Translation examples
verb
Прилив не всегда поднимает все лодки - иногда он поднимает яхты, удерживает на плаву некоторые суда, а остальных топит.
A rising tide did not always lift all boats; sometimes it only lifted yachts, kept afloat some crafts and sank the rest.
Африка поднимала голову, не будучи увиденной.
Africa has lifted its head unseen.
Жесткие пластмассовые и составные КСГМГ должны подниматься:
Rigid plastics and composite IBCs shall be lifted:
31. Как гласит пословица, "прилив поднимает все лодки".
31. As the saying goes, a rising tide lifts all boats.
Друзья мои, глобализация -- это не та волна, на гребне которой поднимаются все.
My friends, globalization is not a tide that lifts all boats.
Фрагментированный материал проходит через гравитационный сепаратор, а затем поднимается на поверхность.
The fragmented material would be processed through a gravity separator prior to lifting.
В большинстве случаев он так и не поднимает завесу скрытности, окутывающую действия Совета.
It does not lift the veil of opacity shrouding Council action in the majority of cases.
Хорошо, поднимаем плавно, поднимаем плавно
Good, smooth lifts, smooth lifts.
# Бог поднимает вас там, где ... # Бог поднимает вас ...
¶ God lifts you up where... ¶ God lifts you up...
Так, поднимай его.
Okay, lift him.
Поднимай наверх, Барзилай.
Lift it up.
- Ну, давай, поднимай.
Well, lift it.
Даже поднимала ребёнка.
Lift her baby.
Поднимаем и двигаем.
Lift... and slide.
Наконец, он поднимает голову, чтобы сообщить: — 12,0!
He finally lifts his head to say, “12.0!”
Ночь в Пустыне устремлялась ввысь – казалось, будто ты сам поднимаешься к звездам.
The desert night focused upward with a feeling of lift toward the stars.
Они словно скользили над поверхностью, и их шаги совершенно не поднимали пыль.
They appeared to glide over the surface with hardly a lifting of dust to mark their passage.
Джессика почувствовала, что ее поднимают. Тень от крыла над ней повернулась, открывая звезды.
Jessica felt herself lifted, the wing shadow spinning—stars.
Действительно, утренние птицы уже перекликались и поднимались в небо, приветствуя приближающуюся зарю.
Dawn birds already were calling and lifting into the sky.
Дверь захлопнулась, лифт, дергаясь, стал подниматься дальше, и женский голос объявил:
The doors closed, the lift juddered upwards again and the woman’s voice announced:
Ты поднимаешь крышку и видишь прекрасную картину: суп с плавающими в нем кусочками лука — великолепно.
You lift the cover and there’s a beautiful picture: little pieces of onion floating in the soup just so;
А если она находила змею у себя в постели, то выскакивала оттуда и поднимала такой крик, будто в доме пожар.
And if she turned over and found one in bed she would scramble out and lift a howl that you would think the house was afire.
Том пошел к котлу для варки мыла, поискал там и принес железную штуку, которой поднимают крышку котла;
Tom he went to the soap-kettle and searched around, and fetched back the iron thing they lift the lid with;
Пауль подошел к ней, поднял бинокль, быстро подкрутил его, регулируя внутреннее давление, сфокусировал масляные линзы на противоположной стене – золотисто-бурые в лучах утреннего солнца скалы поднимались над песками.
Paul stepped past her, lifting his binoculars. He adjusted their internal pressure with a quick twist, focused the oil lenses on the other cliff lifting golden tan in morning light across open sand.
Кто-то поднимал меня.
Somebody was lifting meup.
– Она не поднимается, – сказал он.
"It's not lifting," he said.
— он поднимает молот.
He lifts the hammer.
Они поднимаются в воздух!
They’re lifting off!”
Он и поднимает воздушные мешки.
It will lift the airbags.
Кто-то поднимает саркофаг!
Someone’s lifting you out!
Вот он поднимает свою руку!
And now he’s lifting an arm.
verb
Право поднимать вопросы
Eligibility to raise issues
Ни один прочий вопрос не поднимался.
No other matter was raised.
С. Право поднимать вопросы
C. Eligibility to raise questions
Там поднимались те же вопросы.
The same issues were raised.
Другие вопросы не поднимались.
No other matters were raised.
22. В этой связи вопросов не поднималось.
22. No points raised.
20. В этой связи вопросов не поднималось.
20. No points raised.
Вопросы, поднимавшиеся на совещании экспертов
Issues raised at the Expert Meeting
Хорошо, я поднимаю.
Well, I raise.
- Просто поднимаю вопросы.
- Just raising questions.
Поднимайте ваши бокалы!
Raise your glass
Поднимайте эту крышу!
Raise that roof!
Поднимает кровяное давление.
Raised blood pressure?
Поднимай черный флаг!
Raise the black!
Принимаю и поднимаю.
Call and raise.
Тогда поднимайте руки.
Raise your hands.
Дней десять или двенадцать подряд вода в реке все поднималась и поднималась и наконец вышла из берегов.
The river went on raising and raising for ten or twelve days, till at last it was over the banks.
изредка только поднимал глаза и оглядывал всех и каждого.
From time to time he raised his eyes, and examined everyone present;
— На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер…
“Students raise their hands when they wish to speak in my class, Mr.—?”
Ведь он был когда-то велик, он из тех, на кого мы не смеем поднимать руку.
He was great once, of a noble kind that we should not dare to raise our hands against.
В интересах торговца поднимать цену своего хлеба так высоко, как этого требует скудость урожая, и в его интерес никогда не может входить поднятие ее выше этого уровня.
It is his interest to raise the price of his corn as high as the real scarcity of the season requires, and it can never be his interest to raise it higher.
Ее избранниками бывали то один, то другой офицер, по мере того как оказанное ей каждым из них внимание поднимало его в ее глазах.
Sometimes one officer, sometimes another, had been her favourite, as their attentions raised them in her opinion.
Рыдания миссис Кроткотт заглушили шаги осторожно поднимавшегося на помост Гарри.
Mrs. Cattermole’s sobs masked Harry’s footsteps as he made his way carefully toward the steps that led up to the raised platform.
С другой стороны, хотя увеличение спроса вначале временно поднимает цены на товары, но всегда в конце концов понижает их.
The increase of demand, besides, though in the beginning it may sometimes raise the price of goods, never fails to lower it in the run.
Огонь, сверкнувший из глаз ее в ту минуту, когда она поднимала револьвер, точно обжег его, и сердце его с болью сжалось.
The fire that flashed from her eyes as she raised the revolver seemed to burn him, and his heart was wrung with pain.
Второй Пожиратель смерти оттолкнул напарника в сторону. — Петрификус тоталус! — выкрикнул Гарри, увидев поднимающуюся палочку.
He was thrust aside by his fellow Death Eater. “Petrificus Totalus!” shouted Harry, as the second Death Eater raised his wand.
Руки мои поднимались и опускались, поднимались и опускались.
My arms raised and lowered, raised and lowered.
— Поднимали мертвых.
Raising the dead,
Он всегда поднимал трон, поэтому будет поднимать его всегда.
Raising the throne was what he'd always done, so raising the throne was what he had to do forever.
— А, поднимаем ставки.
Ah, raising the stakes.
Всегда шум поднимают.
Always raising hell.
- Ты поднимаешь мертвых.
You raise the dead,
Здесь поднималась такая сила.
There was such power raised.
Он поднимает голову.
He raises his head.
verb
Иногда их поднимали среди ночи.
Sometimes they were woken up in the middle of the night.
Рабы поднимались против гнета.
Slaves rose up against their subjugation.
Я поднимаю брошенную перчатку.
I shall meet that challenge for Senegal, I shall take it up, and that is not a dream.
Иногда они поднимали нас на плечи и бросали на землю.
Sometimes they picked us up on their shoulders and then threw us down.
Вопросы, поднимавшиеся в ходе итогового заседания Совета
Points concerning the wrap-up meeting of the Council
Наоборот, все это поднимает народ на борьбу против этой диктатуры.
Instead, it is justification to rise up against that dictatorship.
Эти вопросы будут подниматься и на текущей сессии Комитета.
Those issues would also be taken up during the Committee's current session.
Эту проблему поднимали большинство заключенных, с которым встречалась Рабочая группа.
The point came up with most of the prisoners met.
В некоторых городах уровень воды поднимался до девяти метров.
In a number of cities, the water level was up to nine meters high.
Поднимайся, как Charlie Parker поднимался
Stand up like Charlie Parker stood up
Кто-то поднимался по лестнице.
Footsteps were coming up the stairs.
РОН! Поднимайся сюда, скорее!
RON! Get up here, quick!
…Он наклоняется и поднимает разбитую фотографию.
He stooped down and picked up the smashed photograph.
Он поднимался и поднимался, огибая кручи, падал ничком, вставал, наконец полз, как улитка с тяжелой раковиной на спине.
On he toiled, up and up, turning this way and that to lessen the slope, often stumbling forward, and at the last crawling like a snail with a heavy burden on its back.
Амалия Ивановна бросилась поднимать деньги.
Amalia Ivanovna rushed to pick up the money.
