Translation for "подивиться" to english
Подивиться
verb
Translation examples
verb
Остается только подивиться, почему в то время, когда такие большие усилия прилагаются для того, чтобы найти мирное решение этих проблем, Греция предпочитает прибегать к колкостям и пропаганде и не хочет подать руку Турции в ответ на ее предложения примирения и дружбы.
It is only worth wondering why, at a time when so much effort is under way to find peaceful solutions to these problems, Greece prefers to engage in acrimony and propaganda, and avoids reciprocating the hand of conciliation and friendship extended by Turkey.
Многие могут подивиться, в самом ли деле некоторые европейцы возвращаются к традиционному, но разрушительному балансу силовой политики, когда одни оказывают давление на других с тем, чтобы последние избрали политику умиротворения агрессора и достижения мира любым путем, как будто бы история нас ничему не научила.
Many may wonder whether some Europeans are going back to the traditional but destructive balance of power politics, with some influencing others to opt for a policy of appeasement and peace at any price, as if nothing had been learnt from history.
Глядя на шкалу взносов для операций по поддержанию мира, которая используется для распределения сумм, почти в три раза превышающих регулярный бюджет, следует подивиться тому, как она вообще могла быть разработана в виде средства справедливого совместного несения расходов, при котором взнос каждого государства мог бы быть достаточно близким к взносам других государств, находящихся в схожих условиях.
But looking at the peace-keeping scale, which is used to apportion amounts nearly three times as large as the regular budget, one has to wonder how it could possibly have been devised as a means of equitable burden-sharing, in which each State's assessment could be reasonably close to that of other States in similar circumstances.
-Я хотел снова пройти тот путь подивиться чудесам Сумрачного леса посетить Озерный город снова увидеть Одинокую гору.
- I meant to go back wonder at the powers of Mirkwood visit Lake-town see the Lonely Mountain again.
Однажды сын короля приехал в эти края и увидел дворец Он подивился - что бы это могло быть?
And then one day, a king's son came into this land and saw the castle and wondered what it might be.
То-то я подивился, как исчадия ужаса и тьмы сокрушили злодейские козни Мордора.
Strange and wonderful I thought it that the designs of Mordor should be overthrown by such wraiths of fear and darkness.
Она вспомнила Лиета-Кинеса, имперского планетарного эколога, человека, слившегося с аборигенами, – и вновь подивилась на него.
Her thoughts turned to Liet-Kynes, the Emperor's planetary ecologist, the man who had gone native—and she wondered at him.
Если б они оба знали один про другого, чем они особенно в эту минуту замечательны, то, конечно, подивились бы, что случай так странно посадил их друг против друга в третьеклассном вагоне петербургско-варшавского поезда.
If they had but known why, at this particular moment, they were both remarkable persons, they would undoubtedly have wondered at the strange chance which had set them down opposite to one another in a third-class carriage of the Warsaw Railway Company.
Постояли в молчании, обратившись лицом к западу; затем явились два отрока-виночерпия, должно быть оруженосцы: один в черно-серебряном облачении стража цитадели Минас-Тирита, другой в бело-зеленом. Сэм подивился, как это такие мальцы затесались среди могучих витязей, но, когда они подошли ближе, протер глаза и воскликнул: – Смотрите-ка, сударь!
But when, after the Standing Silence, wine was brought there came in two esquires to serve the kings; or so they seemed to be: one was clad in the silver and sable of the Guards of Minas Tirith, and the other in white and green. But Sam wondered what such young boys were doing in an army of mighty men. Then suddenly as they drew near and he could see them plainly, he exclaimed: ‘Why, look Mr.
Рассмотрев, какого труда стоит учреждать власть над завоеванным государством, можно лишь подивиться, почему вся держава Александра Великого — после того, как он в несколько лет покорил Азию и вскоре умер, — против ожидания не только не распалась, но мирно перешла к его преемникам, которые в управлении ею не знали других забот, кроме тех, что навлекли на себя собственным честолюбием. В объяснении этого надо сказать, что все единовластно управляемые государства, сколько их было на памяти людей, разделяются на те, где государь правит в окружении слуг, которые милостью и соизволением его поставлены на высшие должности и помогают ему управлять государством, и те, где государь правит в окружении баронов, властвующих не милостью государя, но в силу древности рода.
Considering the difficulties which men have had to hold to a newly acquired state, some might wonder how, seeing that Alexander the Great became the master of Asia in a few years, and died whilst it was scarcely settled (whence it might appear reasonable that the whole empire would have rebelled), nevertheless his successors maintained themselves, and had to meet no other difficulty than that which arose among themselves from their own ambitions. I answer that the principalities of which one has record are found to be governed in two different ways; either by a prince, with a body of servants, who assist him to govern the kingdom as ministers by his favour and permission;
Он взял ее и подивился.
He took it and wondered.
И впрямь, тут было чему подивиться.
In truth there was something to wonder at.
Где же она купила его? – подивилась Лидия.
Where did she buy it? Lydia wondered.
— Как же у них дела идут в этой газете? — подивился он.
"How they run a business like that?" he wondered.
Она подивилась, почему Голос этого не учел.
She wondered why Voice hadn't taken it into account.
Кейт снова подивился, как им не холодно.
Once again Keith wondered at their ability to ignore the temperature.
Мэтт подивился мельком, зачем она вообще понадобилась.
Fleetingly, Matt wondered why it was there at all.
Неужели для них нет места в обычных школах? — подивилась она.
No room for them in the regular schools? she wondered.
– И что это за котята такие? – подивился я вслух.
“What kind of kittens are those?” I wondered out loud.
«Чувствуется атмосфера.» Я подивился, о чем это он толкует.
"Lot of atmosphere." I wondered what he was talking about.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test