Translation for "подоконники" to english
Подоконники
noun
Translation examples
с) Опрыскивание инсектицидами остаточного действия внутренних и внешних поверхностей стен и подоконников для уничтожения спящих взрослых комариных особей.
(c) Residual spraying of insecticides on both internal and external walls and windowsills to destroy resting adult mosquitoes.
Стаканы на подоконнике.
There's glasses on the windowsill.
Он остывает на подоконнике.
It's cooling on the windowsill.
Кошки сидят на подоконнике
Cats fit on the windowsill
три груши на подоконнике.
Look three pears on the windowsill.
Следы исчезают на подоконнике.
The footprints disappear at the windowsill.
Клади их на подоконник.
You put those things in the windowsill.
Она должна была жевать подоконник.
-She had to chew a windowsill.
Снаружи на подоконнике стояла красивая сипуха и смотрела на Рона.
A handsome screech owl was standing on the windowsill, gazing into the room at Ron.
— Не шучу, — продолжала сияющая Гермиона. — Я поймала ее на подоконнике в больничной палате.
said Hermione, beaming. “I caught her on the windowsill in the hospital wing.
В моей принстонской комнате было эркерное окно с U-образным подоконником.
In my room at Princeton I had a bay window with a U-shaped windowsill.
Гарри залез на подоконник, но их нигде не было видно, и он никак не мог понять, куда они делись.
Harry climbed onto the windowsill to look right down into the shadows of the castle, but they weren’t there. Where had they gone?
И, если я не ошибаюсь, Рита сидела на подоконнике в кабинете предсказаний в тот день, когда у тебя заболел шрам.
And unless I’m very much mistaken, Rita was perched on the windowsill of the Divination class the day your scar hurt.
К подоконнику прислонился Малфой; ухмыляясь, он подбрасывал палочку Гарри в воздух и снова ловил ее.
Malfoy was leaning on the windowsill, smirking as he threw Harry’s wand into the air one-handed and caught it again.
Свидригайлов, нагнувшись и опираясь локтями на подоконник, смотрел уже минут пять, не отрываясь, в эту мглу.
Bending down and leaning his elbows on the windowsill, for all of five minutes Svidrigailov stared into the darkness without tearing himself away.
Гарри оглянулся и в лунном свете увидел снежно-белую сову, сидящую снаружи на каменном подоконнике.
Harry looked across the now empty common room and saw, illuminated by the moonlight, a snowy owl perched on the windowsill.
Дадли тут же захрапел, а Гарри сел на подоконник и, глядя вниз на огни проезжающих мимо машин, думал, гадал, мечтал…
Dudley snored but Harry stayed awake, sitting on the windowsill, staring down at the lights of passing cars and wondering…
– Соль была и на подоконнике.
There was salt on the windowsill.
Камни на подоконнике... но не все.
Rocks on the windowsill . but not all of them.
На подоконнике красовался новый цветок.
A new plant was on the windowsill.
На подоконниках стояли банки с едой.
Jars of food on windowsills.
Зубную щетку на подоконнике.
The toothbrush placed neatly on the windowsill.
На подоконнике – цветы в горшках.
Flowers sat in pots on the windowsill.
- Она указала на цветок на подоконнике.
She pointed to the plant on the windowsill.
Конечно, вот и грязный след на подоконнике.
Yes: There was a scuff mark on the windowsill.
— Видите фонарь на подоконнике?
You see the lantern on the windowsill?
Фелис шла по подоконнику.
Felice came walking along the windowsill.
noun
Затем ее дочь вырвалась, залезла на подоконник и стала кричать о помощи.
Her daughter then broke away and sat on the window sill, crying for help.
Затем она забралась на подоконник, села на него, потеряла равновесие и выпала с четвертого этажа, разбившись насмерть.
She then climbed on the window sill, sat on it, lost her balance and fell from the fourth floor to her death.
3.4 Автору было также отказано в праве вызвать д-ра Согрина, который в ходе предварительного следствия заявил о том, что он видел, как г-жа Баулина сидела на подоконнике спиной к окну и затем непосредственно перед падением она развернулась, свесив ноги через подоконник.