Скоро слышу: король с герцогом опять поднимаются по лестнице;
By and by I heard the king and the duke come up;
Она время от времени поднимала на него глаза и согласно кивала.
Once in a while she looked up at him and nodded in agreement.
Гарри почувствовал, как в нем поднимается благодарность, смешанная со стыдом.
A mixture of gratitude and shame welled up in Harry.
— Поднимайся, — бормочу я, стоя над ним. — Поднимайся.
"Get up," I mutter, standing there. "Get up."
Они поднимают его уже несколько часов. – Поднимают?
"They're trying to bring the body up in the next few hours." "Bring it up?
Его голова поднималась и опускалась. Поднималась и опускалась.
He bobbed his head up and down, up and down.
— Поднимайся! — проревел Найтхаук. — Поднимайся и повтори это еще раз!
“Get up!” he bellowed. “Get up and say that again!”
— Да, сейчас поднимаюсь.
Yeah, I'm coming up.
Наконец я поднимаюсь.
Eventually I get up.
Поднимала, поднимала глаза, пока не добралась до лица.
She looked up and up, till her eyes reached my face.
verb
Трамваи поднимало и отшвыривало на несколько метров, как будто они ничего не весили; поезда сбрасывало с рельс ....
Trams were picked up and hurled yards away, as if they were weightless; trains were flung off the rails ...
47. Существует явная необходимость в лучшем понимании того, когда и почему одни политики поднимают различные гендерные проблемы на национальный и глобальный уровень, тогда как другие этого не делают, и какие структуры и процедуры реализуются для обеспечения транслирования политики в существенные улучшения в жизни женщин.
47. There is a need for a much better understanding of when and why different gender issues get picked up by policy actors at national and global levels, while others do not, and whether structures and procedures are put in place to ensure that policies translate into meaningful improvements in women's lives.
Девчушка, поднимай давай.
Pick up, girlie
Нет, Халк поднимает Тора, а Тор поднимает молот. Окей, погоди.
Hulk picked up Thor, Thor picked up the hammer.
Поднимайся, шлюха, и проваливай!
Maybe Pick up, whore.
Она не поднимает трубку.
She's not picking up.
Всё ещё не поднимает?
Still not picking up?
В компании бродить как-то приятнее. — Наступила пауза, только ножи скребли по тарелкам да кружки поднимались с земли и опускались на нее.
Nice to have a but of company.” There was a pause, while knives scraped plates and tin mugs were picked up and replaced on the ground.
Все точно плевали на нее, а мужчины даже за женщину перестали ее считать, всё такие скверности ей говорили. Иногда, очень редко, когда пьяные напивались в воскресенье, для смеху бросали ей гроши, так, прямо на землю; Мари молча поднимала.
The men seemed to consider her no longer a woman, they said such dreadful things to her. Sometimes on Sundays, if they were drunk enough, they used to throw her a penny or two, into the mud, and Marie would silently pick up the money.
Поднимайте трубку телефона.
Pick up that phone.
— Кто поднимал распятие?
“Who picked up the crucifix?”
Поднимай, черт бы тебя взял.
Goddamn you, pick up.
Актер поднимает монету.
The PLAYER picks up the coin.
Я поднимаю салфетку.
I pick up my napkin.
А другой конец поднимать было некому.
There was nobody to pick up the other end.
Настроение у нее, похоже, поднимается.
Her spirits seem to be picking up.
Я поднимаюсь и тянусь к пепельнице.
I rise and pick up an ashtray.
Я не стала поднимать нож.
I did not pick up the knife.
verb
Для предупреждения повторения случаев притеснений они также провели кампании с целью привлечь внимание людей к вопросам прав человека, для того чтобы они полностью осознали права человека иностранных резидентов, включая корейцев, и таким образом искоренить грубое с ними обращение; они распространяли листовки, призывающие положить конец дискриминации, вывешивали плакаты просветительского характера, призывали на улицах "положить конец любой дискриминации или грубому обращению с иностранными жителями", предлагали консультативные услуги учащимся и детям корейских резидентов и поднимали "вопрос о правах человека иностранцев в Японии" на лекциях и симпозиумах.
To prevent any reoccurrence of harassment, they also carried out campaigns to draw people's attention to human rights so that people would be fully aware of the human rights of foreign residents, including Koreans, and thus eradicate such harassments, distributed leaflets calling for an end to discrimination, put up awareness posters, appealed for "a stop to any discrimination or harassment against foreign people" on street corners, offered counselling to students and children of Korean residents, and added "the issue of human rights of foreign residents in Japan" to lecture and symposium topics.
Ты поднимаешь флаг когда...
You put up the flag when...
Он хотеть... поднимать ренту.
He want to, erm, put up rent.
Вы утверждаете - они поднимают свои премии.
You claim - they put up your premium.
Я надеюсь, что Вы поднимаете хорошую борьбу.
I hope you put up a good fight.
Работая в тюрьме, можно поднимать 10 штук.
The prison's put up a ten grand reward.
Он даже не умеет флаг поднимать! Зато я умею.
You can't even put up a flag.
Поднимай свои кулаки, давай перейдем к делу.
Put up your dukes Let's get down to it
Прекрати играть эту любовную песню и поднимай кулаки!
Stop playing that lovely song and put up your dukes!
Я учусь поднимать барьеры.
I'm learning to put up barriers.
— Но если бы он узнал, то не стал бы поднимать такой шум. Джеймс усмехнулся:
“But if he knew, he might not put up a fuss.” James chuckled.
Время от времени она поднимала руку. — Да, Китти? Что еще?
Often she would put up her hand. "Yes, Kitty, what is it this time?"
Сотни раз целился по птицам, когда их поднимали собаки, а спусковой крючок не нажал ни разу.
I pointed it at hundreds of birds that the dogs put up, but I never pressed the trigger.
Сэнди и Таши поднимают грот, яхта бежит быстрее, они правят к югу. Двигатели выключены.
They put up the mainsail, the boat heels over, they sail south. Engines off.
Как я и ожидал, администрация мне не мешала и не поднимала шума. Хомяка я оставил в казино – менеджеры обещали сделать все, что положено.
As predicted, the management put up no fuss. I left Hamster for them to dispose of.
verb
Государствам следует поднимать вопросы, связанные с инвалидами, в ходе обсуждения подобного сотрудничества со своими партнерами.
States should bring up disability issues in discussions on such cooperation with their counterparts.
Образование (от латинского educare, от exducere) имеет смысл <<поднимать>> или, точнее, <<выводить>>.
Education (in Latin, educare, from ex-ducere) means to bring up or, more precisely, to lead out.
Например, соответствующие лица должны иметь возможность поднимать вопрос о потенциальной дискриминации в выделении субсидий.
For instance, concerned individuals must have the opportunity to bring up potential discrimination in the targeting of subsidies.
2. На каждом форуме кипрско-греческая сторона постоянно поднимает вопрос о так называемых <<поселенцах>>.
2. In every platform, the Greek Cypriot side keeps bringing up the matter of the so-called "settlers".
Потерпевшим будет легче поднимать вопрос о насилии, а виновных станет проще привлекать к ответственности за содеянное и направлять под присмотр или надзор.
It will be made easier for the victim to bring up violence, the actors will be made responsible for their deeds and referred to care.
Поступило также предложение рекомендовать Секретариату в целях содействия диалогу поднимать остающиеся нерешенными вопросы до проведения заседаний.
It was also suggested that the Secretariat should be encouraged to bring up pending issues in advance of the meetings to help facilitate the dialogue.
Для израильской делегации стало привычным поднимать вопрос о терроризме, поскольку она считает, что к их утверждениям о терроризме будут относиться как к чему-то священному и неприкосновенному.
It is customary for the Israeli delegation to bring up the issue of terrorism because it assumes that allegations of terrorism will be treated as sacrosanct.
Зачем всё это поднимать?
Why bring up old crap?
Тема, которую нельзя поднимать?
One topic not to bring up?
Ты поднимаешь вопрос о доме?
you're bringing up the house?
Но он поднимает достоинство.
But he brings up a good point.
Они могут поднимать любые темы.
They can bring up whatever they want.
Что поднимает превосходный пункт, Эдди.
She brings up an excellent point, Eddie.
- И что вы никогда не поднимали тем...
So you guys never bring up...
А мне нужно поднимать четверых детей.
I have four kids to bring up.
Я не хотела поднимать эту тему.
I didn't mean to bring up that stuff.
Я поднимаю винтовку.
I bring up the gun.
«Беретта» в ее руке стала подниматься вновь.
Her hand started to bring up the Beretta again.
Первым поднимался Мартин, Роза замыкала строй.
Martin went in front, with Rose bringing up the rear.
Я не стала поднимать тему маленькой проблемы Хантера.
I didn’t bring up Hunter’s little problem.
— Ну, Корнелиус, зачем вы опять поднимаете этот больной вопрос.
Now why do you have to bring up that painful subject Cornelius.
– Вы не собираетесь, надеюсь, поднимать снова эту историю с Мортимером Мэленом?
You're not going to bring up the subject of Mortimer Mellon, are you?
Ему не хотелось поднимать вопросы доверия, но сейчас просто не видилось возможности уклониться от этого.
