Translation for "подражать" to english
Подражать
phrase
Translation examples
verb
Это дает поэту все основания заявить: <<Никому не подражайте.
Victor Hugo was right, when he said: "Imitate nothing and no one.
Более глубокий анализ показал, что речь идет о неустойчивых группировках, подражающих соответствующим движениям за рубежом.
Further research has shown them to be unstructured groups imitating foreign movements.
Кроме того, мы считаем, что во многих областях вместо того чтобы подражать странам Европейского союза и другим развитым странам, мы можем и должны действовать по-другому.
In addition, it is our view that in many areas, rather than imitating the European Union countries and other developed nations, we can and should do things differently.
Число случаев насилия возросло в связи с изменениями в моделях поведения, обусловленными воздействием сцен в зарубежных фильмах и средствах массовой информации, которым начал подражать египетский кинематограф.
Violent incidents have increased due to behavioural changes attributed to the influence of violence in foreign films and media, which the Egyptian cinema has begun to imitate.
Что касается других фильмов, могущих подпасть под эту категорию, то, как правило, они подвергаются более высокой классификации или из них вырезаются запретные кадры, демонстрирующие, например, методы, которым, возможно, захочет подражать молодежь.
In general, other films which may fall in these categories are either subject to a higher classification or to cuts, for instance, when they show techniques which younger people could imitate copycatlike.
Жертвами национал-экстремистов, <<скин-хедов>> и радикальных групп, подражающих фашистским молодчикам, и сегодня становятся не только люди иного цвета кожи, национальности или вероисповедания, но и культовые учреждения, памятники культуры, кладбища.
Today, national extremists, skinheads and radical groups imitating young fascist thugs target not only people of another skin colour, nationality or faith, but also houses of worship, cultural monuments and cemeteries.
30. В то же время развитие туризма может иметь негативные социальные и культурные последствия, когда в результате экономического развития или эффекта социальной ассимиляции местные жители подражают иностранным туристам в поведении, стиле одежды и питании.
30. At the same time, tourism development can promote negative social and cultural change as a result of economic development or a social demonstration effect when local residents imitate what foreign visitors do, wear and eat.
Современные же африканские государства с самого начала стали имитацией европейских колониальных государств и стремились выработать и навязать законы, которые, как предполагалось, представляли волю всех общин, и поэтому они стали карикатурой на тех, кому они старались подражать.
On the other hand, the modern African States, designed from the outset to mimic the European colonizing States, sought to define and impose laws that were supposed to represent the will of the entire collective and therefore became caricatures of those they wished to imitate.
Палестинские источники сообщили репортеру газеты "Гаарец", что Кавасмех был одним из десяти умственно отсталых палестинцев, которые ходили по центру города Хеврона и подражали израильским солдатам, либо отдавая "команды", либо наставляя на людей игрушечные пистолеты ("Джерузалем пост", "Гаарец", 7 января).
Palestinian sources told a Ha’aretz reporter that Kawasmeh was one of a dozen mentally unstable Palestinians who went around the Hebron city centre imitating Israeli soldiers either by giving “commands” or by pointing at people with toy guns. (Jerusalem Post, Ha’aretz, 7 January)
(Подражает электронному звуку)
(IMITATING ELECTRONIC BEEPING)
(Подражает звону мечей)
(IMITATING BLADES WHOOSHING)
[ Продолжает подражать топоту ]
[ Resumes imitating stomping ]
Он подражал моему стилю.
He imitated my style.
Затем жизнь подражает искусству.
Then life imitates art.
Они подражают его голосу.
They imitate his voice.
(BOYS подражали PIGS hrûkane) ,sr
(BOYS IMITATING PIGS GRUNTING)
Если вы окажетесь в песках, вам придется подражать этой жизни – иначе погибнете.
If you get caught down there, you imitate that life or you die.
но, кажется, он вздумал подражать князю в „христианском смирении“, что было уже несколько смешно.
He seemed to have taken it into his head to imitate the prince in Christian meekness!
Дело в том, что Пертинаксу и Александру, как новым государям, было бесполезно и даже вредно подражать Марку, ставшему императором по праву наследства, а Коммоду и Максимину пагубно было подражать Северу, ибо они не обладали той доблестью, которая позволяла бы им следовать его примеру.
Because it would have been useless and dangerous for Pertinax and Alexander, being new princes, to imitate Marcus, who was heir to the principality; and likewise it would have been utterly destructive to Caracalla, Commodus, and Maximinus to have imitated Severus, they not having sufficient valour to enable them to tread in his footsteps.
