Translation for "подлец" to english
Translation examples
Николай Ставрогин подлец!
Nikolai Stavrogin scoundrel!
И невероятным подлецом.
And a colossal scoundrel.
Подлец, осмелюсь сказать.
- A scoundrel, I daresay.
Ужасный подлец, между прочим.
Total scoundrel, apparently.
-Что придумал, подлец!
- Well listen to the scoundrel!
Этот подлец, хитрец.
That scoundrel, that sly one.
Дуайт Энис - подлец!
Dwight Enys is a scoundrel!
Ты гнилой, лживый подлец!
You rotten, lying scoundrel!
Подлец первой марки.
A scoundrel of the worst type.
Совсем не такой подлец!
Not such a scoundrel at all!
И подлец тот, кто его за это подлецом называет», — прибавил он через минуту.
And he's a scoundrel who calls him a scoundrel for that,” he added in a moment.
— Подлец же он после этого!
“In that case he's a scoundrel!”
И я смел так на себя надеяться, так мечтать о себе, нищий я, ничтожный я, подлец, подлец!
And I dared have such hopes for myself, such dreams, abject as I am, worthless—a scoundrel, a scoundrel!
Насчет этого пункта этот народ — подлецы.
On that point these people are scoundrels.
Ах, подлецы, подлецы! — И бросившись к Соне, она, как в тисках, обняла ее иссохшими руками. — Соня!
Ah, scoundrels, scoundrels!” And rushing to Sonya, she embraced her with her withered arms, as in a vise. “Sonya!
А я трус и… подлец! Но… пусть!
But I am a coward and...a scoundrel! Well...
Плуты и подлецы они, Соня!.. Не пойду.
They're cheats and scoundrels, Sonya! I won't go.
Вор ворует, зато уж он про себя и знает, что он подлец;
A thief steals, but then he knows in himself that he's a scoundrel;
Ко всему-то подлец-человек привыкает!» Он задумался.
Man gets accustomed to everything, the scoundrel!” He fell to thinking.
– Ну и подлец этот хозяин!
That scoundrel of a patron!
Накаркал подлец Гишер...
Scribbled a scoundrel Gisher ...
Я говорю как подлец?
Do I sound like a scoundrel?
Подлец этот Мак, скажу я вам.
That Mack’s a scoundrel, I believe.”
Никто не считает себя подлецом.
No one considers himself a scoundrel.
Да, старый ты славный подлец.
Yes, you sweet old scoundrel.
Я думаю, что он просто подлец.
I think he must be a scoundrel.
— За пьянчугу, подлеца и жуткого обманщика.
‘A cad and a scoundrel and a cheat and a liar.’
Лгун, негодяй, подлец, вор!
Liar, scoundrel, dastard, thief!
noun
Льюта? Этого подлеца и убийцу?
That murdering, sneaking no-account.
Так значит Майкл увёз подлеца в Мексику.
He must have had Michael sneak him into Mexico.
Он был лгун, мошенник, трус, подлец и буян.
He was a liar, a cheat, a show-off, a sneak and a troublemaker.
Мы оба подлецы и поэтому можем провести часок вместе.
The two of us sneaking around so we can spend an hour together.
Единицы на верхушке, они подлецы и едят домашних питомцев.
The ones on the top and they sneak down and they eat everybody's pets.
Но Эрин была так увлечена идеей трусливого подлеца, что я согласился.
But Erin was so excited about being sneaky sneaks, I went along with it.
Клайв Хокстен — настоящий подлец.
Clive Hoxton is a mean sneak. “Well.”
Он – кретин, подлец, крысеныш, но на этот раз уж чем он не является, так это лжецом.
He's a cretin, a sneak, and a treacherous little worm, but this time, at least, the one thing he isn't is a liar.
Я же никогда не доверял Рапасу Ульсио и с первого взгляда понял, что он подлец и предатель.
I had never trusted Rapas, and from the first I had set him down as a sneak and a traitor.
Я и раньше чувствовал, что он трус и подлец, но не понимал всей глубины подлости, «на которую он способен.
I had recognized him as a poltroon and a sneak, but I had not understood the depth of baseness to which he could descend.
Он сказал кое-что непечатное, а затем добавил: "Смотрите - наши новые столовые ложки и четыре компактные пудры и губная помада и - ты, маленький подлец", - зарычал он на человека, который не был крупным, но был почти в три раза больше него.
He said something unprintable and then, “Look here — our new soupspoons and four compacts and a lipstick and — why, you little sneak,” he snarled at the man, who was not large but was nearly three times his size.