He hadn’t meant to bring up the problem of trust; but now there was no way to avoid it.
– Темнеет. Я поднимаю винтовку и прижимаю приклад к плечу.
“It’s almost dark.” I bring up my rifle and tuck the butt against my shoulder.
И держал палку, которую нервно сжимал в руках и неожиданно начал поднимать
He had a stick, clenched nervously in his hands, which he was bringing up
verb
Малярия и денге в настоящее время поднимаются из низменной местности и распространяются в более высокогорных районах, где раньше эти болезни никогда не наблюдались.
Malaria and dengue are now spreading from lower to higher elevations where such diseases have never appeared before.
Поверхность поднимается от приблизительно 100 метров над уровнем моря на юге до более 7 550 метров над уровнем моря на севере.
The land rises from an elevation of about 100 metres above sea level in the south to more than 7,550 m above sea level in the north.
Был определен широкий круг ведения: оказывать содействие в управлении деятельностью Секретариата, обеспечивать согласованность в осуществлении деятельности и программ и повышать авторитет Организации и поднимать уровень ее руководства в экономической и социальной сферах.
The terms of reference were broad: to help manage Secretariat operations, ensure coherence of activities and programmes, and elevate the Organization's profile and leadership in the economic and social spheres.
В документе подчеркивается, что инвестиционные стратегии и механизмы необходимо поднимать до национального и регионального программного уровня, чтобы провести кардинальные изменения в отношении стимулов для инвестиций в устойчивое управление природными ресурсами и их последствий.
The document emphasizes that investment policies and mechanisms must be elevated to a national and regional policy level to be able to deliver a fundamental change in the incentives for, and impacts of, investment in sustainable natural resource management.
Он поднимает до невероятных высот пренебрежение и неуважение к суверенитету и праву народов на самоопределение и с этих высот подвергает испытанию новое мировое правительство, создание которого планируется для всех других теми, кто проталкивал этот закон.
It elevates contempt and disregard for the sovereignty and self-determination of peoples to incredible heights, and from those heights it tries out the new world government reserved for the rest of us in the next century by those promoting the bill.
19. Проведенные оценки свидетельствуют о том, что морские возвышенности (т.е. отдельные возвышенности, которые не поднимаются выше поверхности воды) наряду с некоторыми другими подводными характеристиками характеризуются большими объемами эндемических видов (видов, которые не встречаются в других местах).
19. Existing assessments show that seamounts (isolated elevations which do not rise above the sea surface), together with certain other underwater features, have high levels of endemic species (species not found elsewhere).
Недавние поправки в Конституцию, как представляется, поднимают нынешнюю негативную установку до уровня конституционного принципа, исключая сексуальную ориентацию из сферы действия статьи о борьбе с дискриминацией, освобождая законодательство, касающееся преступлений на сексуальной почве, от применения конституционных принципов и запрещая признание законным любого союза лиц одного пола, в том числе заключенного за рубежом.
Recent amendments to the Constitution appeared to elevate the existing negative stance to a constitutional principle by excluding sexual orientation from the scope of the anti-discrimination clause, exempting sexual-offences legislation from the application of constitutional principles and prohibiting recognition of any legal union of same-sex partners, including those entered into abroad.
Поднимай его руку.
Elevate his arm.
За пятку надо поднимать!
Always elevate extremities!
Жизненно важные показатели поднимаются.
Vital signs elevating.
Поднимайтесь на третий этаж.
Elevator's down there.
Поднимайся на служебном лифте.
Use the service elevator.
Поднимается выше красной линии.
She's elevating toward redline.
Из гаража поднимается лифт.
Secure elevator inside of garage.
Тут стал подниматься лифт.
The elevator was coming.
Там никого не было, однако кто-то поднимался на лифте.
There was no one there, but the elevator was in operation.
Послышался звук поднимающегося лифта.
The sound of the elevator came.
verb
КР не поднимала эту проблему, но у нас нет специфических сетований на этот счет.
The Conference on Disarmament did not take up that issue, but we have no specific complaint on that matter.
73. Представитель Эфиопии заявил, что сейчас неподходящий момент, для того чтобы поднимать вопросы существа.
73. The representative of Ethiopia said that it was not the right moment to take up matters of substance.
Мы отдаем себе отчет, что сейчас не время поднимать эту проблему, но мы намерены сделать это как-либо в будущем.
We are aware that now is not the time to take up this issue, but we will be doing so on a future occasion.
Специальный докладчик также намеревается поднимать этот вопрос в сношениях как с правительством Ирака, так и с правительством Кувейта.
The Special Rapporteur proposes to take up this issue also, with both the Government of Iraq and the Government of Kuwait.
Специальный докладчик намеревается поднимать вопрос о лицах, пропавших без вести, в сношениях со всеми заинтересованными правительствами.
The Special Rapporteur proposes to take up the matter of all missing persons with all the Governments concerned.
9. При структурировании нашего обсуждения я намерен поднимать вопросы в том порядке, в котором они представлены в проекте текста.
In structuring our discussions my intention is to take up the issues in the order in which they are presented in the draft text.
В-пятых, солиситоры не испытывают доверия к своему собственному Обществу юристов и не верят в его способность или желание поднимать такие вопросы.
Fifth, the solicitors have no confidence in their own Law Society and its ability or willingness to take up the issue.
c) вызывать доверие, т.е. давать возможность поднимать, рассматривать и решать связанные с соблюдением проблемы без политического вмешательства;
Credible, in that they should be able to take up, examine and resolve compliance related issues without political interference;
Поднимаешь серебряный меч против меня?
You would take up silver arms against me?
Натяжная энергия поднималась нормально и....
The power take-up was rising normally and...
Поднимай выше и держи снизу. Так легче.
You wanna take up and under.Makes it easier.
Он так же автоматически поднимает оружие, как и ребёнок берётся за игрушку.
He takes up weapons as automatically as a child handles a plaything.
Я обещаю не поднимать оружие против Англии, пока вы не покончите с гитлеровскими ублюдками.
I'll promise not to take up arms against England until you've finished this bastard Hitler.
Больше не поднимай ни на кого меч, если для этого не потребуется защитить чью-то невинную жизнь.
And never take up arms again unless it's to protect an innocent life.
Представьте, человек пропал пять лет назад, затем появился в Филадельфии и поклялся не поднимать против нас оружие.
Consider a man five years gone, appears in Philadelphia and swears not to take up arms against us.
Я советую каждому из вас поднимать данную проблему, говорить об этом, и бороться с теми кто хочет оградить мир от правды.
I urge each and every one of you to take up this cause, spread the word, and fight those who would keep the world from the truth.
Она встает и поднимает башмаки.
She rises and takes up the shoes.
Вот, – он поднимает с пола собрание сочинений Гете, – двадцать томов.
Here"—he takes up the Works of Goethe—"Twenty volumes!
Он снова поднимает бинокль и говорит, обращаясь отчасти к самому себе: — Черт!
He takes up the binoculars again, muttering half to himself—”Shit!
- крикнула Кэтти-бри на Вулфгара. "Поднимай свой лук", - сказал ей Вулфгар.
Catti-brie yelled at Wulfgar. "Take up your bow," Wulfgar told her.
(Поднимает наполненный стакан.) Может, тебе лучше уйти и оставить нас утешаться? возмездием? Стивенс.
(takes up the small filled glass) Maybe you had better go on and leave us to our revenge. Stevens
Гвенвивар, перелетев удивленную тройку, заняла позицию в авангарде отряда, поднимавшегося по винтовой лестнице.
Then came Guenhwyvar, the panther flying past the three surprised companions to take up the lead along the stairway.
verb
Тем не менее Япония поднимаем шум, придавая незначительному вопросу политический и международный характер, стараясь свернуть шестисторонние переговоры и приостановить решение вопроса о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Корейском полуострове.
However, Japan kicked up a ruckus, politicizing and internationalizing a minor issue in a bid to scuttle the Six-Party Talks and to check the denuclearization of the Korean peninsula.
-Так зачем поднимать шум?
-Then, why kicking up a fuss?
А есть что поднимать?
Is there a stink to kick up?
Не поднимай пыль рядом с едой
Don't kick up dirt on the food here.
О, твой папочка все еще поднимает панику.
Oh, your dad's still kicking up a fuss.
Сейчас важно убедиться, что сестра не поднимает шум.
The important is we make sure the sister doesn't kick up a fuss.
Не хочу поднимать скандал. Давай просто уйдем!
I don't want to kick up a fuss, but can we just leave at once?
В этом случае город вряд ли станет поднимать шум.
Well, I think the city will be less apt to kick up a fuss.
Который год они живут бесплатно, а теперь они поднимают вонь.
They live for free for years and then they kick up a stink.
Вы сказали, что не хотели поднимать пыль, если можно этого избежать.
You said you didn't want to kick up dust if we could avoid it.
Думала, что вы не захотите поднимать шум.
Thought you wouldn’t wish to kick up a dust.
Если Кассандра любит его, я не стану вмешиваться и поднимать шум.
If Cassie wants him, I’ll not kick up a ruckus.”