И так как все совершенное им в качестве нового государя замечательно и достойно внимания, то я хотел бы, не вдаваясь в частности, показать, как он умел уподобляться то льву, то лисе, каковым, как я уже говорил, должны подражать государи.
And because the actions of this man, as a new prince, were great, I wish to show briefly that he knew well how to counterfeit the fox and the lion, which natures, as I said above, it is necessary for a prince to imitate.
Наши землевладельцы, вводя высокие пошлины на ввозимый иностранный хлеб, которые в годы среднего урожая равносильны запрещению ввоза, и устанавливая премию, подражали, по-видимому, пове- дению владельцев наших мануфактур.
Our country gentlemen, when they imposed the high duties upon the importation of foreign corn, which in times of moderate plenty amount to a prohibition, and when they established the bounty, seem to have imitated the conduct of our manufacturers.
Таким образом, наши землевладельцы, требуя установления премии, хотя и подражали при этом нашим купцам и владельцам мануфактур, не проявили того правильного понимания своих собственных интересов, которое обычно руководит поведением этих двух других классов общества.
When our country gentlemen, therefore, demanded the establishment of the bounty, though they acted in imitation of our merchants and manufacturers, they did not act with that complete comprehension of their own interest which commonly directs the conduct of those two other orders of people.
Соответственно, новый государь в новом государстве не должен ни подражать Марку, ни уподобляться Северу, но должен у Севера позаимствовать то, без чего нельзя основать новое государство, а у Марка — то наилучшее и наиболее достойное, что нужно для сохранения государства, уже обретшего и устойчивость, и прочность.
Therefore a prince, new to the principality, cannot imitate the actions of Marcus, nor, again, is it necessary to follow those of Severus, but he ought to take from Severus those parts which are necessary to found his state, and from Marcus those which are proper and glorious to keep a state that may already be stable and firm.
Самое же главное — уподобившись многим великим людям прошлого, принять за образец кого-либо из прославленных и чтимых людей древности и постоянно держать в памяти его подвиги и деяния. Так, по рассказам, Александр Великий подражал Ахиллу, Цезарь — Александру, Сципион — Киру.
and above all do as an illustrious man did, who took as an exemplar one who had been praised and famous before him, and whose achievements and deeds he always kept in his mind, as it is said Alexander the Great imitated Achilles, Caesar Alexander, Scipio Cyrus.
– Может быть, ему кто-то подражал?
“Maybe it was somebody imitating him.”
– Не пытайтесь подражать мне.
“Don’t try to imitate me.
Я подражал его походке.
I imitated his gait.
— Мы подражали тебе!
We were imitating you!
— Они подражают друг дружке.
They imitate each other.
Валентин стал подражать ей.
Valentine imitated her.
Подражать – право молодости.
It is the privilege of the young to imitate.
А каким подражал он?
What models did he imitate?
Возможно, она намеренно подражала ему.
Perhaps she was deliberately imitating it.
Он подражал моим вопросам.
He was imitating my questions.
verb
294. Следует обратить внимание на заявление, с которым ГЕСАМП выступила в 1995 году, выразив свою обеспокоенность в связи с последними данными по поводу воздействия широкого спектра различных химических веществ (в том числе ДДТ, ПХБ, диоксинов, ПАУ), которые, как оказалось, подражают естественным эстрогенам (гормонам).
294. Attention is drawn to the statement made by GESAMP in 1995 expressing its concern as to recent data on the effects of a wide variety of different chemicals (including DDT, PCB, dioxins, PAH) which are found to mimic natural oestrogens (hormones).
(Шон подражает ударнику)
[Sean mimics drumming]
[ПОДРАЖАЕТ ЗАПЫХАВШЕЙСЯ СОБАКЕ]
[MIMICS DOG PANTING]
(подражает стуку по гитаре)
(mimics guitar batting)
Джон превосходно подражает.
John is an excellent mimic.
— Он может подражать чему угодно?
- It can mimic anything?
Почему они подражают людям?
Why is it that they do mimic humans?
Её способность подражать человеческому голосу поразительна.
Its ability to mimic the human voice is amazing.
Вы правы, Филлис, Я талантливо подражаю.
You are right, Phyllis, I am a talented mimic.
Сойки-говоруны подражают тому, что слышат.
Jabberjays mimic what they hear.
– У меня всегда хорошо получалось подражать чужим голосам, – сказала она.
“I could always mimic people’s voices,”
Знаем, как вы умеете нам подражать.
We know how well you can mimic us.
– В этом нет ничего плохого – какое-то время подражать своему учителю.
‘It’s no bad thing to mimic one’s teacher for a while.
