Translation for "подозреваю" to english
Translation examples
verb
D. Дополнительные права подозреваемых [и допрос подозреваемых]
D. Additional rights of suspects [and questioning of suspects]
Три опрошенных подозреваемых, три оправданных подозреваемых.
Three suspects interviewed, three suspects exonerated.
Пока никаких описаний подозреваемого или подозреваемых.
No description yet of the suspect or suspects,
Внимание, подозреваемый ушёл, повторяю, подозреваемый ушёл.
Everyone, the suspect has fled. I repeat, the suspect has fled.
Имя подозреваемого Эйс Вентура...
Suspect's name:
Все было так, как и подозревал Гарри.
It was as Harry had suspected.
Тебе не в чем меня подозревать.
You must not suspect me.
— Значит, он подозревал Блэка?
“He suspected Black?”
Даже Разумихин начал было подозревать!
Even Razumikhin has begun to suspect!
И еще… мы подозреваем, что в деле участвовали великаны.
And… and we suspect giant involvement.
Вас уже подозревают в соучастии. — Кто меня подозревает? — сердито спросил Малфой. — В последний раз повторяю: я этого не делал, понятно?
Already you are suspected of having a hand in it.” “Who suspects me?” said Malfoy angrily. “For the last time, I didn’t do it, okay?
– Неужели ты даже не подозревала? – спросила Джессика.
"Didn't you suspect?" Jessica asked.
— Не подозреваемому в убийстве, а подозреваемому в похищении.
Not a murder suspect, a kidnapping suspect.
Ни свидетелей, ни подозреваемых… хотя подозреваемых миллионы.
No witnesses, no suspects ... millions of suspects.
Что-то, что она подозревала, что подозревала только она одна…
Something she'd suspected, something only she suspected ..
Я подозреваю… сам не знаю, что я подозреваю.
I suspect … I don't know what I suspect.
– У них есть подозреваемый.
They got a suspect.
— Есть ли у вас подозреваемые?
“Are there any suspects?”
— Они, конечно, подозревают
They suspect, of course.
Он подозревал, что да.
He suspected it was.
verb
Ты подозреваешь аппендицит?
You thinking appendicitis?
— Вы подозреваете наркотики?
You're thinking drugs?
подозреваю, он боится встретиться со мной.
I rather think he dreads facing me.
Конечно, о настоящих моих достоинствах вы и не подозреваете. Но ведь, когда влюбляются, о них и не думают.
To be sure, you knew no actual good of me—but nobody thinks of that when they fall in love.
Подозреваю, он ждал, что я захочу списать эти записи себе для руководства.
I think he rather expected me to copy down the list for my own use.
Герцог открыл глаза и посмотрел на Хавата. «Пусть подозревает.
Hawat said. "Still. The Duke opened his eyes, stared at Hawat, thinking: Let him be suspicious.
Он подозревает – нет, не подозревает, а чувствует.
He thinks—no, I don’t mean thinks, I mean feels.
Он этого и не подозревает.
he don't think that.
Если вы подозреваете, что здесь что-то не так. — Нет.
If you think something is amiss.” “No.
– Теперь они подозревают Рейчел.
They think it was Rachel.
— Не то, что вы подозреваете.
Not what you think I thought.
- Больше, чем ты сам об этом подозреваешь.
More than you might think.
– А что вы подозреваете еще?
So what do you think it is?
– А кого они подозревают?
“Who do they think?”
verb
Также в пользу подозреваемого, обвиняемого или подсудимого должны разрешаться и сомнения, возникающие при применении закона.
The same applies to any doubts as to the interpretation of the law.
Если доказательств в поддержку обвинения недостаточно, то с подозреваемого снимаются обвинения.
If there was insufficient evidence to support an allegation, the accused person would be given the benefit of the doubt.
Поэтому бремя доказывания, вне всяких разумных сомнений, виновности подозреваемого возлагается на обвинение.
Therefore, the onus is on the prosecution to prove its case beyond reasonable doubt.
В тех редких случаях, когда были проведены аресты подозреваемых, имеются серьезные сомнения относительно качества расследований и виновности обвиняемых.
In the few cases where arrests have been made, there are serious concerns about the quality of the investigations and doubts about the guilt of the accused.
- Ничего не подозревают.
- They have no doubts.
Почему вы ее подозреваете?
Why doubt her?
Всех подозревающий Искатель.
To doubt the High Seeker is...
Извини, что подозревала тебя.
I'm sorry I doubted you.
Нет смысла сейчас подозревать.
No sense in doubting him now.
Неужели он что-то подозревает?
Could he perhaps have doubts?
Второй вопрос - подозреваете кого?
Then second question is, do you doubt anybody?
- Я знаю, вы все меня подозреваете.
I know you all doubt me.
Подозреваете кого в доме?
Is there any reason to doubt anyone in the house?
О некотором его участии в событиях, разлучивших Бингли и Джейн, она подозревала и раньше.