3.4 The author was also denied the right to call Dr. Sogrina, who had stated at the pretrial investigation that he had witnessed Ms. Baulina sitting on the window sill with her back turned towards him, and that after a while, just before she fell, she turned and put her legs over the window sill.
Лишь после похорон она изменила свои показания, заявив, что г-н Баулин пришел в квартиру с намерением убить ее дочь и что он схватил ее, затащил на подоконник и столкнул вниз.
Only after the funeral, did she change her testimony to the effect that Mr. Baulin had come to the apartment with the intention to kill her daughter and that he had grabbed her, placed her on the window sill and then pushed her.
приказ исполнить команду "бэтман" - солдат, одетый в плащ или частично в форму ОП-1, должен висеть под кроватью, упираясь руками и ногами в стойки, или спрыгнуть с подоконника в жилое помещение для солдат;
Ordering the execution of a command "batman" - a soldier dressed in a rain cloak or a part of the OP-1 suit is supposed to hang under a bunk with his arms and legs holding on to the frame of the bed or is to jump from a window sill into the interior of a soldiers' residential room;
Так, например, 16 и 17 июля 2001 года после сигнала отбоя вышеуказанные правонарушители заставили солдат-новобранцев бросаться на пол после команды "граната", висеть, упершись в стойки кровати, после команды "батман", убирать кровати за другими солдатами, взбираться на подоконник и имитировать мяуканье кошки, делать отжимания, учить и читать стихи о "волне", а также били их ладонью по затылку.
And so, on 16 and 17 July 2001 after the tattoo, the aforementioned perpetrators made the newly admitted soldiers fall on the floor after hearing the word "grenade", hang under a bunk upon hearing the word "batman", make beds for other soldiers, climb a window sill and imitate a cat's meow, do push-ups, learn and recite poems about the "wave", and moreover hit them in the nape with the palm of the hand.
13. Было установлено, что содержащиеся в нижеследующих извещениях описания несоответствия товара не удовлетворяют требованию пункта 1 статьи 39, поскольку они не имеют достаточной степени конкретизации68; извещение, в котором указывалось, что камни для фасада здания имели неправильную маркировку, что некоторые камни и подоконники имели неправильные габариты и что поставленный клей для монтажа камней являлся некондиционным, не содержало данных о том, какие камни конкретно были неправильно маркированы, количество и конкретные наименования единиц товара, имевших неправильные габариты, и точное количество камней, обработанных некондиционным клеем69; извещение, в котором указывалось на то, что цветы находились в плохом состоянии и слабо росли (суд отметил, что последний факт может касаться либо габаритов, либо внешнего вида растений)70; извещение о том, что хлопчатобумажная одежда была плохого качества71; извещение о том, что набор мебели имел ошибочные элементы и много поломок72; извещение о плохой работе и неправильной подгонке модельных вещей73; извещение, в котором не было уточнено, что сыр был заражен личинками74; извещение о том, что качество ткани вызывает сомнение и габариты поставленной ткани не допускают экономной кройки, когда в данном извещении не был конкретизирован характер нареканий в отношении качества и не было указано, какие размеры позволили бы обеспечить экономную кройку75; извещение о том, что сельскохозяйственная машина перестала работать должным образом, но без указания серийного номера или даты поставки машины76; извещение о том, что трюфели стали мягкими, когда в них на самом деле завелись черви, хотя самые опытные в профессиональном отношении продавцы поймут, что смягчение грибов подразумевает наличие червей77; извещение о том, что обувь не отвечает качеству, обусловленному в договоре, но в котором не описывается характер дефектов78; извещение о том, что замороженый бекон с душком, но в котором не уточняется, испорчен ли весь товар или только его часть79; извещение о том, что не хватало документации к принтеру, однако не совсем было понятно, имел ли покупатель в виду всю печатающую систему или только печатающий компонент системы80; извещение о том, что листы вулканизированной резины для производства подошв для обуви имели недостатки или дефекты81; извещение, в котором говорится, что кожаные изделия не соответствуют спецификации покупателя, не могут быть проданы клиенту покупателя и что 250 единиц были неправильно проштампованы82; извещение о том, что пять упаковок с одеялами отсутствовали, но в котором не уточнялись данные о пропавших одеялах и поэтому продавец не имел возможность возместить недостающий товар83.