В ответ этот подлец гаденько улыбнулся и сообщил мне, что мисс Маннхейм попросила его принести ей лежащую во внутреннем кармане ее сумочки коробочку с таблетками, и если бы мое внимание не было всецело поглощено Риком Фейвором, я бы обязательно услышал их с Кэтрин разговор.
The nasty sneak bared its teeth and informed me that Miss Mannheim had requested that it bring her a pillbox from an inner compartment of the bag, and that had I not been fixated on Rick Favor, I would have overheard the exchange.
Вы тощий подлеца!
You skinny blackguard!
Да он подлец.
The fellow's a blackguard.
Профессиональный вымогатель, полный подлец.
Career blackmailer, general blackguard.
Менар, старый ты подлец!
Menard, you old blackguard!
Это могло бы вспугнуть подлеца, сэр.
Oh, ah, that might frighten the blackguard, sir.
Тогда вам известно, что её муж-подлец был убит?
Then you'll also know that her blackguard of a husband was murdered, Doctor.
Один - герой, другой - шут, третий - жулик, другой, возможно, немного подлец.
One of them is a hero, another a buffoon, another a humbug, another perhaps a bit of a blackguard.
И сейчас ты прикажешь, чтобы немедленно принесли мои деньги... ты зловонный подлец, или я выжму из тебя всю твою жизнь!
And now you'll order that my money be brought here immediately... you miserable stinking blackguard, or I'll squeeze the very life out of you!
– Здравствуй, Ганька, подлец!
Hallo, Gania, you blackguard!
– Я вас подлецом теперь уже никогда не буду считать, – сказал князь. – Давеча я вас уже совсем за злодея почитал, и вдруг вы меня так обрадовали, – вот и урок: не судить, не имея опыта. Теперь я вижу, что вас не только за злодея, но и за слишком испорченного человека считать нельзя.
said the prince. "I confess I had a poor opinion of you at first, but I have been so joyfully surprised about you just now; it's a good lesson for me. I shall never judge again without a thorough trial. I see now that you are riot only not a blackguard, but are not even quite spoiled.
- Подлец и разбойник, вот он кто!
      "The inferrnal blackguard and ruffian!"
А мужчины могут оказаться подлецами.
And men can be blackguards.
Таких, как вы, называют подлецами, сэр.
There is a name for your, sir—a blackguard.
Я пытался разыскать подлеца, но он исчез.
I tried to find the blackguard but he has disappeared.
А этот подлец, до разговора с которым ты унижаешься сейчас, так вот, он на самом деле…
This blackguard you're lowering yourself to speak to is actually…"
Он тогда почувствует себя еще большим подлецом, чем он есть, если такое возможно.
He would feel a worse blackguard than he already felt, if that were possible.
– Осуществление которых сделало бы мистера Осгуда-младшего подлецом в глазах его отца. – Верно.
The performance of which would render him likewise a blackguard… in the estimation of his father.
Что делать? — закричал незнакомец в отчаянии. — Они схватили ее, этот подлец Вудли и бандит-священник.
cried the stranger, in an ecstasy of despair. "They've got her, that hell-hound Woodley and the blackguard parson.
Независимо от того, будет ли она в тот день свободна от обета, некогда связавшего ее с подлецом супругом.
And this whether or not, when the day comes, she’s free from the oath that once linked her to her blackguard of a husband.
Хотя среди нас были свои мошенники, пираты и даже один или два подлеца, фамилия эта старинная и всегда была почитаема.
Though we’ve had our rogues, pirates, and a blackguard or two, the name seems to recur with amazing regularity.”
noun
Джордж, я не подлец, честное слово.
George, I don't want to be too much of a stinker;
И тебя и каждого предателя, подлеца и безбожника вроде тебя.
And any other yellow traitor and stinker and atheist like you.
А на листке большими печатными буквами было написано одно-единственное слово: "ПОДЛЕЦ!"
Across the sheet had been printed in large block letters the single word “STINKER!”
Если бы мы первыми столкнулись с этими двумя подлецами, то выяснили бы точно, куда они направлялись.
If we'd got to those two stinkers first we might have found out exactly where they were heading for.
noun
Я слышу твоё дыхание, подлец!
I can hear you breathe, you skunk
Я же был лживым подлецом.
I was a lying skunk back then.
Вот подлец. 45 минут до начала...
The skunk. Forty-five minutes from broadcast time
Интересно, где сейчас этот подлец Чандлер.
I wonder where that skunk Chandler is now.