Потом она заметила, что на дне справа от них поднимается песок.
To the right, she saw sand kick up and cloud the water.
Много пыли, поднимаемой копытами, ботинками или колесами.
A lot of dust being kicked up by hooves, boots or wheels.
Копыта лошади взбивали ее, от листвы поднимался легкий запах прели.
The horse’s hooves kicked up the smell of decaying leaves.
Твои приятели вечно поднимают гвалт из-за всякой ерунды.
Your friends are always kicking up a fuss about something.
Стоял ясный день, и толпы народа поднимали тучи пыли.
It was another fine day and the crowd was kicking up quite.a dust.
С трубой же он смог разглядеть: пыль поднимали не всадники, а скот.
With it, he was able to see it was only cattle, not horsemen, kicking up the dust.
Кавалеристы пустили лошадей рысью, и пыль стала подниматься гуще.
The cavalrymen urged their mounts to a trot, kicking up more salty dust.
Застоявшийся затхлый воздух пах пылью, поднимавшейся при каждом шаге.
The air smelled stale. Every movement she made kicked up dust.
verb
Мое правительство надеялось на то, что недавнее принятие Закона об использовании флагов, либеральные положения которого гораздо мягче соответствующих установленных международных норм (он гарантирует право на беспрепятственное использование флагов национальных меньшинств в Республике Македонии в личных целях, а также право поднимать флаги меньшинств на зданиях государственных учреждений в дни государственных праздников), будет для радикальных политических сил в Республике Македонии и их спонсоров достаточным основанием для того, чтобы пересмотреть свою позицию и пойти на диалог, предложенный правительством в целях изыскания решений и преодоления разногласий.
My Government hoped that the recently adopted Law on the Use of Flags, with its liberal provisions that go beyond the internationally established standards in this field (it guarantees the right to unrestricted use of the flags of the minorities in the Republic of Macedonia for private purposes, as well as the right to hoist the flags of the minorities at public institutions during State holidays), would be sufficient reason for the radical political forces in the Republic of Macedonia and their sponsors to reconsider their position and accept the dialogue offered by the Government for finding solutions and overcoming misunderstandings.
- Поднимай его! - Да!
- You hoist him!
Поднимай паруса. Ветер подул.
Hoist the sails.
Уми, я флаги поднимаю!
Umi, I'm hoisting the flags.
Хорошо. Этот можно поднимать.
This one's ready to hoist!
Насчет три поднимаем его.
On three, we're going to hoist away!
Вместе вместе наш флаг поднимается
Stand together, stand together. Our banner is hoisted
Да, я знаю, как поднимать грот, знаю, как...
Yeah, I know how to hoist the mainsail, I know how to--
Мне снился конь. Его поднимали на тросах, подняли очень высоко.
I dreamed about a horse being hoisted by cables to a considerable height.
– Поднимай грота-брас.
Hoist the mainbrace. Splice the jib.
Он идет, поднимает раму.
He goes over, hoists the sash.
Поднимай якорь! Четверо на весла, а остальным поднять парус!
hoist the anchors. Put four on the oars and tell the others to stand by to hoist sail!
Другой я не хочу поднимать. — А почему?
I don't intend to hoist the other."             "Wherefore not?"
Тот поднимает меня повыше. — Умный ты.
Klaw hoists me higher. “You smart.
Папа поднимает Весли на руки. — Ого.
Dad hoisted Hap into his arms. “Whoaaa.
verb
Дети поднимают тираж.
Babies boost circulation.
Поднимаю боевой дух команды.
I'm boosting team morale.
- У них поднимается самооценка.
-That'd be a good boost to self-esteem.
А что значит - "поднимаю боевой дух"?
What do you mean, "Boosting morale"?
Разве молва не поднимает продажи?
Don't you expect that to boost sales?
Не могу передать, как это сразу поднимает настроение.
I can't tell you how that boosts one's confidence.
Да, он высвобождает серотонин, повышает выработку энергии и поднимает настроение.
Yeah, it releases serotonin and boosts your energy and your mood.
Ты когда-нибудь слышал, как поднимают янь, поглощая инь?
Have you ever heard of boosting the Yang by consuming the Yin?
Иньекции дополнительных эритроцитов не только поднимают уровень выносливости, но ещё и сгущают кровь.
Injecting extra red cells boosts your endurance level but it also thickens your blood.
Роксана знала, что появление Люка поднимало моральный дух всей семьи, включая и ее.
Roxanne knew that having Luke around boosted morale—her own included.
У большинства это вызвало волнение и трепет, что продолжало поднимать нашу репутацию сильных бойцов.
Most of that reaction was excitement and awe, which continued to boost our reputations as fierce warriors.
Руки у меня были свободны, но он только сказал: – Во время ускорения не поднимайте руки с матраса, – и ушел.
I had my arms outside the straps but all he said was, “Keep your arms on the mattress during boost,” and left.
Теперь я слышал их так же отчетливо, как обычно слышу рев двигателей «Марафона», когда он начинает подниматься над землей.
Now I could hear them almost as clearly as the Marathon's bellow when she goes over to boost-point.
Честно говоря, нам необходимы каждый положительный отзыв в прессе – и каждая из поднимающих мораль историй – которые мы сможем получить.
Frankly, we need all the good press-and all the morale-boosting stories-we can get.
Это вражеская тактическая группа. Прут за нами вовсю – семь сотых «цэ». Судя по столбу частиц, поднимаются.
It's the enemy task force. Boosting after us, point-oh-seven cee and rising, from the particle plume."
Он позволяет себе спуститься, его ноги почти касаются кустов, затем снова поднимается в вышину. Шаг, шаг, еще шаг.
He lets himself float down until his toes nearly touch the shrubs, and boosts himself on high again. Step and step and step.
Бегом занимались они все, как приходится любому солдату современного десанта, привычный темп действовал успокаивающе на их нервы, а скорость и покрываемое расстояние поднимали дух.
Runners all, as any soldier had to be in the modern airborne, the comforting rhythm of a light run was an anodyne to their nerves and the speed and distance involved a boost to their ego.
Он отправился в войска — поднимать боевой дух рыцарей. Капитан говорил так, словно сам он мало верит в успех подобного мероприятия. Ренард невозмутимо кивнул:
He has gone out among the men in an attempt to boost spirits." The guard sounded as if he had very little faith in the attempt. Rennard nodded.
Людям нужно поднимать моральный дух, вот пусть Дженсен этим и займется… А Мак — слишком ценный агент, чтобы жертвовать им ради привлечения убийцы к уголовной ответственности. — Значит, закрываем дело, — заключил толстяк.
The people need the morale boost. And Mac’s far too valuable a contact to waste just to bring a murderer to trial.” “Let it pass, then?” the short man concluded. “No.”
verb
Майклз и Макелрой поднимают температуру.
Michaels and MacElroy turn up the thermostat.
Затем они поднимаются в их миллионы.
Then they turn up in their millions.
- Я помню, как поднимался вместе с девицами.
- Look, I remember turning up with the girls.
Питер, зачем ты снова поднимаешь температуру в кондиционере?
Peter, why are you turning up the heat again?
Что-то поднимает температуру окружающего воздуха до температуры нашей кожи.
Something about turning up ambient air temperature to match our skin temperatures.
Ты поднимаешь своё лицо и закрываешь глаза, в ожидании поцелуя.
You've got your face turned up and your eyes closed, waiting to be kissed.
Я смотрю во все стороны и, заподозрив, что где-то грязь замели под ковер, я поднимаю ковер.
I look in all directions and when I suspect dirt's been swept under a carpet, I turn up that carpet.
— Верно, — ответил Дамблдор, сворачивая в переулок, круто поднимающийся в гору. — Как ты, несомненно, прочел там же, ему на смену назначен Руфус Скримджер, который прежде руководил Управлением мракоборцев.
“Correct,” said Dumbledore, now turning up a steep side street. “He has been replaced, as I am sure you also saw, by Rufus Scrimgeour, who used to be Head of the Auror office.”
Уголки чуть поднимались вверх, как у китайцев.
The corners turned up a little, like the eyes of Chinese people.
Глаза Миртл поднимались вслед за движение его руки.
Her eyes turned up to follow its ascent.
Когда она улыбалась, уголки ее глаз поднимались вверх.
She had a sweet smile that made the corners of her eyes turn up.
Мари поднимает мокрое лицо: — Ты ведь уезжаешь, да?
Marie turns up her wet face. “You’re leaving. Aren’t you?”
– Перья на голове поднимаются вверх двумя остриями или ушами.
The feathering turns up into the two points, or ears, on the top of the head.
Он поднимает воротник длинного кителя и подходит ко мне.
He turns up the collar of his long overcoat and comes toward me with a flashlight.
С деревьев брызжет дождь, и я поднимаю воротник пальто.
Drops of rain fall glittering from the trees; I turn up my collar.
Оказавшись на улице, он повернул к холму и широким шагом стал подниматься по склону.
As he turned up the hill, his stride lengthened despite the slope.
Гораздо проще и безопаснее запереть покрепче дверь, не поднимать шума и включить телевизор.