Когда римляне пытаются подражать Востоку, они редко добиваются успеха.
When the Romans attempt to mimic the East, they seldom succeed.
Она за один день научилась подражать мне и заставлять зрителей смеяться.
In one day she learned to mimic me and make a crowd laugh.
Оно просто подражает, как попугай, и, как попугай, иногда может показаться разумным.
They mimic, like parrots, and like parrots, sometimes give the illusion of appearing intelligent.
Она была очень живой, очень энергичной, и она умела неплохо подражать другим.
Shewas very bubbly, with a lot of energy, and she wasa good mimic.
verb
Также велика вероятность того, что <<Аль-Каида>> будет подражать другим преступникам, все чаще прибегая к хищению личных данных о человеке.
It is also likely that Al-Qaida will emulate other criminals in their increased use of identity theft.
Однако, согласно этой доктрине, ей приходится подражать группе из Бронзового века, использующей бронзовые орудия, для того чтобы развиваться.
It must, however, emulate the Bronze Age group and its use of bronze implements in order to progress, according to this doctrine.
Структуры потребления природных ресурсов в развитых странах, которым стремятся подражать другие страны, не являются устойчивыми.
The consumption patterns of natural resources in the developed countries, which other countries have targeted for emulation, are not sustainable.
В контексте Африки такой тяжелый экономический климат делает невозможным для ее экономики подражать так называемому успешному примеру Юго-Восточной Азии.
For Africa, such a harsh climate makes it impossible for its economies to emulate the so-called successful models of South-East Asia.
Этот процесс необходимо рассматривать с той точки зрения, что женщины не должны пытаться подражать мужчинам или превосходить их, а должны использовать свою женственность, чтобы дополнить их.
This process needs to be looked at with the perspective that women should not try to emulate or surpass men but use their femininity to complement them.
Он против того, чтобы подражать другим договорным органам, опасаясь критики со стороны так называемых реформаторов органов Организации Объединенных Наций по правам человека.
He was against emulating other treaty bodies for fear of criticism by the would-be reformers of the United Nations human rights bodies.
Покуда некоторые страны в стратегических целях будут и дальше полагаться на ядерное оружие в качестве сдерживающего средства, другие страны будут стремиться им подражать.
As long as some countries placed strategic reliance on nuclear weapons as a deterrent, other countries would emulate them.
Если Израиль поступит так, как от него требуется, то это, возможно, подтолкнет другие государства к тому, чтобы последовать его примеру; в противном случае, они могут решить подражать Израилю и действовать безнаказанно.
Were Israel to do so, other States might be prompted to follow its example; conversely, they might emulate it and act with impunity.
Здесь, в Организации Объединенных Наций, давайте стремиться подражать мужеству и государственной мудрости, продемонстрированным недавно основными политическими деятелями на Ближнем Востоке и в Южной Африке.
Here at the United Nations let us seek to emulate the courage and statesmanship recently demonstrated by the major political actors in the Middle East and South Africa.
Он подражает Кэрроллу.
He's emulating Carroll.
Они подражали Эдгару Гуверу.
They emulated J. Edgar Hoover.
Я подражаю Фрэнку Синатре.
I'm gonna emulate Frank Sinatra.
Может тебе стоит подражать Сильвестеру.
PAIGE: Maybe you should emulate Sylvester.
Он может пытаться подражать ему.
He could be trying to emulate him.
Он не пытается подражать Расселу Смиту.
He's not trying to emulate Russell Smith.
Нам не нужны подражающие мистеру Ризли.
We wouldn't want to emulate Mr. Risley.
Человек, которым восхищаются и которому подражают!
A man to be admired and emulated!
Я не хочу подражать нашим угнетателям.
I don't want to emulate our oppressors.
Я стану подражать той, кто всегда вдохновляла меня.
I will emulate my acting inspiration.
Я старался подражать ему.
I tried to emulate him.
Он – тот человек, которому я всегда пытался подражать.
He is a man I have always tried to emulate.
Уж не пытался ли он подражать Уильяму Ф.
Could he be trying to emulate William F.
да и подражать ему, как мальчишка, я бы вовсе не хотел.
nor, like a boy, did I wish to emulate.
Или, если это все же были два человека, то один из них подражал стилю другого.
Or if it was two different people, one was emulating the other's style."
Впрочем, Лис не имел никакого желания подражать ни тем, ни этим.
The Fox, though, had no desire to emulate them.
— Тогда — что ж. Значит, это то, чему мы должны стремиться подражать.
Ah, then. This is something we should seek to emulate.
Она была лучшей подругой Той и во всем старалась подражать ей.