Я бы гораздо больше разозлилась на подлеца Трэвиса, если бы он не был расстроен твоим поведением, почти так же как я.
I would be madder than a skunk at Travis if he weren't as baffled by your behavior as I am.
один из них держит в руке тусклый фонарь, а другой – револьвер, целится в голову человека на полу и говорит: – Эх, руки чешутся! Да и следовало бы пристрелить тебя, подлеца! Человек на полу только ежился и все повторял: – Не надо, Билл, я же не донесу.
This one kept pointing the pistol at the man's head on the floor, and saying: «I'd LIKE to! And I orter, too-a mean skunk!» The man on the floor would shrivel up and say, «Oh, please don't, Bill;
Крентель сахвачен кэлами!» — Макконнелл — подлец, — сказал Клаус.
"McConnell is a skunk," said Claus.
Сенька задохнулся. Ну и подлец же дяденька Зот Ларионыч!
Senka choked. What a skunk his Uncle Zot was!
Я сказал, что ты подлец, вор, позер с юга.
I said you were a skunk, a thief, a poseur from down south.
– Ты, подлец, ты обманул мою бедную, доверчивую жену!
You skunk, you cheated my poor wife blind!
Я бы все отдала, чтобы выяснить имя того подлеца, который меня заложил.
I’d give anything to know the name of the skunk who turned me in.
Но про себя угрюмо отметил, что еще никогда не чувствовал себя таким подлецом.
And he reflected grimly that he had never before felt himself so thoroughly a skunk.
Этот подлец ее шантажировал. И у него хватило наглости поручить мне продолжать его грязное дело.
The skunk had been blackmailing her - and he had the impudence to pass on his dirty bag of tricks to me.
Ожидая Марию, я слышал, как он надсадно кашлял у себя в спальне, и казался себе подлецом, хотя знал, что это не так.
All the time I was waiting for Marie I heard him up there in his bedroom coughing, I felt like a skunk, and yet I knew I wasn’t.
Самый молодой из крупных землевладельцев в ее королевстве, он считался еще и самым большим щеголем при дворе, очень гордившимся своей пышной шевелюрой черных, как ночь, волос с эффектной серебристой седой прядью. По мнению Авроры, он был ничтожеством и подлецом – правда, красивым, этого не отнимешь. – Прошу прощения? – не поняла его Аврора.
said Count Alain, drawing Aurora out of her wandering thoughts. The youngest of her important landholders, he was also the most dashing. He had thick midnight hair with a single stripe of white in it, like a very handsome skunk. “Excuse me?”
noun
Королевского Подлеца в покоях не было.
The King’s Dastard wasn’t present.
Показав на Знатока, она спросила: — А почему его называют Королевским Подлецом?
Indicating the Adept, she asked, “Why do they call him ‘the King’s Dastard’?”
Кто-то, кого она не видела, громко, злобно пробормотал: — Слава Королевскому Подлецу.
Someone she didn’t see muttered audibly, bitterly, “Hail the King’s Dastard.”
Воровство — это ваша профессия, и вы должны быть сугубым подлецом, иначе не было бы вас здесь сегодня.
theft is your trade; and double dastard you must be, or you were not here today.
Я имел в виду преподнести вам это животное в подарок, но какой-то подлец свел ее еще до вашего приезда.
I meant to make you a present of the animal, but some dastard filched him before you came.
Но сверху выглядывала желтая мантия. — Знаток Хэвелок, — выдохнул Джерадин, — Королевский Подлец.
But over his shoulders was draped a yellow chasuble. “Adept Havelock,” breathed Geraden. “Some of the Masters call him ‘the King’s Dastard.’ ”
А потом сказала мне, почти не разжимая губ: - Распутный ты обманщик и подлец! Меня все-таки, наверное, вытошнит! - Ты только не теряйся, - ответил я ей тем же способом.
She said to me out of the corner of her mouth, “You loose-livin’, false-hearted dastard, you. I still think I’m going to upchuck.” “If you do, play it straight,” I told her in the same fashion.
Между двумя старыми друзьями сидел Королевский Подлец. Знаток Хэвелок выглядел еще более неухоженным и заброшенным, чем обычно, в своей грязной хламиде, с торчащими в разные стороны клочьями волос и безумным несфокусированным взглядом.
Between the two old friends sat the King’s Dastard, Adept Havelock, looking grimier and loonier than ever in his ancient surcoat, with his unruly tufts of hair and his disfocused gaze.
Первый приказ - поймать подлеца Бориса "Баззи" Бёрка.
