Translation for "подогревать" to english
Подогревать
verb
Translation examples
verb
- А что его подогревает?
-What heats it? Gas?
А теперь мы всё подогреваем.
Now, let's heat things up.
Ты его огнеметом подогревала?
Did you heat it with a flamethrower?
Вы его когда-нибудь подогреваете?
Ooh. Do you ever heat that stuff?
Они подогревают мои руки до идеальной температуры.
They heat my hands to the perfect temperature.
А вода у вас подогревается газовым нагревателем?
Is your water heated by a gas boiler ?
Всем известное человеческое тепло, подогреваемое нашей преданностью Гиммлеру.
This human heat exalted by our Reichsführer Himmler.
- Встречает Винни. Они накачиваются вместе, разговоры их подогревают.
They start pounding them back, stories get heated.
- Они подогревают общественность - Ты позаботишься, чтобы они прекратили.
- If they heat up the public - You take care of your end.
Она, однако, не подогревалась.
It wasn't heated, though.
У нас вода в бассейне подогревается.
Our pool is heated.
Даже не трудитесь подогревать.
You don’t even have to bother to heat them.’
Во Франции их не подогревают. — Я знаю.
They don’t heat them in France.” “I know.
— Вода подогревается круглый год.
“It’s heated year-round.”
Остынет, подогревать не буду.
I won’t be heating it up for you if it gets cold.”
Вера подогревается собственным огнем.
A believer was fueled by the heat of his convictions.
Девушка подогревала стеклянный кофейник.
She was heating the glass percolator of coffee.
И страх Кита подогревал его злость.
Kit's fear heated his wrath.
— Они хотят, чтобы мы остановили бунт, а не подогревали его.
They want us to stop the riot, not heat it further.
verb
69. В целом уменьшение содержания серы в бензине позволяет сократить выбросы ЛОС, CO и NOx, особенно в случае подогреваемых каталитических нейтрализаторов.
In general, reducing the sulphur content in petrol lowers VOC, CO and NOx emissions, especially with a warmed-up catalytic converter.
Просто подогреваю нашу беседу.
Just warming up the conversation.
И мы только подогревают.
And we're just getting warmed up.
Мэри обычно его немного подогревает.
Marie usually warms up the fudge a little.
Я подогревала консервированный суп у камина.
Been warming up canned soup in my fireplace.
Пол в ванной подогревается к 8 утра.
Bathroom floor warms up, 8:00 a.m.
Пока я подогреваю бутылочки, какое тебе дело?
As long as I warm up the bottles, what do you care?
Да. Нужно перед пуском два часа подогревать ускоритель.
The accelerator needs a two-hour warm-up period before it can fire.
Я немного подогреваю стетоскоп, чтобы у тебя не было озноба.
I'll just warm up the stethoscope a little bit, so you don't get the shivers.
Подогревай бутылочку, качай колыбель, перестань задавать вопросы, ты все равно не поймёшь, и оставь большую говядину большим мальчикам.
Warm up the bottles, break out the lullabies, Stop asking questions you don't understand, And leave the big stuff to the grown-ups.
– Иногда его нужно подогревать, Митза.
He said, “It must warm up sometime, Mitza.”
То есть поддерживать равную земной гравитацию, подогревать железную массу так, чтобы компенсировать удаленность от Солнца, и снабжать колонистов электричеством — вот и все, на что была рассчитана грендельская атомно-энергетическая станция.
Maintaining that much attraction, warming up the iron mass enough to compensate for the sun's remoteness, and supplying electricity to the colonists, was as much as the Grendelian atomic-energy plant could do.
Пока Салли подогревала жаркое из мяса антилопы-нильгау с луком, я вызвал по радио Питера Ларкина и с радостью услышал, что оба грузовика благополучно достигли Мауна.
While Sally warmed up a hash of bully beef and onions, I raised Peter Larkin on the radio and was relieved to hear that the two trucks had returned safely to Maun.
Долли получала дневной завтрак в школе, так что тут затруднений не было; брекфаст же, весьма обильный, я научился готовить для неё сам, а вечером подогревал обед, который Гулиганша стряпала перед уходом.
Dolly got lunch at school, so that this was no trouble, and I had become adept at providing her with a big breakfast and warming up the dinner that Mrs. Holigan prepared before leaving.
verb
Его высыпают из банки в большую кастрюлю, и подогревают.
Those are dumped out of a can into a big pot and heated up.
Дядя Портер, это мой полоумный дядюшка, дядя Портер подогревал сусло... и выгонял прекраснейшее виски.
Well, Uncle Porter- He's my half-wit uncle with the hives. Uncle Porter was heating up the mash and starting in to sweat out about a 40 gallon... Of the prettiest mountain dew that ever invited snakes to a picnic.
Теперь, пока я буду подогревать суп, ты проверь, что в сумках.
Now. Have a look through these bags while I heat up the soup.
Что касается контейнеров — мы просто привозим их сюда и подогреваем, пока начинка не начинает вытекать сама.
But the canisters--we just pop them in and let them heat up until the stuff sprays out.
– Откройте окна, – посоветовала она спокойно. – Когда с востока идёт волна холодного ветра, ваша сторона здания подогревается.
"Open the windows," she said calmly. "Your side of the building heats up when a cold wind comes from the east.
"Дураки", - в очередной раз прошептал этот голос очень отчетливо, в то время как Саша сидел около печки, размешивал тесто и подогревал сковородку.