It’s easier and safer to shut the door, be quiet, and turn up the TV.
verb
19. Цель таких школ-интернатов для маори состояла в том, чтобы помочь получить образование тем детям, которые демонстрировали наилучшие способности в ассимиляции, освоении европейских ценностей и традиций, и уже потом такие <<ассимилированные>> выпускники возвращались домой в свои общины маори, для того чтобы <<поднимать>> там уровень культуры.
19. The purpose of the Maori denominational boarding schools was to take those Maori students who seemed to have the highest potential for assimilation, inculcate them with European values and customs and then send the "assimilated" Maori students back home to "uplift" their communities.
Хорошо поднимает настроение.
It's very uplifting.
Это не особо поднимает настроение...
- It's not exactly uplifting...
Может, слишком сильно поднимает.
Maybe a little too uplifting.
Я хочу поднимать настроение.
I want to make uplifting entertainment.
"Того, кто будет поднимать страну".
He who will uplift the country.
Они поднимают настроение, они театральны и оптимистичны.
His songs are uplifting and theatrical and optimistic.
Он взглянул, куда указывала мать: впереди и справа из песка поднимались черные камни.
He looked where his mother pointed, saw uplifting rock shapes black on the sand ahead and to the right.
Эта песня всегда поднимает мне настроение.
This song is extremely uplifting.
В том, как он поднимал и ставил ногу, было что-то напоминавшее хищника в джунглях.
The jungle and the wilderness lurked in the uplift and downput of his feet.
— Очень поднимает настроение, — сказал Ринсвинд. — Слова родились из самого сердца.
"It's very uplifting," said Rincewind. "It's straight from the heart."
– И я, конечно. Мы сюда заявились не поднимать культуру бедных братьев, а грабить их.
'Why, of course, the lie that we're here to uplift our poor black brothers instead of to rob them.
О, если бы он хоть на минуту мог погрузиться в музыку, почувствовать, как она поднимает его, уносит ввысь. Но в кошмарной действительности это невозможно.
If he could only for one minute fall into the music, feel it uplift him, but this is not part of the nightmare;
За этой неширокой площадкой земля плавно поднималась к основанию утеса, на вершине которого они рассчитывали найти корабль.
Beyond the narrow plain, the ground rose with an easy slope to the base of the rocky uplift on whose top they should find the ship.
— Тем не менее, Леста утверждает, что он ничего не должен Пурпурному. Пурпурный, дескать, выполнил свой долг деревенского волшебника, который в том и состоит, чтобы поднимать жизненный уровень деревенских жителей.
    "However, Lesta has charged that he owes Purple nothing, Purple was merely performing his sworn duty as village magician to uplift the way of life of all men.
С точки зрения геологии оно представляло собой новое море, образовавшееся в результате разлома между новой Аравийской плитой и древней Африканской, а это означало, что по обоим его берегам поднимались горные хребты.
It was, in geological terms, a new sea, formed by rifting between the new Arabian plate and the ancient African, which meant it had uplift ridges on both coasts.
Глядя на запад, в сторону от реки, можно было увидеть продолжающийся подъем, земля поднималась складками, переходя в темную разорванную линию на фоне неба.
Looking west, away from the river, one could see the continuing uplift, the rising land that swooped and climbed in undulating folds, to finally terminate in the darkness of a jagged line imprinted against the still-sunlit western sky.
verb
Вы поднимали ее в воздух.
Levitated her, you did.
Ты когда-нибудь поднимала в воздух ротвейлера силой мысли?
Have you ever levitated a rottweiler?
Еще месяц назад ты едва поднимала взглядом книгу.
A month ago you had to concentrate just to levitate a book.
Вы должны отдать нам то, что вы используете, чтобы поднимать других людей в воздух.
We need you to hand over whatever it is you're using to levitate these people.
Знаете, Монти, подобные вещи могут оказывать страшный побочный эффект на людей, которых вы поднимаете в воздух.
Look, you see, the thing is, Monty, there might be some unfortunate side effects on the people you're levitating.
Я поднимаю в воздух и его тоже -- на него, кажется, это производит должное впечатление.
I levitate him, and he seems properly impressed.
Поднимать предметы - это был не тот вид мастерства, которым он овладел как следует.
Levitation was not a skill he had mastered very well.
Он воззвал к своей врожденной магии, искренне надеясь, что этот безумный дварф не умеет летать, и начал подниматься в воздух.
He called on his innate magic, hoping that these outrageous dwarf-things couldn’t fly, and began to levitate from the floor.
Маги могли летать или поднимать взглядом не очень тяжелые предметы, но Тернер не считал это собственно антигравитацией.
Wizards could levitate, either themselves or others or anything else in sight that was not too heavy, but Turner did not think it was actually antigravity that they used.
Лея попыталась его подхватить, протянув по привычке обе руки. Теперь она серьезно пожалела, что не умеет поднимать вещи с помощью Силы.
Leia reached out to catch him, instinctively using both arms, and now she really regretted not learning how to levitate things.
– Если и был в зале хоть один мужчина, который не дрогнул, когда он поднимал тебя взмахами рук, то, значит, это был мертвец. – Как было бы увлекательно поиметь ее, думал он.
“If there was a man unstirred when you levitated under his hands, they were dead and buried.” And how interesting it would be, he thought, to have her.
verb
Во многих странах Европы фашизм вновь поднимает свою уродливую голову.
In many countries of Europe, fascism has once again reared its ugly head.
f) рекомендуется, по возможности, подниматься на борт по лестнице в хвостовой части самолета.
(f) It is recommended that the aircraft should ideally be boarded by means of steps at the rear of the aircraft.
Мы весьма обеспокоены тем, что в последние годы мы стали свидетелями того, как поднимает свою отвратительную голову неоколониализм.
We are greatly disturbed to witness neocolonialism rearing its ugly head in recent years.
Геноцид, где бы он ни поднимал свою отвратительную голову, является уроком для всего человечества, и международное сообщество должно ему энергично противодействовать.
Wherever it rears its ugly head, it is an assault on our common humanity and ought to be strenuously resisted by the international community.
Он появился сначала в Южной Африке, но затем начал поднимать свою страшную голову в сумерках XX века.
We saw it first in South Africa and later began to see it rearing its ugly head in the twilight of this century.
Такие пороки, как расизм, ксенофобия и дискриминация, а все они сродни рабству, начали вновь поднимать свои безобразные головы.
Vices such as racism, xenophobia and discrimination, all akin to slavery, have begun rearing their ugly heads again.
В противном случае мы опасаемся, что волнения и конфликты, которые поднимают свою отвратительную голову на Ближнем Востоке, сохранятся и будут разрастаться.
Otherwise, we fear that the turmoil and conflict that has reared its ugly head in the Middle East will continue and grow.
Этот призрак терроризма в нашем мире все еще поднимает свою страшную голову, несмотря на многочисленные усилия, которые предпринимаются на многостороннем уровне для ликвидации этого зла.
This spectre of terrorism continues to rear its ugly head in our world, in spite of the numerous efforts that have been undertaken on a multilateral level to eradicate this evil.
В новых обстоятельствах обостряются внутренние противоречия, становятся обычными политические скандалы, расизм поднимает свою уродливую голову, растет протекционизм в торговле и распространяются ксенофобия и насилие.
In the new setting, internal contradictions have sharpened, political scandals are rife, racism has reared its ugly head, trade protectionism is on the rise, and xenophobic violence is spreading.
- Галантность поднимает свою голову.
- Well, chivalry rears its ugly head!
Отстойник вновь поднимает свою мочевую голову.
That is rearing its pooey head again.
И тогда вина поднимает свою уродливою голову.
And then the guilt rears its ugly head.
Опять ненавистники Нейтсвилля поднимают свои уродливые головы.
Once again, the haters of Natesville rear their ugly heads.
Это - твоё прежнее "я" поднимает свою уродливую голову.
This is your former self rearing its ugly head.
Они даже поднимают спину и ломают собственный спинной хребет.
It'll even rear back and snap its own spine.
Знаешь, иногда настоящий Чарли Тодд поднимает свою маленькую, искаженную голову.
Sometimes the actual Charlie Todd rears his little deformed head.
Но это продолжалось, пока он не начал играть ее любимую песню, тут Диана перестает плакать и поднимает головку.
- Uh-huh, but it wasn't until he started playing her song that Diana reared her screaming head.
Гарри тоже посмотрел на дверь и почувствовал, как ярость поднимает в нем свою змеиную голову.
Harry looked too, and the rage reared in him like a snake.
Что-то темное поднималось из моря.
Something dark reared itself from the water.
Гарцвел держался позади и не поднимал глаз.
Gorzval lurked to the rear, eyes lowered.
Мачты, подобно безлиственному лесу, поднимались в небо.
Masts reared skyward like a leafless forest.
Его голова поднималась все выше и выше, а потом начала покачиваться из стороны в сторону.
Its head reared and commenced to sway from side to side.
verb
Однако оба вроде бы вспомнили, что в воздух они тогда вообще не поднимались.
However they both seemed to recollect that they had not been flying at all.
