – измотать нас. Уничтожить нас.
Whether through war or by sinking its fangs into our economic well-being, they will try to sap us. To destroy us.
Нам не победить, объяснил Феррис Фримонт, пока дома действует Арампров, подрывая волю и жизнеспособность американского народа.
It could never be won, Fremont explained, so long as Aramchek operated at home, sapping the vitality and will of the American people, destroying their determination to fight.
Однако нельзя допускать, чтобы она использовалась в качестве основания для ухода от вопроса об увеличении объема ресурсов или подрыва в той или иной степени принципа универсальности при распределении ресурсов в глобальном масштабе.
However, it should not be allowed to provide an excuse for avoiding the question of resource augmentation or for any derogation of the principle of universality while determining global resource allocations.
Правительство Финляндии считает также, что общие оговорки по типу сделанных правительством Кувейта и четко не указывающих объем отступления от положений Пакта ведут к подрыву основ международного договорного права.
The Government of Finland is further of the view that general reservations of the kind made by the Government of Kuwait, which do not clearly specify the extent of the derogation from the provisions of the Covenant, contribute to undermining the basis of international treaty law.
Правительство Швеции придерживается далее мнения о том, что общие оговорки, подобные сделанной правительством Сингапура, без четкого указания положений Конвенции, к которым они применяются, и степени отклонения от них, способствуют подрыву основ права международных договоров.
The Government of Sweden is further of the view that general reservations of the kind made by the Government of Singapore, which do not clearly specify the provisions of the Convention to which they apply and the extent of the derogation therefrom, contribute to undermining the basis of international treaty law.
Правительство Швеции считает также, что такого рода общие оговорки, аналогичные оговоркам правительства Кирибати, в которых не уточняются положения Конвенции, к которым они применяются, и степень отступления от них, способствуют подрыву основ права международных договоров.
The Government of Sweden is further of the view that general reservations of the kind made by the Government of Kiribati, which do not clearly specify the provisions of the Convention to which they apply and the extent of the derogation therefrom, contribute to undermining the basis of international treaty law.
Правительство Швеции считает также, что такого рода общие оговорки, аналогичные оговоркам правительства Омана, в которых не уточняются положения Конвенции, к которым они применяются, и степень отступления от них, способствуют подрыву основ права международных договоров.
The Government of Sweden is further of the view that general reservations of the kind made by the Government of Oman, which do not clearly specify the provisions of the Convention to which they apply and the extent of the derogation therefrom, contribute to undermining the basis of international treaty law.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test