13. The following descriptions in notices have been found not to satisfy article 39 (1) because they were insufficiently specific: notice that stones for the facade of a building were mislabelled, that some stones and sills were not the proper size, and that the glue provided for mounting the stones was defective, where the notice failed to specify which specific items were unlabelled, the quantity and specific items that were of the wrong size, and the exact quantity of stones treated with the defective glue; notice that flowering plants were in miserable condition and suffered from poor growth (the court noted that the latter might refer to either the size or the appearance of the plants); notice that cotton cloth was of bad quality; notice that furniture had wrong parts and much breakage; notice of poor workmanship and improper fitting as to fashion goods; notice that failed to specify that cheese was infested with maggots; notice that the quality of fabric was objectionable and the dimensions of the delivered cloth prevented it from being cut in an economical fashion, where the notice failed to specify the nature of the quality problems and failed to indicate what dimensions would permit economical cutting; notice that agricultural machinery failed to function properly but that did not specify the serial number or the delivery date of the machine; notice that truffles had softened when they in fact contained worms, even though most professional sellers would understand that softness implied worms; notice that shoes were not of the quality required by the contract, but which did not describe the nature of the defects; notice that frozen bacon was rancid, but which did not specify whether all or only a part of the goods were spoiled; notice that documentation for a printer was missing, where it was ambiguous whether the buyer was referring to the entire printing system or just the printer component of system; notice that sheets of vulcanized rubber for shoe soles had problems or presented defects; notice stating that leather goods did not conform to the buyer's specifications, could not be sold to the buyer's customers, and 250 items were badly stamped; notice that five reels of blankets were missing, but which did not specify the design of the missing blankets and therefore did not permit seller to cure.
- Собака залезла на подоконник.
The dog's in the window sill.
Видишь край этого подоконника?
See the edge of this window sill.
У тебя не намокают подоконники?
Are your window sills wet through?
Выполняя долг. Его ушибло подоконником.
He got clipped by a window sill.
На подоконнике стоит девочка.
There's a small girl standing on the window sill.
Я видел следы на подоконнике.
I saw tread marks on the window sill.
На подоконник, будьте так добры
Upon the window sill, if you'd be so kind.
Прикрепила к подоконнику скотчем.
She stuck it to the window sill with a band-aid.
Он прошел к окну и сел на подоконник.
He walked over to the window and sat down on the sill.
Штора была спущена, но я нашел место, где она чуть-чуть не доставала до подоконника.
The blind was drawn but I found a rift at the sill.
Будильник, который он починил несколько лет назад, громко тикал на подоконнике, показывая без одной минуты одиннадцать.
An alarm clock, repaired by Harry several years ago, ticked loudly on the sill, showing one minute to eleven.
Он увидел его мгновенно: снаружи на подоконнике сидела оглушенная и взъерошенная сова-сипуха, только что налетевшая на стекло закрытого окна.
He spotted it at once: a dazed and ruffled-looking barn owl was sitting outside on the kitchen sill, having just collided with the closed window.
Он схватился за подоконник.
He gripped the window sill.
Сансоне взглянул на подоконник.
He stared at the sill.
Линон лежала на подоконнике. — Нет.
Linon lay on the window-sill. "No.
Чиддер облокотился на подоконник.
Chidder leaned on the window sill.
Раймонд выглянул за подоконник.
Raymond glanced over the sill.
свечи на подоконнике оплыли.
The candles on the sill were guttering.
Голубь гуляет по подоконнику.
A pigeon strolling on a window sill.
Подоконник доходил мне до бедер.
The sill came up to my thighs.
Я поставил ногу на подоконник.
I put one foot on the sill.
После соскользнул с подоконника и исчез.
At that, he slid from the sill and was gone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test