с удовлетворением отмечая, что флаг Организации Объединенных Наций поднимается на Олимпийских играх,
Noting with satisfaction the flying of the United Nations flag at the Olympic Games,
с удовлетворением отмечая, что флаг Организации Объединенных Наций поднимается в местах проведения соревнований в рамках Олимпийских игр и Паралимпийских игр,
Noting with satisfaction the flying of the United Nations flag at the competition sites of the Olympic Games and the Paralympic Games,
В этой связи мы будем с гордостью поднимать флаг Организации Объединенных Наций на всех спортивных аренах в рамках Олимпийских и Пара-олимпийских игр.
In this context, we will be proud to fly the flag of the United Nations at all competition sites of the Olympic and Paralympic Games.
Следуя этим общим целям, Международный олимпийский комитет принял решение о том, чтобы в Олимпийском парке поднимался флаг Организации Объединенных Наций.
As an expression of these common objectives, the International Olympic Committee has decided to fly the United Nations flag at Olympic Park.
Не меньшее удовлетворение вызвало у нас и принятое несколько лет назад решение поднимать флаг Организации Объединенных Наций на всех олимпийских мероприятиях.
We were equally delighted by the decision taken several years ago to fly the United Nations flag at all Olympic events.
В качестве отражения этих общих целей Международный олимпийский комитет в 1998 году принял решение о том, чтобы на всех объектах, где проводятся соревнования Олимпийских игр, поднимался флаг Организации Объединенных Наций.
As an expression of these common objectives, in 1998 the International Olympic Committee decided to fly the United Nations flag at all competition sites of the Olympic Games.
Поднимай эту суку, живее!
Fly this bastard! Hurry!
Он поднимается и улетает.
It is soaring, flying off.
Отлично. Поднимай самолёт.
I want you to fly this plane.
Поднимаюсь и взлетаю.
I rise. I fly through the air.
Ну так поднимай нас в воздух.
Well, fly us, then.
Поднимай Игоря на второй этаж!
Marty, fly Igor to the first floor!
А на какую высоту вы поднимаетесь?
How high do you fly there?
- Поднимай в воздух своего зубра. ты можешь.
Let's see your bison fly now, air boy.
Самолеты не могли больше достаточно высоко подниматься.
When it comes, no airplane can fly there.
Он поднимался вверх, вокруг заклубились промозглые облака, и Гарри уже не различал крошечные точки автомобилей на шоссе, ведущих из столицы.
It climbed steadily until they were flying through wisps of chilly cloud, and Harry could no longer make out the little colored dots which were cars pouring in and out of the capital.
Дамблдор встряхнул своей палочкой, словно прогонял севшую на ее конец муху. Из палочки вырвалась длинная золотая лента, которая начала подниматься над столами, а потом рассыпалась на повисшие в воздухе слова.
Dumbledore gave his wand a little flick, as if he was trying to get a fly off the end, and a long golden ribbon flew out of it, which rose high above the tables and twisted itself, snakelike, into words.
- Только не подниматься!
"Don't fly, just run!
— Лунг, поднимайся выше!
Firedrake, fly higher!
— Выше, Лунг, поднимайся выше!
Fly higher, Firedrake!”
– Вам приходилось поднимать в воздух папу?
“Did you ever fly the Pope?”
— Вы поднимались в воздух прошлой ночью?
“Did you go flying last night?”
Летающая машина продолжала подниматься все выше.
    Still the flying boat continued to rise.
К небу поднимались красные и белые клубы пламени.
Red and white balls of fire fly skywards.
Каждый его прыжок поднимал облака пыли.
Each flying leap sending out billows of choking dust.
verb
Любите походы? Поднимаете тяжести?
Do you enjoy hiking?
Извиняюсь, что пришлось так высоко подниматься.
Sorry 'bout the hike.
Дом для предательской системы туристических троп, которые поднимаются на 945 метров над уровнем моря, легко понять почему Гари Рэй Перси выбрал это место для того, чтобы спрятать его копии 100 долларовых гравюр.
Home to a system of treacherous hiking trails that climb some 3,100 feet above sea level, it's easy to see why Gary Ray Percy chose this location to hide his copies of the $100 engraving plates.
Денис поднимался по узким звериным тропам, все время оставаясь настороже.
Dennis hiked along narrow game paths, always watching out for possible dangers.
Я не сдержал улыбки, когда понял, что мне не хочется подниматься в горы из-за того, что от холода у меня всегда ноют старые раны.
I had to smile when I realized that I was dreading the hike because of the way the cold always made my scars ache.
verb
Другой поднимает лазпушку.
The other is hefting a lascannon.
Он поднимает Эсхатологическую винтовку, тяжело дыша в спёртом воздухе.
He hefted the Eschaton, breathing hard in the dumb air.
Солдаты, чувствуя, что командиры вот-вот дадут приказ выступать, поднимались с земли и брались за оружие.
Soldiers, sensing that the order to advance was about to be given, stood and hefted their weapons.
Он поднимал кожаную сумку, готовясь отправиться навстречу великим приключениям.
He was hefting a bag made of animal skins, ready to go on his great adventure.
Чудовище, все еще пользуясь только одной рукой, подняло тело Венандакатры, как человек поднимает мешок с навозом, и поволокло в угол, где до этого таилось в засаде.
The monster, still using only the one hand, hefted Venandakatra's body like a man hefts a sack full of manure and drew him toward the corner where it had waited in ambush.
Он подозрительно оглядел нас, но, взвесив полученный от меня мешочек с монетами, приказал поднимать якорь.
He eyed us suspiciously, but he hefted the bag of coins I gave him and gave the order to weigh anchor.
Горум, боец, по стремительности который был всего лишь вторым после Рома, поднимал свой топор так, словно тот весил столько же, как и он сам.
Gorum, a fighter whose swiftness was second only to Rom's, hefted his ax as if it weighed as much as he.
Тяжело дыша, не видя почти ничего из-за пыли, он поднимал тяжелые камни и молился только об одном: пусть он только выживет.
As he hefted the stones, coughing and half blind from the dust, he prayed fervently that the baby would be found alive.
verb
- М-р Бойль, поднимайте флаг.
- Mr Boyle, run up the colours.
Ты что, бежал, когда поднимался сюда?
What, did you run up here?
Поднимайте штормовой парус!
All right, let's bring her in and run up the storm jib.
Добыча поднимается по бревну к наживке и попадает в ловушку.
The martin run up the pole across the trap to get the meat he's caught.
По лестнице могла подниматься Лиссея.
Lissea might be trying to run up the stairs.
— Мистер Эндерс! — позвал он. — Поднимайте белый.
Enders,” he called, “run up the white—”
После этого бегите по черной лестнице в комнаты прислуги и поднимайте всех.
Then run up the back stairs and through the servants’ quarters, waking everyone.
Мы не такие тупые, чтобы поднимать цену на ваш хлам.
We're not dumb enough to let you have someone run up the bidding."
— Догадайся — сказал Неккер и с удовольствием хрюкнул, когда начал подниматься другой флаг.
"Search me," Necker said, and then grunted in astonishment as another flag was run up.
verb
Так что, поднимай!
So... heave-ho! Oh!
Поднимаем — Выпустить вёсла!
- Heave! - Dig in the oars!
Иногда они сами собой поднимаются.
Sometimes they spontaneously heave.
Я чувствовал, что волны поднимались от его гнева.
I felt the sea heave with his anger.
поднимайся, мой мальчик, мы все делаем ноги... ♪ /♪ heave my boys, we're all bound away... ♪/
heave my boys, we're all bound away...
На горизонте поднимались два горных пика.
The twin mountain peaks heaved on the horizon.
Ее грудь поднималась в другом ритме.
Her breast was heaving to a different rhythm.
Поверхность улицы поднималась, как море.
The street surface was heaving like a sea.
Однако, вздохнув, поднималась на ноги.
But she would heave to her feet, sighing.
Грудь его с трудом поднималась, как в удушье.
His chest heaved fiercely, as if he were choking.
Я судорожно глотнула, чувствуя, как по пищеводу поднимается завтрак.
I swallowed convulsively, my stomach heaving.
Доктор и Грейс, они рывком поднимают ее на ноги.
Grace and the doctor, they heave her onto her feet.
Он чувствовал, как поднимается и опускается ее грудь.
He could feel her chest heaving, breasts rising and falling.
verb
Если они обнаружат, что талаксианцы поднимают щиты, они попытаются их остановить.
If they detected the Talaxians erecting a shield, they would attempt to stop them.
Сыны свободы поднимали свои шесты а наши люди ломали их неделя за неделей.
Sons of Liberty would erect their poles and our men would tear it down week in, week out.
Мы поставили грибную шляку на конец, инструмент такой, потому что, когда он сворачивается, он похож на поганку, а когда поднимается, то на маленького солдата...савсибо.
We put the mushroom cap on the top and it's kind of a tool 'cause when it's retracted, it looks like a little toad stool and when it's erect like a little soldier... thank you.
Он продолжал следить за людьми, поднимающими вывеску.
He watched the men who were erecting the sign.
Когда он движется, на спине поднимаются и опадают лезвия бритв.
The razors come erect on his back, fall again, as he moves.
"Люблю тебя", – пробормотал он и почувствовал, что вожделение вновь поднимает голову.
