Translation for "поджигателей" to english
Поджигателей
noun
Translation examples
noun
Остановить поджигателей никто не посмел.
No one dared to stop the arsonists.
В этой связи показательным примером является поддержка, которую оказали поджигателям некоторые жители городов Хойерсверда и Ростока.
The support lent by some of the inhabitants of Hoyerswerda and Rostock to the arsonists is significant in this regard.
По свидетельствам очевидцев, поджигатели скрылись с места происшествия в трех автомобилях с израильскими номерными знаками, двигаясь в направлении поселения Ицхар.
According to the eyewitnesses, the arsonists escaped in three vehicles with Israeli licence plates and headed towards the Yitzhar settlement.
В условиях бездействия сил безопасности грабители и поджигатели часто совершают акты насилия, хотя, как представляется, их действия провоцируются группами подстрекателей.
With the security forces holding their fire, looters and arsonists are often left to their own devices, though they appear to be provoked by groups of provocateurs.
В общем и целом, однако, еврейские лидеры, включая премьер-министра и Президента, осудили этот преступный акт против мечети и призвали провести расследование и наказать поджигателей.
By and large, however, Jewish leaders, including the Prime Minister and President, decried the crime against the mosque and called for an investigation and punishment of the arsonists.
Те, кто поджигают дома, где живут просители убежища, и те, кто открыто или тайно одобряют действия погромщиков и поджигателей, предают идеалы демократического сообщества.
Whoever sets fire to hostels for asylum—seekers, whoever applauds, openly or in secret, wreckers and arsonists, thereby turns his back on the community of democrats.
В различных районах Рамаллах-эль-Биры поджигатели обложили смоченным бензином тряпками шесть бакалейных лавок, торгующих израильскими товарами, а затем подожгли их.
Arsonists placed gasoline-soaked rags outside six grocery shops selling Israeli goods, in different locations of Ramallah-al-Bira and set them on fire.
Свидетели из числа жителей деревни указали, что поджигатели, которые приехали в школу в 2 часа ночи, облили легковоспламеняющейся жидкостью автопокрышки и подожгли их перед зданием школы.
Eyewitnesses from the village stated that the arsonists, who arrived at the school at 2 a.m., had poured an inflammable liquid on tyres and set them on fire in front of the school.
По словам заявителей, стена не позволяет им следить за своими участками и своевременно убирать пожароопасный подрост, а также лишает их возможности лично охранять свои участки от поджигателей и защищать их от иных возможных угроз.
Claimants stated that they were prevented by the Wall from tending their land, removing undergrowth that would spread fires, and being present to protect against potential arsonists and other threats.
Классический арсенал поджигателя.
Classic arsonist material.
— Установили личность поджигателя?
- You identified the arsonist?
Глупее чем "поджигатель"?
Sillier than the "arsonist"?
Барт Басс - поджигатель?
Bart Bass an arsonist?
Родитель или поджигатель?
A parent or an arsonist?
Поджигатели — в тюрьме.
The arsonists are in prison.
А, еще этот поджигатель?
Oh, you mean the arsonist?
А до этого был юным поджигателем.
A little arsonist, he was.
— Профессионального поджигателя? — Да, профессионала.
“A professional arsonist?” “A pro, yeah.
Потому-то бакуфу и карало поджигателей так сурово.
therefore, the bakufu harshly punished arsonists.
— Это наверняка поджигатель, — возразил он. — Возможно.
“It was the arsonist,” he protested. “Maybe.
– Поджигателя надо изловить этой ночью. – Согласен.
“The arsonist should be pinned tonight.” “I agree,”
Вы слышали какие-нибудь новости о поджигателе?
Have you heard anything about the arsonist?
Какой-то одиночный поджигатель, уговаривал себя Лютиен.
Another single arsonist, Luthien told himself.
Но, заметь, поджигатели, как правило, несколько старше.
But arsonists, remember, are usually a bit older.
noun
Может он и поджигатель.
He may be our firebug.
Потому что Майки - поджигатель.
Because mikey is a firebug.
Ты поджигатель из Хэдлмана.
You're the firebug from Handleman.
Поджигатель внутри меня под контролем.
My inner firebug is well under control.
Я отправил своего внутреннего поджигателя спать.
I've put my inner firebug to bed.
Никогда не слышал о бабе-поджигателе.
Never heard of a female firebug before.
Эй, следи за своими словами, ты, маленький поджигатель.
Hey, watch what you say, you little firebug.
поджигатель в доме эстета;
tequila, firebug in the house of good taste;
Сдается мне, я подготовил парочку маленьких поджигателей.