That he had been concerned in the measures taken to separate Bingley and Jane she had never doubted;
Гермионы с ними тогда не было, и она, скорее всего, не подозревала, какая опасность поджидает их теперь в конце пути.
Hermione had not been with him on that occasion; he doubted she had any idea what danger lay at the end of it.
Ну что ж, найдутся и другие, они не то, что я, – это такие люди, которых никто подозревать не будет.
Well, there's others can do that better than what I can, and they're people that ain't going to be doubted as quick as I'd be.
– Леголас прав, – спокойно молвил Арагорн. – Нельзя беспричинно и безрассудно убивать немощного старика, чего бы мы ни опасались, что бы ни подозревали.
‘Legolas is right,’ said Aragorn quietly. ‘We may not shoot an old man so, at unawares and unchallenged, whatever fear or doubt be on us.
— Можно подозревать, — и это ужаснее всего, — ответила Элизабет с глазами, полными слез, — что взгляды сестры на добродетель и мораль отличаются от общепринятых.
“It does seem, and it is most shocking indeed,” replied Elizabeth, with tears in her eyes, “that a sister’s sense of decency and virtue in such a point should admit of doubt.
Не исключено, что Хок уже подозревает его, подозревает всерьез!
Surely Hawk must have doubts about him now, grave doubts.
— Потому что подозревал ее.
“Because he doubts her.”
Вы и его в чем-то подозреваете?
You don't doubt him?"
— Да, да, я не желаю, чтобы меня подозревали.
'Yes, yes, but I won't be doubted.
Так и я подозревал всех окружавших меня — не без причины вначале, — так я подозревал и тебя, Мартин.
Thus I once doubted those about me—not without reason in the beginning—and thus I once doubted you, Martin.
«Да». Я подозревал, что она колеблется.
'Yes.' I expected her to have doubts.
Раньше он подозревал Филократа.
He had begun to doubt Philokrates.
Нет причин подозревать его в предательстве и сейчас.
I have no reason to doubt him now.
verb
Так кого вы подозреваете?
That's fascinating. So who do you surmise this person might be?
Я подозревал, что случилось нечто подобное, сэр.
I surmised that something of the kind had taken place.
Я подозреваю, он предназначен для того, чтобы услаждать взор зубодёра.
I surmise the puller of teeth is intended to admire it.
Но он был солдатом и подозревал, что он в смертельной опасности.
But he was a soldier, he would have surmised that he was in mortal danger.
Вы теперь, наверное, подозреваете, что я и мой друг не из этих мест.
By now you've probably surmised that my friend and I aren't from around here.
Подозревала ли неладное?
Did she surmise that something was afoot?
Но я подозревал, что волк этот у него уже давно.
But I surmised he'd had the wolf for a while.
Как я и подозревала, он планировал продать их.
As I’d surmised, he was planning to sell them.
Подозреваю, нильфгаардцы все же переправились через Яругу.
I surmise the Nilfgaardians have crossed the Yaruga.
А напугать ее, как подозревал Рафт, было делом не из легких.
And she wasn't easily frightened, Raft surmised.
Зопирион подозревал, что Алексит ищет любви мужчины.
              Zopyros surmised that the man was seeking a male lover.
Вы можете даже подозревать, что мистер Гудвин только теперь это понял сам.
You may even surmise that he was aware of it, or is.
Хотя человек настолько, я подозреваю, чтобы наслаждаться другой пищей.
Though human enough, I surmise, to enjoy the other fare.
Подозревают, что он установил контакт с племенем варваров, отунгами.
It is surmised he may have made contact with certain barbarians, Otungs.
verb
Полагаю, он дал людям повод подозревать его.
I do believe he gave people cause to mistrust him.
Я никогда не давал тебе поводов подозревать меня.
I've never g ven you any reason to mistrust me.
Так, почему же я здесь, Эд, презираемый и подозреваемый?
So why am I here, ed, so despised and so mistrusted?
Уже 2 года с вами работаю, а вы меня все подозреваете.
And for two years now. I've always been behind your company. Your mistrust offends me.
тот кто постоянно говорит нам что путь к спасению это сидеть взаперти и подозревать друг друга.
The person that keeps telling us the path to salvation is being held prisoner and mistrusting each other.
— Не подозревай меня, Фальк.
Don't mistrust me, Falk,
— Я подозреваю, что и в голове у тебя больше мускулов, чем мозгов.
I mistrust there's more muscle in your head than brain.
Она должна была прямо спросить, почему он подозревал Тру.
She should have asked specifically why he mistrusted True.
— Да, сэр, — Шарпа мучил вопрос, почему он подозревал Кристофера больше всего, когда подполковник пытался вызвать у него симпатию.
“Yes, sir,” Sharpe said and wondered why he mistrusted Christopher most when the Colonel was trying to be pleasant.