She was Toy's closest friend, emulating her in everything.
Другие старались подражать бесстрастному виду Рангабе.
Others tried to emulate Eustathios Rhangabe’s dispassionate stare;
— Согласна, но не советую тебе подражать ему.
I wouldn't disagree, but I also wouldn't recommend that you emulate him.
verb
В Нидерландах правительство содействовало изучению темы ГЧП путем его организации на практике: лозунгом были слова "Учись и подражай!".
In the Netherlands, the Government has promoted the learning of PPPs through actually doing them: `learn and copy' has been the watchword.
Тем более, что этот международный критерий не отражает в себе точь-в-точь <<критерий>> какой-то особо определенной страны, не диктует необходимость подражать во всем этому <<критерию>>.
Furthermore international human rights standards do not copy "standards" of particular countries or demand to follow it evenly.
14. Новые адепты <<Аль-Каиды>> могут перенимать опыт у ветеранов войны в Афганистане или других районах конфликтов, либо просто подражать действиям других террористов, о которых сообщают средства массовой информации.
14. The new Al-Qaida associates may receive training from the veterans of Afghanistan or other areas of conflict, or they may merely aim to copy the actions of others as reported in the media.
Люди просто подражают Холиоку.
It's people copying Holyoke.
Я не подражаю тебе.
- I wasn't copying you.
Тебе нравится подражать другим?
Do you enjoy copying others?
Только не подражайте нам, хорошо?
Just don't copy us, OK?
Почему ты во всем ей подражаешь?
Why always a copy?
Просто танцевали, подражали Майклу Джексону.
Just dancing, dancing, copying Michael Jackson.
Луиза во всем тебе подражает.
Louisa copies you all the time.
– Не стоило бы этому подражать.
“It’s not something worth copying,”
Поэтому все стали им подражать.
So everybody copied them.
Может, он сам кому-то подражает.
Maybe he’s just copying someone else.
   — Я никогда не стремлюсь кому-либо подражать.
I never try to copy anyone.
Я подражал бабушке, она всегда права.
I copied what grandma did, she is always right.
Стеснялись, что снова подражают Дональдсонам.
They were embarrassed to be observed copying the Donaldsons yet again.
Кеннит сделал слабую попытку подражать ему.
Kennit made a faint effort to copy him.
Весь мир хочет подражать Америке, а Америка подделывается под Европу.
The whole world wants to copy America and America copies the whole world.
verb
Это говорит о том, что с самого момента своего создания кооперативы стараются прежде всего удовлетворять потребности своих членов-совладельцев, а не подражать своим корпоративным конкурентам и стремиться к максимальной прибыли.
They reflect the fact that, since their inception, cooperatives have not sought to ape their corporate competitors and maximize their profits, but rather to meet the needs of their member-owners.
Коли удачлив; позволю подражать.
If he be lucky, let him twist and ape.
И теперь вы просто подражаете манере президента.
Well, now you're just aping the president's rhetoric.
Ты уже подражаешь моему продукту на каждом шагу.
You already ape my product at every turn.
И чтобы видеть их прищур, подражала тебе.
To see you screw them up, I'd have aped you.
Я не подражаю ни президенту, ни кому-либо еще.
I am not aping the president or any other man.
Должна сказать, Аполлон, ты отлично подражаешь поведению людей.
I must say, Apollo, the way you ape human behaviour is remarkable.
Я просто подражал выражению лица известного похитителя лошадей, Уайатта Фелдона.
I was just aping the expression of notorious horse thief, Wyatt Feldon.
Это одна из тех довольно определнных вещей, которой высшие классы стали подражать у крестьянства в 18 веке, и все эти невероятные, дорогие свадьбы и деревенские торжества на которых они притворялись... очень похоже на, вы знаете, Марию Антуанетту с её серебряными маслобойками претворяющуюся дояркой. Этот мужчина в середине носит очень длинные носки и просто ради интереса я недавно попробовал это.
It's one of those rather typical things where the upper classes decided to ape the peasantry in the 18th century and had these incredibly expensive wedding and country feasts you know Marie Antoinette with her silver milk churns pretending to be a milkmaid. that's something that I've turned to recently.
И однако же подражает человеку.
And yet he aped a man.
Возможно, подражал ее стилю.
Perhaps he was aping her style.
— Вы хотите подражать высшим расам.
You wish to ape the higher races;
Денисон тоже побежал, стараясь подражать ее движениям. — Вот тут! Тут!
He followed her, attempting to ape the gait. "Here—here—"
Промежуточный период был высококачественной подделкой, интерполяцией, подражающей творению Разума.