“I love you,” he murmured, feeling once again the dawn of an erection.
Люди в форме Зеленой Звезды поднимали что-то, похожее на небольшую карусель.
Men in Green Star uniforms were erecting something that looked like a small carousel.
Сидел прямо, его голова значительно поднималась над головами других мужчин.
He sat erect, his head rising well above those of his fellows.
Тяжело ставить палатку во время поднимающегося шторма. Мешал и вес густо падающего снега.
THE TENT was not easily erected in the rising gale, cumbered with the weight of thick-falling snow;
На тинистой отмели ярко светил маяк Чепмен, поднимающийся словно на трех лапах.
The Chapman light-house, a three-legged thing erect on a mud-flat, shone strongly.
verb
В большинстве выступлений поднимались следующие проблемы: роль семьи; изменения в структуре, функциях и в модели семьи; деторождение и забота о здоровье детей; брак и полигамия и усилия по ее сокращению; важность вопросов, касающихся женщин, и их влияние на семью; эмансипация и вклад, вносимый женщинами; разработка политики в области семьи при учете социального, экономического и культурного контекста; необходимость улучшения здравоохранения и систем образования; принятие государством обязанности - зафиксированной в конституциях и в законодательстве - по защите семьи; кодексы личного статуса; пересмотр и применение существующих механизмов; социальные проблемы, такие, как безработица, отсутствие образования и правонарушения; защита семьи как социальной ячейки - вопрос, который, по мнению всех участников, является основной целью в области политики семьи, - и необходимость наделить ее правом по рождению и воспитанию детей; обеспечение здоровья для всех к 2000 году; обеспечение продовольственной безопасности; разработка глобальных программ иммунизации и профилактики; создание рабочих мест; медицинский уход для лиц, страдающих физическими недостатками, и уязвимых слоев населения; создание социальной сплоченности; улучшение жилищных условий; защита окружающей среды; миграция в города; тесное соотношение между семейными проблемами и населением и важность демографического компонента в области политики семьи, особенно учитывая тот факт, что большинство стран регина страдают от высокого уровня демографического роста; необходимость создания программ планирования семьи и улучшения социально-экономических условий семей; опустошительное воздействие на семью гражданских войн и природных бедствий; проблема беженцев и рассеивание членов одной и той же семьи; и гибельные последствия актов терроризма, совершенных во имя традиционно-религиозных убеждений.
Most interventions and presentations dealt with the following issues: the role of the family; changes in the structure, functions and shape of the family; reproduction and health care for children; marriage and polygamy and efforts to curtail the latter; the importance of matters concerning women and their impact on the family; the emancipation and contribution of women; the elaboration of family policies in the social, economic and cultural contexts; the need to improve health services and education systems; the assumption by the State of the duty - set out in the constitution(s) and in legislation - to protect the family; personal-status codes; the revision and application of existing mechanisms; social problems, such as unemployment, the lack of education and delinquency; protection of the family as a social unit - a matter that all participants agreed was one of the main objectives of family policies - and the need for its being given the right to produce and educate children; the assurance of health care for everybody by the year 2000; food security; the establishment of global programmes of immunization and prevention; employment promotion; health care for handicapped and vulnerable people; the creation of social cohesion; the improvement of housing conditions; protection of the environment; migration to cities; the close correlation between family issues and population and the importance of the demographic component in family policy, especially in view of the fact that most of the countries of the region suffer from high demographic growth rates; the need to set up family-planning programmes and to improve the socio-economic conditions of families; the devastating impact on the family of civil wars and natural catastrophes; the problem of refugees and dispersion of members of the same family; and the disastrous effects of the acts of terrorism perpetrated in the name of traditionalist religious ideas.
- Поднимайте их на чердак.
- Set up in the loft.
Тогда-то поднималась внутри меня страшная тревога.
Then a terrible commotion was set up within me.
Он поднимал бочонки и ставил их рядом, при этом разговаривая с ними так же, как он разговаривал с цыплятами в курятнике или с собакой, сидящей в конуре.
He’d set up a keg and then lurch away after another, speaking to them as if they were chickens in a barnyard or dogs in a kennel.
Элинор не собирается поднимать тревогу — она отлично знает, что это не грабитель и что, если проснутся остальные, ей конец.
She’s not going to set up an alarm; she knows quite well it’s no burglar and that she’s utterly lost if an alarm is given.
Планеры и дельтапланы летают бесшумно, но слишком быстро, и к тому же новичку на них подниматься в воздух опасно. Вертолеты вообще грохочут больше всякой меры.
Gliders were unpowered, and therefore silent, but uncontrollable and too dangerous for an amateur. Helicopters set up too much of a racket.
verb
- Он поднимает якорь.
- He's hauling up the anchor.
Прекрасная Мэри Рид сама поднимала якорь,..
The beautiful Mary hauled up anchor, held the wheel.
Это выпало у парня из рук, когда его поднимали.
This fell out of the guy's hands when he was being hauled up.
Три раза в неделю Макс поднимал огромное полотно, подаренного ей поклонником из торговой палаты Невады.
Three times a week, Max hauled up that painting presented to her by some Nevada chamber of commerce.
Тем же путем спускали пронырливых карликов (таких, как Кили), чтобы разведать местность или сменить дозорных, когда на площадку поднимали Бофура.
Down the same way they were able occasionally to lower one of the more active dwarves, such as Kili, to exchange such news as there was, or to take a share in the guard below, while Bofur was hauled up to the higher camp.
На веревках поднимали другие товары.
Seamen with ropes were hauling up other goods.
Джем в соседнем доме поднимал окно в задней комнате.
Jem was hauling up the back window next door.
Как только они по-тихому обоснуются, мы будем как можно быстрее поднимать остальных.
Once they're stationed, quiet-like, we'll haul up the rest in the basket fast as we can.
Нам понадобится даже два троса, поскольку один из них придется поднимать каждый день.
We're going to have to have two lines to the bottom, because one will have to be hauled up every day.'
Он стоял на борту, наблюдая за тем, как моряки поднимают огромные каменные якоря.
He stood on the starboard side of the bireme’s central deck, watching as sailors hauled up the great stone anchors.
Завтра команды дельфинов начнут вытаскивать на берег то, что слишком тяжело, чтобы поднимать в одиночку.
Tomorrow we’ll have dolphin teams start hauling up what was too heavy to surface on its own.
Пока их поднимали, пленники беспомощно перекатывались из стороны в сторону. Наконец клетка зависла футах в двадцати над землей.
The captives bounced helplessly as they were hauled up until the cage dangled twenty feet off the ground.
verb
Кроме того, следует надеяться, что Комитет по взносам сможет рассмотреть вопрос о разработке показателя уязвимости малых островных развивающихся государств, который уже поднимался на Барбадосе в 1994 году.
In addition, it was to be hoped that the Committee on Contributions could examine the possibility, mentioned in Barbados in 1994, of drawing up a vulnerability index covering the small island developing States.
— Мост поднимают, — сообщила она.
"They are drawing up the bridge," she announced.
Однажды утром рука, поднимавшая корзину с едой, за ней не протянулась.
One morning the hand did not come out to draw up the basket.
(Поднимает занавес и закрывает двери.) Вся эта механика – моя выдумка.
(Draws up the curtain and pulls the doors together.) All the contrivances are my own invention.
Подошла к окну и начала поднимать металлические жалюзи за все более ветшающую тесемку, которая их соединяла.
I walked over to the windows and began to draw up the metal blinds by the increasingly threadbare cloth tape that bound them.
Все это произошло в антракте, а теперь динь-делень-динь-делень-динь-динь, занавес поднимается и начинается следующее действие.
All these things having passed between the acts, dingaring-a-dingaring-a-dingledingleding, the drop draws up, and the next act begins.
Старый Рею на вид хоть куда - он выпрямляется во весь свой огромный рост, высоко поднимает головку Креола, потемневшую от возраста, всю в морщинах.
Old Réhu looks grand, drawing up his tall figure and still carrying high his little Creole face darkened and cracked with age.
Бронци мог видеть в бинокле длинную колонну танков Империи, выстраивавшихся в пустыне на западе и поднимающих в воздух крутящимися гусеницами пыль.
Through his scope, Bronzi could see a long fan of Imperial armour drawing up across the desert from the west, trailing individual wakes of dust from their churning tracks.
Вот в будущем году, например, меня подстерегает большая опасность и на суше и на море, так что я буду жить на воздушном шаре, а ужин мне по вечерам будут поднимать в корзине.
Next year, for instance, I am in great danger, both by land and sea, so I am going to live in a balloon, and draw up my dinner in a basket every evening.
Одно судно за другим, взлетая над выходными воронками в Райе или Крайстчерче (я пользуюсь древними наименованиями), поднималось в небо, испещренное черными точками кораблей, и опускалось в гавани южного полушария — без единого пассажира.
Vessel after vessel would rise form the vomitories of Rye or of Christchurch (I use the antique names), would sail into the crowded sky, and would draw up at the wharves of the south - empty.
verb
Было решено обсудить этот вопрос на основе раздела неофициального документа по вопросу о сборе информации, в котором он поднимается, а также неофициального документа, подготовленного организацией "Справедливость на Земле".