Кроме последних, Майк мог читать все, включая зашифрованные и закодированные материалы переписки коммерческих фирм. Расшифровка их заменяла ему кроссворды, и никто его ни в чем не подозревал. Никто, кроме Смотрителя, – но Смотритель вообще не доверял никаким машинам.
Aside from last, Mike could read any of this including commercial codes and ciphers--breaking ciphers was a crossword puzzle to him and nobody mistrusted this machine.
Я не знаю что делать - Но все мы это одно - Теперь я понимаю, все мы одно, и все будет в порядке если мы оставим друг друга в покое - Хватит ненавидеть - Хватит подозревать - Так в чем же дело, бедняга смертный?
I dont know what to do—But we’re all the same thing—Now I see it, we’re all the same thing and it will all work out okay if we just leave each other alone—Stop hating—Stop mistrusting—What’s the point, sad dyer?
verb
Заставлять нас подозревать друг друга.
Make us distrust each other.
Пришельцы подозревали... их людей в предательстве.
The aliens distrusted... their human collaborators.
Она будет подозревать нас до конца наших жизней.
For the rest of our lives, she will distrust us.
Моя соседка подозревала мужа в измене и наняла частного детектива.
My sosedka distrusted husband In treachery and employed privy detective.
– Ты подозреваешь Хавата?
Do you distrust Hawat?
Подобно тому, как у нас существуют политические деятели, которые не доверяют американцам, у них тоже есть элементы, ненавидящие нас и подозревающие во всяческих темных делах.
Just as we have political elements who distrust the Americans, so they have elements who continue to hate and distrust us.
Бедный мистер Кейсобон готов был всех подозревать в недоброжелательном к себе отношении, особенно как к мужу молодой жены.
Casaubon was distrustful of everybody's feeling towards him, especially as a husband.
Луч карманного фонаря искал его лицо, словно здесь каждый подозревал каждого.
The beam of an electric torch flashed over his face as if everyone distrusted everyone else.
Барбара отличалась беспощадностью, она не знала сочувствия, во всем подозревала дурной умысел и относилась с закоренелым недоверием к миру, ничего не дававшему ей даром.
Hers was ruthless, without sympathy, suspicious of motives, and based on distrust of a world that had given her nothing.
И тут в голову Ионы вдруг пришла мысль, заставившая его покраснеть, — он стыдился подозревать людей, думать о них плохо.
An idea suddenly occurred to him, which made him blush, for he was ashamed of distrusting other people, of what he called evil thoughts about them.
Во-вторых, как бы я его ни презирала и подозревала, я не могу представить себе его преднамеренно развязывающим войну только лишь для удовлетворения собственных политических амбиций.
Second, however much I may despise and distrust him, I don't see even him as deliberately starting a war just to serve his own personal political ambitions.
Особенное недоверие вызывал у него потаватоми, и он подозревал, что не успеет солнце взойти несколько раз, как кто-нибудь из соплеменников старого вождя уже будет охотиться за его скальпом.
The Pottawattamie, in particular, was a subject of great distrust to him, and he believed it highly possible some of that old chief's tribe might be after his scalp ere many suns had risen.
verb
Как он впоследствии показал на допросе, он подозревал, что если они отравят ее с помощью этого зелья, то его могут повесить за их преступление. К тому же доктор был твердо убежден, что если не удастся этот план, то ей все равно не миновать их мщения. Так оно и вышло.
misdoubting (as he afterwards reported) lest, if they had poisoned her under the name of his potion, he might after have been hanged for a colour of their sin, and the doctor remained still well assured that this way taking no effect, she would not long escape their violence, which afterwards happened thus.
verb
В сельских районах некоторые женщины курят, нюхают или жуют табак, но при этом не теряют в глазах общества, в то же время в городах и городских областях курящих женщин считают безнравственными и распущенными и подозревают в проституции.
In rural areas, some women smoke or sniff or eat tobacco but they remain respected while those in urban and per-urban areas are regarded as prostitutes and immoral too.
Я, кстати, и не подозревал, что сам процесс курения является причиной морщин вокруг рта.
I wasn't aware that the actual act of smoking causes lines to form around the mouth.
Вестибюль был полон курящих, смеющихся и разговаривающих людей, не подозревающих, какая драма разворачивается всего в дюжине футов от них.
The lobby was full of men smoking and laughing and talking, oblivious of the fact that a near tragedy was being enacted scarcely a dozen feet away.
На руках и ногах синяки — похоже на недостаточность витамина С, но подозреваю, что с некоторыми витаминами группы В у него тоже не все в порядке. Он случайно не курит?
Bruises on his arms and legs, which look like a C deficiency, and he may be running low on some of the B vitamins as well. Tell me. Does he smoke?
Мы аплодируем им. — Фелан оглядел Гончих. — Вы даже не подозреваете, как я был горд, когда узнал, что Гончие были частью сил, остановивших Ягуаров.
We applaud them." Phelan looked around at the Kell Hounds. "You cannot know the pride I felt when I heard that the Kell Hounds had been part of the force that stopped the Smoke Jaguars.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test