The intervening period was a perfect spurious interpolation aping the creation of the Mind.
и все это выписывал и продумывал. Он никому не подражал. Он искал принципы.
and of all these he made lists for study. He did not ape. He sought principles.
Мрачные, решительные, необузданные, они в точности подражают речи и грубым повадкам старших.
They were dark and strong and violent, aping talk and toughness from their elders.
А вспомните еще о том, что он уже давно носит фаншерские одежды и, как обезьяна, подражает их манерам.
And remember, for ever so long he has worn Fanscher clothes and aped the Fanscher style.
Неужели вы хотели бы, чтобы мы во всем подражали нашим предкам и с гордостью пели бы об этом песни?
Would you have us ape our forebears in all things, and sing pride of it?
phrase
Данный товар приобретает всеобщее выражение стоимости лишь потому, что одновременно с ним все другие товары выражают свою стоимость в одном и том же эквиваленте, и каждый вновь появляющийся товар должен подражать этому.
A commodity only acquires a general expression of its value if, at the same time, all other commodities express their values in the same equivalent; and every newly emergent commodity must follow suit.
Леди подвела его под виселицу не моргнув глазом, и ему повезло, что палач не станет ей подражать.
The lady’s let him down with a jerk and he’s lucky the hangman won’t follow suit.”
С помощью видеомагнитофона женщины на «Полярной звезде» тоже могли ей подражать, хотя, глядя на их широкие спины и вытянутые мощные руки, Аркадий представлял себе не стайку птичек, а эскадрилью тяжелых бомбардировщиков на взлете.
Thanks to the VCR, the ladies of the Polar Star could follow suit, though looking at their broad backs and outstretched, powerful arms, Arkady was put less in mind of birds than of a squadron of bombers lifting off.
Журавли и вороны обеспечивали партию ударных инструментов, а попугаи какаду и ара подражали человеческим голосам так искусно, будто у них были не крылья, а руки.
Cranes and crows supplied percussion, while macaws and parrots counterfeited human voices as perfectly as if they had possessed hands instead of wings.
В начале своих скитаний по унылым улицам он старался подражать твердому шагу человека, у которого есть какая-то цель, но вскоре усвоил себе небрежную и развинченную походку вялой праздности, научился стоять на углу, покусывая соломинку, прохаживаться по одному и тому же месту и с печальным равнодушием глядеть в окна одних и тех же лавок по пятьдесят раз на дню.
In his first wanderings up and down the weary streets, he counterfeited the walk of one who had an object in his view; but soon there came upon him the sauntering, slipshod gait of listless idleness, and the lounging at street-corners, and plucking and biting of stray bits of straw, and strolling up and down the same place, and looking into the same shop-windows, with a miserable indifference, fifty times a day.
verb
Они стремятся к совершенству, хотят стать лучшими, чтобы подражать совершенству самого Императора.
They seek perfection, to be the best they can, to echo the perfection of the Emperor himself.
Он тяжело вздохнул, но понял, что этим невольно подражает Каригане, и ухмыльнулся. – Я лучше чем-нибудь займусь…
He gave a heavy sigh and then grinned because he inadvertently echoed Carigana. “I’d rather pass time doing something . . .”
Они пищали, ухали и свистели над водой и подражали голосам тех людей, кого Ледяной Сокол знал, когда жил здесь.
 They piped and hooned and whistled on the water and called out in the semblance of those the Icefalcon had known here or echoed the voices of those who had once ridden through these lands.
При этом я невольно подумал: «Господи, Софи, милочка, надо же кому-то научить тебя правильно говорить». – И благодарю вас, что вы сделали, чтобы я зацветала как роза, – через мгновение добавила она. Тут я заметил, что Софи во многом подражает дикции Натана.
"And thank you for making me to bloom like a rose," she added after a moment. All at once I became aware of the way in which Sophie echoed so much of Nathan's diction.
verb
- Это о многом говорит, но когда приходится подражать.
- It speaks the most, but when mime.
Он суетился, бегал, распоряжался, увещевал, подражал усилиям людей и пыхтел вместе с ними;
He ran round, commanded, exhorted, mimed their struggles, gasped with them;
Животные, оказавшиеся к вагону ближе остальных, высоко подпрыгивали в воздух, и Сантен с болью вспомнила маленького О-хва, подражавшего им, умело выгибая спину и опустив голову.
The animals closest to her carriage pranced high in the air, and painfully Centaine remembered little O’wa miming that arched-back and head-down stotting gait. Then the pain.
verb
Он стирает грим и перестает подражать оригиналу.
He takes off his make-up and stops acting his part.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test