Translation for "подражание" to english
Подражание
noun
Translation examples
Дети учатся в процессе наблюдения и подражания.
Children learn through observation and imitation.
Как гласит пословица, подражание есть высшая форма признания.
There is a saying that imitation is the highest form of appreciation.
Это еще раз свидетельствует о том, какое значительное влияние на насильственные действия оказывают сила примера и склонность к подражанию.
This shows once again just how sensitive such violence is to contagiousness and imitation.
Помимо этого существует феномен подражания, который можно объяснить недостаточным осознанием и отсутствием критического подхода.
As does imitation, a behaviour which can be explained by a lack of awareness or critical thinking.
Чем больше исков будут рассматривать международные судебные органы, тем больше их, вероятно, будет: "судебная привычка" может стать стимулом для здорового подражания.
The more international adjudication there is, the more there is likely to be; the “judicial habit” may stimulate healthy imitation.
Безграничное подражание западным моделям заставляет некоторые страны почти полностью игнорировать ценность своего собственного творческого наследия, своей мудрости и своего духа предпринимательства.
An unbridled imitation of Western models has led some countries to ignore almost completely the value of their heritage of creativity and wisdom and their enterprising spirit.
Из качественного анализа делается вывод, что в описываемых ситуациях роль мужчин всегда положительна, заметна и достойна подражания, тогда как ограниченное появление женщин формирует представление об их незаметности и "женском начале".
A qualitative analysis shows that in these representations the role of men is always positive, outstanding and worthy of imitation, whereas the few appearances by women create the idea that women and their role are invisible.
Таким образом, крайне мало женщин проходят соответствующую профессиональную подготовку, перед тем как заняться какой-либо трудовой деятельностью; наиболее распространенным способом получения профессиональных знаний и навыков по-прежнему остается подражание.
In a word, very few women receive appropriate training before undertaking the various activities in which they engage; as a rule, they learn their skills by imitating their neighbours.
Изменения могут принимать форму своего рода "социального демонстрирования", т.е. подражания иностранным туристам в поведении, одежде и еде, однако могут быть также обусловлены экономическими факторами.
Change may occur through a social demonstration effect — that is to say, imitating what foreign visitors do, wear and eat — but may also be induced by economic factors.
Должны быть использованы все доступные средства, чтобы направлять людей и общество к васатыйя и побуждать их избегать мыслей, поведения или действий, обусловленных чрезмерностью, экстремизмом, негибкостью или невоздержанностью, либо небрежностью, недисциплинированностью, подражанием другим или безразличием.
All available means should be used to guide individuals and society toward wastiya and encourage them to avoid thought, behaviour or action based on excess, extremism, inflexibility or immoderation, or on negligence, indiscipline, peer imitation or indifference.
- "О подражании Христу".
- The Imitation of Christ.
Подражание - способ выживания.
Imitation is a survival strategy.
Подражание искренне льстит.
Imitation is the sincerest flattery.
Подражание Фреду Астеру.
An imitation of Fred Astaire.
Личность, достойная подражания.
A person worthy of imitation.
Искусство начинается с подражания.
Imitation is where art begins.
Или низшей формой подражания.
Or the lowest form of imitation!
Я использую стратегию подражания.
The strategy I employ is to imitate.
Мануфактуры, заведенные таким путем, работали обыкновенно на иностранном сырье, будучи подражанием заграничным мануфактурам.
Manufactures introduced in this manner are generally employed upon foreign materials, being imitations of foreign manufactures.
В одних случаях они вводились упомянутым выше путем, насильственным, если можно так выразиться, действием капитала отдельных купцов и предпринимателей, которые заводили их в подражание иностранным мануфактурам подобного рода.
Sometimes they have been introduced, in the manner above mentioned, by the violent operation, if one may say so, of the stocks of particular merchants and undertakers, who established them in imitation of some foreign manufactures of the same kind.
Вероятно, в подражание им и из желания не уступать тем, кто, по их мнению, намеревался угнетать их, землевладельцы и фермеры Великобритании настолько забыли благородство, свойственное их классу, что стали требовать исклю- чительного права снабжать своих соотечественников хлебом и мясом.