It was agreed to discuss the matter on the basis of a section of the informal paper on information gathering addressing this issue and an informal paper prepared by Earth Justice.
Местный персонал Специального докладчика собрал заслуживающие доверия данные о том, что обвинения против работников, о которых идет речь, беспочвенны; и действительно, вскоре этот вопрос вышел из поля зрения общественности, и с мая 1994 года в средствах массовой информации он практически не поднимался.
The field staff of the Special Rapporteur have gathered credible evidence indicating that the accusations against the staff in question were false; in fact, the issue disappeared quickly from the public agenda and, since May 1994, has scarcely been mentioned in the media.
Тороп, поднимай заставу.
Torop, gather troops.
Мы снова поднимаем факелы, которые нам дают,
We gather the torches that are ready
Туманы поднимаются здесь, а с ними и жуткие истории.
Mists gather here, and sea fog, and eerie stories.
Я поднимаюсь, собирая остатки своего достоинства.
I rise, gathering the remnants of my dignity.
Присутствовавшие начали тяжело подниматься с мест.
The gathering began to rise heavily from its seats.
А если тепло этого долгого дня накапливается и поднимается, как у них на поляне?
Would the long day’s heat gather and rise as it did in their clearing?
В небо поднимались мигающие огоньки — флотилия аэромобилей.
A set of winking lights was rising into the air, a fleet of hovercars gathering.
Она мой сердечный друг, понимаешь? Она меня с земли поднимает, возвышает меня.
She is a friend of my mind. She gather me, man.
У меня, я чувствовал, закипали на сердце и поднимались к глазам слезы;
I felt the tears gathering in my bosom and rising to my eyes;
verb
Поэтому мы видим совершенно обессиленных учителей, поднимающих руки, словно они сдаются, родителей, угрожающих забрать детей из школы, не потому, что им не нравится Натали, она им нравится.
Here we have teachers frustrated, throwing up their hands in surrender, parents threatening to pull their kid out of the school, not because they don't like Natalie, they do.
— Вода поднимается, — сказал он. — А что, если устроить плотину?
“Water’s risin’,” he said. “How about if we throwed up a bank?
- Неподвижное положение, потом шаг или два, потом они поднимают руки и воют.
Rigid posturing, then a little dance step or two, then they throw up their arms and howl.
Я не стала поднимать руку или показывать ею — это не игра в мяч.
I didn’t point or throw up a hand. It wasn’t a game of ball.
Зато пыли машины поднимали в избытке. Она висела в воздухе такой густой завесой, что порой серьезно затрудняла движение.
His jeep was throwing up a smog of powdery dust as it bounced along the ruts.
Злодей в накидке поднимает руки, капитулирует то в аппаратном зале, то в кабине самолета, то посреди городской улицы.
The caped villain is throwing up his hands in surrender in a sequence of control rooms, cockpits, and city streets.
Опять?! Глава 11 Даже в лучших условиях совершающие переход огромные армии поднимают тучи пыли.
Again?" Chapter 11 Under the best of conditions, giant armies on the march throw up enormous clouds of dust.
Кроме того, табуны меньшего размера поднимают меньше пыли, им будет легче избежать столкновения с гиксосами.
Further, the smaller herds would throw up less dust, and it would be easier for them to avoid the Hyksos scouts.
– Боже милостивый! Он его убил… – Он поперхнулся, захрипел и начал поднимать вверх руки. – Иисус Христос!
"Jesus God, you killed him . He choked, gagged, and started to throw up through his hands. "Godawmighty!"
Фолдер (с жутким смехом отчаяния). Хорошо! (Оглянувшись на Руфь, высоко поднимает голову и, проходя через приемную, почти тащит Уистера за собой.)
FALDER [With a queer, desperate laugh] Good!            Flinging a look back at RUTH, he throws up his head, and goes
verb
Твоя красота поднимает мой член.
Your beauty stirs my cock.
Не поднимай запястье.
Don't cock your wrist at the top of the back swing.
Ты по-прежнему поднимаешь голову так, как мне нравится.
You still hold your head cocked.
Хоть и поднимала ногу - до унитаза же не достала.
I tried to cock me leg but I couldn't reach the bowl!
Получи удовольствие, и смотри наша удача поднимается вместе с твоим членом.
Bring her to satisfaction. And see our fortunes rise along with your cock.
Дождь льет, река поднимается, люди бегут, собаки воют, петухи кричат и гром!
Rain pours, river rises, people run, dogs howl, cocks screech and the thunder!
Первая: я подниму (взведу) курок, Вторая: я выстрелю в то, что иногда поднимается у тебя в штанах.
The first, the gun getting cocked, the second, the inverse of that.
Ты поднимаешься над ним и обвиваешь его член своими руками
You climb on top of him and wrap your hand around his cock. But before that, you put lubricant all over your hand.
– Поднимай якорь, старина. Все на борту, – сказал я.
I said: 'Belay the anchor, old cock. We're all aboard.'
Фигура с усмешкой наблюдала, как Сэмлор поднимал тяжелый кинжал.
The other smiled, waiting as Samlor cocked the heavy blade.
— Удостоверьтесь, что ваши мушкеты заряжены, — сказал Шарп, — Но не поднимайте стволы.
“Make sure your muskets are loaded,” Sharpe said, “but not cocked.
Очевидно, мой револьвер поднимается и стреляет, но я заряжаю его только холостыми патронами.
It seems my pistol will cock and fire, but I feed it only blanks.
И еще он постоянно поднимается и опускается при дыхании и дрожит, когда его облизываешь.
but the skin is smooth, and it's hot as your cock, and it moves continually when she breathes.
Тот, кому Смит хотел выстрелить в затылок, неуклюже повернулся и начал поднимать автомат.
Desperately Smith cocked the gun with his left hand and fired pointblank.
Лежим — курки на взводе, а приклады на плечо не поднимаем. Смотрим на него.
Jes’ laid there with the rifles cocked, an’ didn’ even put ’em to our shoulders. Lookin’ at him.
verb
Я нажал на неё и, удовлетворяясь этой находкой, не стал поднимать раму".
"I pressed it, and, satisfied with the discovery," "forbore to upraise the sash."
Я чувствовал, как холод поднимался по ногам моим упирающимся в ледяной мрамор пьедестала Осенние листья ложились на мою воздетую к небесам руку
I could feel the cold rising from my marble pedestal... as the autumn leaves settled on my upraised arm.
verb
Поднимается на второе место.
Jumping into second place.
Поднимайтесь в воздух и диктуйте им свои условия.
Let's get the jump and dictate the engagement. Hurry.
Тогда Ларкин быстро вскочил и стал подниматься по лестнице.
Larkin jumped to his feet and began to climb.
Он отпрянул назад. Люди поднимались по лестнице.
He jumped back out of sight. The men were rising towards him.
Он снова с беспокойством вглядывается в ее лицо, потом поднимается и спрыгивает на берег.
He stares at her anxiously a moment more, then stands and jumps ashore.
Для третьего прыжка я становился на колени и поднимал обруч над головой.
For the third jump I knelt on the ground and held the hoop over my head.
Клетус оказался прав, оценивая ситуацию: ньюлендские самолеты не поднимались.
True to Cletus’ assessment of the situation, there was no appearance of Neuland aircraft to oppose the jump.
Если кто-нибудь промахнется в прыжке, команда отстает и поднимает сорвавшихся своими лебедками.
If somebody misses the jump, the team falls out and recovers them using their winch system.
verb
Грязь в центре пруда забурлила, как если бы земля под ним встала на дыбы. Постепенно грязь стала подниматься, и из-под воды вынырнуло исполинское существо.
The mud in the center of the pond started to shift and bubble as if a great upheaval had occurred within it.
В нескольких сотнях ярдов от тропинки Матату нашел небольшой сухой островок, который всего на дюйм поднимался над поверхностью воды, и как только он ступил на него, то в траве началась какое-то движение, производимое, очевидно, довольно крупным телом.
A few hundred yards off the path Matatu discovered a small dry island only inches above the level of the floodwaters, and as he stepped onto it there was a violent upheaval in the reeds as a heavy body rushed through it.
verb
Она не стала поднимать его и бросилась к Кларе на помощь.
She didn’t turn to reclaim it but went to Clara’s aid.
На кухню вприпрыжку вбегает Фриза. CXXI Вода в реке клокочет. Поднимающийся над ней пар сносит ветром к городу, под стенами которого горят луга.
Dorrin goes to reclaim the tub from the corner of the smithy, even as Frisa skips toward the kitchen. CXXI STEAM RISES FROM the water, boiling as it rushes downstream toward and then past the walls of Elparta.
verb
В деревне Кам Нам Где каждый год воды реки поднимаются до самой крыши нашего дома
by the Thu Bon river in Cam Nam village where every year the tide rises to the roof of our house.
Он крепко прибит, Милдред сказала, и Кэм из-за него не может уснуть, а Джеймс поднимает крик, едва до него дотронешься.
It was nailed fast, Mildred said, and Cam couldn't go to sleep with it in the room, and James screamed if she touched it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test