Fool, Uulamets whispered again, plain as plain, while he was sitting on the hearth, stirring up the cakes and heating up the griddle.
в душе?! – бушевал пожар. Пары алкоголя, не успев выветриться до конца, лишь подогревали злость на себя, на сестру, на Регину – малолетку-психопатку… Нашел, перед кем выступать!
- the fire raged. Vapors of alcohol, not having time to weather out to the end, only heated up anger at themselves, at their sister, at Regina - a youngster - a psycho ...
На этом все. Финн не слушает, он садится на корточки, хватает руку Джулиана, засучивает ему рукава куртки и рубашки, снимает свой ремень, затягивает его на руке Джулиана, хлопает по ней, отыскивая вену, через какое-то время находит; пока он подогревает что-то в глубокой серебряной ложечке, Джулиан не перестает просить: – Финн.
But Finn isn't listening and he squats down and grabs Julian's arm and pushes back the jacket sleeve and the shirt and he takes off his own belt and ties it around the arm and slaps at his arm to find a vein and gets one after a while and while he's heating up something in the deep, silver spoon all Julian keeps saying is "Finn. Don't."
И Феликс вспомнил, что тут не едят по часам, а, проголодавшись, идут в кухню, где в очаге всегда пылает огонь, и либо подогревают кофе и овсянку приготовленную раньше - и едят ее вместе с вареными яйцами, печеной картошкой и яблоками, либо закусывают хлебом с сыром, вареньем, медом, сливками, помидорами, маслом, орехами и фруктами, - все это всегда стоит на столе, прикрытое кисеей;
And Felix remembered that they never had any proper meals, but, when hungry, went to the kitchen, where a wood-fire was always burning, and either heated up coffee, and porridge that was already made, with boiled eggs and baked potatoes and apples, or devoured bread, cheese, jam, honey, cream, tomatoes, butter, nuts, and fruit, that were always set out there on a wooden table, under a muslin awning;
Рядом с домашней хлебопечкой Panasonic и электрической кофеваркой Salton Pop-Up — еще одна кофеварка (для эспрессо), серебряная Cremina (как ни странно, она еще теплая), которую я купил в Hammacher Schlemmer, а также микроволновая печь Sharp модели R-1810A Carousel II на вертящейся подставке (в ней я подогреваю вторую половину булочки). Возле раковины стоит грязная термо-чашечка из нержавеющей стали с блюдцем и ложечкой.
Next to the Panasonic bread baker and the Salton Pop-Up coffee maker is the Cremina sterling silver espresso maker (which is, oddly, still warm) that I got at Hammacher Schlemmer (the thermal-insulated stainless-steel espresso cup and the saucer and spoon are sitting by the sink, stained) and the Sharp Model R-1810A Carousel II microwave oven with revolving turntable which I use when I heat up the other half of the bran muffin.
verb
TP18 - Температура должна поддерживаться в интервале 18-40°C. Переносные цистерны, содержащие отвердевшую метакриловую кислоту, не должны повторно подогреваться в ходе перевозки.
TP18 - Temperature shall be maintained between 18 °C and 40 °C. Portable tanks containing solidified methacrylic acid shall not be reheated during transport.
Я ничего не буду подогревать.
I reheat for no one.
Я собиралась подогревать вчерашнюю еду.
I was about to reheat my leftovers again.
Мама делает кофе литрами, а потом подогревает его.
Mom makes gallons of coffee and then reheats it.
Скотт подогревал кофе, когда позвонили.
He was reheating the coffee when his bell rang.
Кейт подогревала питательную смесь, которую они всегда ели на ужин.
She was reheating the concoction they had for supper every night.
verb
Горячий кофе подогревает дух.
Hot coffee is great for morale.
И если всё пойдёт как по маслу, и мы разогреем девчонок, можно подогревать цену на седушки. Поэтому не обосри малину.
If everything goes well and we get these girls jacked up then we jack up the price of the hot seats, so don't fuck it up.
Используя горячие камни, которые подогревают на костре снаружи, создается парилка, чтобы помочь телу очиститься от ядов, до того, как они выйдут в мир воинами.
Using hot rocks that they would ferry back and forth from fires outside, a sauna could be created to help purge the body of its toxins before they were released into the world as warriors.
Чем дольше я смотрела на тебя, тем больше подогревалась.
The more I looked at it the more “hot” it started to make me.
Там в основном подогревали сидр для офицеров на мостике.
It was mainly to keep hot cider going for the crew and officers on the quarterdeck.
- Подогревать толпу нет необходимости, поэтому труп нам не понадобится. Только что пушки прибыли. Утром мы выступаем.
"There's no need for a corpse to keep things hot around here. The cannon just got here, and we'll attack in the morning.
Рвач слушал и наслаждался — о, как он был доволен! Да уж, в умении разогреть человека ему не откажешь, причем куда веселее подогревать человеческую злость, потому что пламени от нее не бывает, зато идут клубы пара, раскаленным воздухом так и веет.
He had such knack for hotting things up, yes sir, and it was more fun hotting up a man's temper, because there wasn't no flame then, just a lot of steam, a lot of hot air.
Ее завтрак теперь состоял из поджаренного хлеба и кофе, который она подогревала на тарелке, поставив ее на горячую батарею в ванной.
She made herself a breakfast of toast and coffee on the hot plate she had set up over the radiator in her tiny bathroom.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test