It was probably in imitation of them, and to put themselves upon a level with those who, they found, were disposed to oppress them, that the country gentlemen and farmers of Great Britain in so far forgot the generosity which is natural to their station as to demand the exclusive privilege of supplying their countrymen with corn and butcher's meat.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
Оказывается, простого подражания недостаточно.
Imitation would not be enough.
И, увы, не как примеры, достойные подражания.
And unfortunately their example is not worth imitating.
Все наше обучение основано на подражании.
All our education is based on imitation.
- Он - отражение, подражание тому, чем станете вы.
He is a reflection, an imitation, of what you will be.
Это больше, чем рефлекторное подражание, решил он.
It was more than reflexive imitation, he decided.
Лучше уж, думал Сэммлер, признать неизбежность подражания и подражать чему-нибудь стоящему.
Better, thought Sammler, to accept the inevitability of imitation and then to imitate good things.
Ему нужна настоящая вещь, а не бледное подражание.
He wanted the real thing, not a pale imitation.
Мануэль влюбился не из подражания литературе.
This Manuel had not fallen in love through any imitation of literature.
Дух подражания увлек Бувара: — Подожди меня.
The spirit of imitation got the better of Bouvard. "Wait for me!"
Ливан, сказала она, является примером для подражания.
Lebanon, she said, was an example to be emulated.
После претворения этой инициативы в жизнь она будет достойна подражания.
When operationalized, that gesture is worthy of emulation.
Многие рассматривают его как пример, достойный подражания.
Many see this as a paradigm worth emulating.
Это реальный пример сотрудничества Юг-Юг, достойный подражания.
This is a meaningful South-South cooperation worthy of emulation.
:: внимательнее изучать кубинскую систему здравоохранения как образец для подражания.
Closer examination of the Cuban health system as a model to be emulated.
По нашему мнению, в аналогичных ситуациях это модель, достойная подражания.
In our view, this is a model worthy of emulation in similar situations.
Осуществленный в Мавритании эксперимент по переходу к демократии стал примером, достойным подражания.
The Mauritanian experiment in democracy became an example worthy of emulation.
Эта страна является примером для подражания в рамках Комиссии по миростроительству.
That country stood as an example to be emulated within the framework of the Peacebuilding Commission.
c) осуществление на национальном или региональном уровнях деятельности, которая могла бы служить примером для подражания;
(c) Action on a national or regional scale with the potential for emulation;
50. Разработка национального плана действий Либерии является достойным подражания примером.
50. The development of Liberia's national action plan is an example worthy of emulation.
достойным подражания и восхищения.
One to be emulated and admired.
Мы обсудили неуместность подражания боргам.
We've discussed the impropriety of you emulating the Borg.
Почему подражание римскому сенату считается празднованием?
Why is emulating a Roman senate gone amok considered celebratory?
Думаю Райан не лучший пример для подражания.
[Sighs] I don't think Ryan's the best person to emulate around here.
отличный пример для подражания и это единственный наш путь
...blueprint for others to emulate. Because the only way we're gonna have...
Во время моего создания был обнаружен изъян в программе подражания.
The flaw in the emulation programming was discovered during my creation.
К сожалению, подражание работе таких людей,как я не лишено рисков.
Unfortunately,emulating the work of people like me is not without risks.
Я могу приносить разные формы для подражания в одиночестве.
I can bring in various forms to emulate, and I can do it in private.
! Ты должна была прийти в костюме человека, которым восхищаешься своего образца для подражания.
You're supposed to come dressed as the person you most admire, whom you most wish to emulate.
Как я говорил, вся суть подражания Спока была в том, чтобы подняться над человеческими эмоциями, над чем я совершенствовался всю жизнь.
As I said, the entire point of emulating Spock was to rise above human emotion, which I've spent a lifetime mastering.
Для Дува Галени – достойный образец для подражания.
He might be a model for Duv Galeni to emulate.
Его друзья тоже были объяты страстью подражания.
His fellows were imbued with the same urge toward emulation.
Этим, был вынужден признать инженер, русские продемонстрировали подлинную гениальность, достойную подражания.
In this, the engineer admitted, the Russians had showed true genius worthy of emulation.
Сейчас чуть ли не каждый в городе желает стать богом в подражание Мэллори Рингессу.
Isn't this a time when almost everyone in the city dreams of becoming a god in emulation of Mallory Ringess?"
Если эта проклятая душа является истинным подражанием благословенной, она не солгала.