The first order of business is to capture the reprobate Boris "Buzzie" Burke.
Мы собираемся найти этого подлеца и наденем наручники прямо на месте.
We are going to sniff out this reprobate and cuff him where he stands.
Кровопролитие и хаос - главные средства этих подлецов, головорезов и бутлегеров... в попытках захватить улицы нашей страны.
Bloodshed and mayhem are the currency of these reprobates, thugs, and bootleggers... as they struggle for control of our nation's streets.
Ставлю свое жалование на то, что среди подлецов и отбросов общества, которые составляют твоё окружение, кто-то должен знать о торговце оружием, недавно получившем баснословную прибыль.
I'd stake my wage that amongst the reprobates and low lives that comprise your intimates somebody must know of a gun seller recently giddy with profit.
Так поступают с растлителями малолетних, убийцами копов, анархистами и прочими гадами и подлецами.
They did this with child molesters, cop-murderers, anti-authoritarian figures and any other serious reprobates.
То, что призрак Ууламетса должно быть явился к нему скорее для помощи, не было само по себе чересчур невероятным: они не любили друг друга, Бог тому свидетель, но очень легко можно было поверить тому, что Ууламетс оставался здесь долгое время в виде призрака: старый подлец никогда и никому ни в чем не доверял, и меньше всего он доверял собственной дочери в том, что она сделает хоть один правильный поступок.
That Uulamets' ghost should come to his rescue did not seem entirely incredible: they had not liked each other, the god knew, but one could certainly believe Uulamets might stay around as a ghost, if anyone would—the old reprobate had never trusted anyone to do anything right, least of all his daughter: Eveshka had abundant reason for her secrecies and her touchiness.
noun
Каким он был подлецом.
What a heel he was.
Да, я полагаю, я был подлецом.
Yeah, I guess I've been a heel.
- Ты умудрился организовать даже это, подлец!
- Oh, so you had to arrange even this, you- you heel!
Послушайте, злить людей, это то что делают "подлецы" .
Listen, getting people riled up is what heels do.
Там, где я это взяла, есть ещё. Подлец.
And there's more where that came from, you heel.
Это Салливан, известный режиссер из Голливуда. Большой обманщик, мошенник, подлец...".
This is Sullivan, the big director from Hollywood... a phonus-balonus, a faker, a heel...
Конечно, он и был подлецом.
Of course he was a heel.
Мойст чувствовал себя подлецом.
Moist felt like a heel.
Я чувствовал себя последним подлецом.
I felt like a heel myself.
Он был подлецом, как и большинство друзей.
He was rather a heel. Most of one’s friends are.
Но обманщиком или подлецом я себя совершенно не чувствовал.
But I didn't feel like a heel.
Еще один подлец, продававший оружие из хранилища для вещественных доказательств.
shit-heel selling munitions from the evidence vaults.
Потом заговорил: — Послушайте, кэп, вы меня, верно, считаете подлецом — взял и удрал с корабля.
Then he said, "Say, Cap, I guess you think me a heel, jumping ship like that."
Следом за ним вошли еще двое, но он приказал им выйти и плотно притворил дверь. – Ты подлец! – сказал я.
A couple of brigands were at his heels, but he ordered them back and closed the door behind him. “You villain!” said I.
Молодых, старых, футболистов, певцов, миллионеров, красавчиков-сутенеров и почти подлецов – частных детективов.
Old men, young men, football players, opera tenors, smart millionaires, beautiful men who are gigolos and almost-heels who are—private detectives.
Он остановился рядом и сказал как-то тихо и застенчиво: – Вы, наверное, думаете, что я страшный подлец. – Из-за вашей истории с дублоном? – Да.
He stood close to me and said in a low timid sort of voice: “I guess you think I’m an awful heel.” “On account of that story you told about the doubloon?” “Yes.”
noun
Ќо он был хуже сутенЄра, этот подлец.
But he was worse than a pimp, a dirty flea.
Я в первый раз видела, чтобы кто-то вел себя как подлец, при этом до сих пор имея прыщи.
That's the first time I ever saw anyone acting all pimp who still had pimples.
Он хотел, чтобы, даже если ты подлец и сводник, ты мог бы отправиться в ад на собственные средства, чего бы это ни стоило. Не было смысла составлять завещание.
His idea was, if you were a pimp, you were to go to hell on clean money, whatever it took.
И еще раз нет! Ты, должно быть, такой же подлец и сутенер, как и все они!
And no! You have to be a goddam pimp like all of them!