If that damned soul had been a true emulation of the blessed one, she would have told the truth.
но есть некоторые особенности — нечто вроде приписок к завещанию, — которые безусловно достойны подражания во всех христианских странах.
though there are parts, in the way of codicils, that there is no portion of the Christian world which might not desire to emulate.
Гриши, похоже, были одержимы подражанием крестьянам, вплоть до одежды, которую носили под кафтанами.
The Grisha seemed obsessed with emulating serf ways, right down to the clothes we wore beneath our kefta.
Все говорили, что японская система здравоохранения достойна подражания. В конце концов, медицинское обслуживание там было полностью бесплатным.
The Japanese public-health system had been held up for emulation. Everything over there was "free," after all.
Потом, во времена Тюдоров, на смену этим костюмам пришли камзолы, брыжи и длинноволосые парики в подражание тем, что носил после Реставрации Карл II.
Then there were the doublets and ruffs of Tudor times and the long wigs that emulated the one worn by Charles II after the Restoration.
Ее воспитывали, как настоящую амазонку, в подражание великим героиням, воительницам прошлого, и она умеет стрелять из лука и метать дротик с необычайным мастерством.
She has grown up like a virago, emulating Camilla and Pentesilea, and can fight with a bow and a javelin with incredible mastery.
noun
Ему хотелось, чтобы созданный им бог был отражением того образа, который он видел в маленькой церкви, в Саврадии, но не рабским подражанием, не слишком явной копией, а данью молчаливого поклонения.
He wanted the god he made to echo, in a tacit homage, the one he'd seen in a small chapel in Sauradia, but not slavishly or too obviously.
Принц встретил ее взгляд и кивнул — бессознательное подражание скупому языку жестов Аарона, — затем бросился рядом с девушкой на кровать, как-то ухитряясь удерживать на месте солнечный плащ и достоинство.
Darvish met her eyes, nodded once-an unconscious echo of Aaron's minimalist body language-and threw himself beside her on the bed, somehow managing to maintain sun-robe and dignity.
а сверху, на скалах высотой почти до крыши дома, высился египетский обелиск из красного песчаника, — но по какому-то странному случаю, хоть это и было выше моих возможностей, рисунок удался; правда, я принужден был опускать некоторые детали и кое-где пойти на небольшие хитрости, но получилось в конце концов вполне приличное подражание Пиранези.
on the rocks, to the height of the pediment, stood an Egyptian obelisk of red sandstone — but, by some odd chance, for the thing was far beyond me, I brought it off and, by judicious omissions and some stylish tricks, produced a very passable echo of Piranesi.
Потерявший Путь мог, как и любой другой житель Истинного Мира, говорить о привычках давно вымерших животных, или вспоминать мельчайшие подробности военных сражений и охот, происходивших много поколений назад, но совершенно не интересовался тварями, порожденными сланчем, которые бродили по холмам, с которых ушли газели и носороги, мешковатыми бесформенными созданиями, про которых Холодная Смерть сказала, что это изуродованное подражание той жизни, которая была когда-то в прошлом. «Почему?» – не понимал Ледяной Сокол.
And though Loses His Way could, like any of the people in the Real World, speak of the habits of animals long dead, or the small details of war parties and hunts for generations back, or recount from memory weather conditions mentioned to him in passing forty leagues to the south, he had very little interest in the slunch-born things that roved the hills abandoned by gazelles and rhinoceri, the lumpy misshapen beings that Gil said were broken echoes of life as it had been years uncounted in the past.
noun
Она жила по законам искусства подражания, жила искусственной жизнью, проходящей на глазах публики: такая же пленница своего образа, как мы — пленники фирмы.
She lived by the terms of this mock-art, lived a travesty of a life passed in public: as much a prisoner of her image as any of us to the firm.
В конце пруда возвышался бронзовый фонтан в виде морского бога в обществе нимф. Фигуры со сплетенными руками словно олицетворяли собой живую лозу – характерная особенность стиля барокко, несмотря на то, что по всем прочим признакам скульптурная группа была выполнена в подражание классике.
A large mock-classical bronze fountain was set at the back of the pool, the intertwined limbs of its figures -- a sea-god and his female attendants -- rendered more baroque still by the tracery of living vines which had crept up over it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test