Это совет подлеца или зазывалы в публичном доме, хладнокровное бесчувственное осквернение чистой, истинной любви.
It was the counsel of a pimp, and the senseless defilement of a love that was pure and true.
Я узнал, сколько невинных превосходных людей было приговорено к смерти или изгнанию благодаря проискам могущественных министров, подкупавших судей, и партийной злобе; сколько подлецов возводилось на высокие должности, облекалось доверием, властью, почетом и осыпалось материальными благами; какое огромное участие принимали в решениях дворов, государственных советов и сенатов сводники, проститутки, паразиты и шуты.
truth, to informers: how many innocent and excellent persons had been condemned to death or banishment by the practising of great ministers upon the corruption of judges, and the malice of factions: how many villains had been exalted to the highest places of trust, power, dignity, and profit: how great a share in the motions and events of courts, councils, and senates might be challenged by bawds, whores, pimps, parasites, and buffoons.
noun
Вот ведь подлец?
That's a dog, isn't it?
Подлец и лгун!
He a dog and a liar!
Эй, Морис, он оказывается подлец!
Hey, Maury, he a dog!
Этот презренный подлец предал меня!
That rotten dog betrayed me!
Вот подлец, Просит денег за пропавшего пса
What a bastard, wanting money for a lost dog.
Нет, у такого подлеца, как ты, нет друзей.
No, a dog like you has no friends.
Салли Хемингс только что назвала Вас подлецом, Томас Джефферсон.
Sally Hemings just called you a dog, Thomas Jefferson.
Все собаки имеют подлецы, я буду никто из них в моем доме.
All dogs have crawlers, I'll have none of them in my house.
– Да, Шайтана – подлец, он предпочитал иметь дело с женщинами.
Yes. Shaitana, like the dirty dog he was, preferred to deal with women.
нельзя допустить, чтобы подлец Костерт так легко отделался, кроме того, мне действительно нужны деньги.
The dirty dog ought not to get off so lightly, besides I needed the money.
Быть мне королем или не быть — решить слишком непросто. — Герцог глубоко вздохнул. — С тех пор как отец Налии расторг нашу помолвку и женил дочь на этом подлеце Алейне, минуло пятнадцать лет.
As I decide whether to be a man or a king, let me.” He breathed deeply. “It’s been fifteen years since Nalia’s father broke our betrothal and married her to that dog Aleine.
Я вспомнил подлеца Костерта из Бохума; не далее чем вчера вечером он повис на телефоне и продиктовал свою статью в боннскую газету, а сегодня утром скребся у моих дверей, как побитый пес, и разыгрывал из себя доброго самаритянина.
I also thought of that bastard Kostert in Bochum, who must have gone to the phone yesterday evening and phoned through his text, and yet this morning he had scratched at my door like a humble dog and pretended to be full of Christian brotherhood.
Вот он, человек, — великий воитель с отвислым брюхом, великий романтик с бесплодными чреслами, извечный подлец, пожирающий извечного болвана, великолепнейшее из животных, которое тратит свой разум главным образом на то, чтобы источать зловоние, которым вынуждены дышать Бык, Лиса, Собака, Тигр и Коза.
This is man, the great warrior with the flaccid gut, the great romantic with the barren loins, the eternal knave devouring the eternal fool, the most glorious of all the animals, who uses his brain for the most part to make himself a stench in the nostrils of the Bull, the Fox, the Dog, the Tiger, and the Goat.
noun
Назови меня подлецом, если у тебя в карманах было хоть что-нибудь, кроме трактирных счетов, адресов публичных домов да грошового леденца от одышки.
Why, thou whoreson, impudent rascal, if there were anything in thy pocket but tavern-reckonings, memorandums of bawdy houses and one poor penny-worth of sugar-candy to make thee longwinded then I'm a villain.
И представляешь, этот подлец еще пытался получить назад деньги, предназначенные для выкупа!
And do you know, that whoreson knave tried to get back the ransom money?
Утопить подлецов, и… — Абдаштарфа ты утопишь только через мой труп! — взвился Зопирион. — Конечно!
Drown the whoresons, I—"               "You'll drown my assistant over my dead body!" cried Zopyros.               "Sure!
Пожал плечами и пошел прочь, заклеймив тем самым себя и своих соратников печатью бесчувственных, невежественных, заслуживающих величайшего презрения подлецов.
He shrugged and went on his way, by doing so branding himself and his fellows with the stigma of insensitive, arrogant, whoresons, worthy of the greatest contempt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test