Reckon I’ve created a pair of little firebugs.’
Бугта: «Проклятые индусы-поджигатели, бегам-сахиба.
Butt's last quavering words: 'Damnfool Hindu firebugs, Begum Sahiba.
И вот вошли непобедимые, схватили отца Гарсиа, подняли его на руки под причитания женщин — это грех, грех, Бог всех мангачей накажет — и отнесли священника, который изворачивался и отбивался, как тарантул, на проспект Санчеса Серро, к величайшему восторгу ребятишек, кричавших во все горло — поджигатель, поджигатель, поджигатель.
And finally the champs came in, lifted Father García up bodily, and the women sin, sin, all the Mangaches would end up in hell. They carried him all the way to the avenue as he struggled in the air like a tarantula, and the urchins were shouting firebug, firebug, firebug.
— Пироман? Поджигатель? — подсказал Поллард. — Да, сэр, по-моему, да.
He's a—whatd'yecallit?—" "Pyromaniac? Firebug?" supplied Pollard. "Yes, sir, I think that's so.
Он не хотел, чтобы я узнал, что Кливленд Джоунз не мог быть поджигателем. И еще одно.
He didn’t want me to know anything about Cleveland Jones, other than that he was the firebug.
И полиция, и брандмейстеры, и журналисты — все хотят узнать, как тебе удалось вырваться из рук этого психа-поджигателя.
The police, that fire marshal, reporters too. They want to know how you got away from that firebug fella.
Здесь был неслыханно сильный пожар, сэр, было очень горячо, горячо, и кто бы ни сделал это, он не простой поджигатель.
This here was one incredible hot fire, sir, and by hot I mean hot, and whoever set it was no garden-variety firebug.
Бутт, у которого в глазах пляшут дикие обезьяны, добавляет масла в огонь, произнеся одно-единственное слово: «Поджигатели!» И вот Зохра странным рефлекторным движением прижимает радиоприемник к груди, заглушая Лату своими сиськами и истошно вопя: «О, Боже, о, Боже, какие поджигатели, где? Здесь, в доме?
Butt, who has something wild dancing like a monkey in the eyes, adds considerably, by getting out these three words: 'Yes, the firebugs!' And now Zohra in an odd reflex action clutches the radio to her: bosom, muffing Lata between her breasts, screaming, 'O God, О God, what firebugs, where?
Я просто повторяю чужие слова. Это все выглядит очень подозрительно. — Полиция считает, этими деньгами я расплатилась с поджигателем? — горько усмехнулась Этти.
I’m just telling you what they’re saying. That it’s suspicious.” “They think I paid it to the firebug man?” She gave a sour laugh.
Приказано было расстрелять поджигателей.
The orders were to shoot only the incendiaries.
В ком-то явно пропал дар поджигателя.
Someone got their hands on a world-class incendiary device.
Парочка настоящих поджигателей, работающая вместе под знаменем Бенсонхерстского подрывника.
A pair of literal incendiaries working in tandem under the banner of the Bensonhurst Bomber.
Я отдал категорический приказ расстреливать всех поджигателей. Но даже здесь, в моем собственном штабе, я не могу избавиться от запаха дыма и гари!
I've given orders to shoot incendiaries and even here, you cannot cannot get the stink of smoke out of your nostrils!
Пламя нужно погасить, а поджигателя поймать.
It should be ex- tinguished, and the incendiary should be caught.
Англия пользовалась им также по отношению к ворам, поджигателям и убийцам.
England turned robbers, incendiaries, and murderers to the same account.
– Тут! – заорал в ответ Фокиод. – По крайней мере, мне приказано залить этого поджигателя!
Leastways, I got orders to put out this incendiary here.
Я приказал военным патрулям бороться с поджигателями любыми доступными средствами.
I ordered guard patrols to stop the incendiaries by any means necessary.
— Папа, они же никого не подстрекали, наоборот, вызвались охранять здания от бунтарей и поджигателей.
“Dad, they weren’t incendiaries, they volunteered to guard buildings against rioters and fire-raisers.
Омброза жила в постоянном ожидании опасности, словно крепость с соломенной крышей, осажденная врагами-поджигателями.
Ombrosa was stunned by the danger, as if it were a fortress with a straw roof attacked by enemy incendiaries.
— Йозеф Порта, Божией милостью обер-ефрейтор, мясник в армии Адольфа, закоренелый преступник и кандидат в покойники, переносчик трупов и поджигатель!
‘Joseph Porta, Corporal by the grace of God, butcher in Adolf’s army, habitual criminal and death candidate, corpse-carrier and incendiary!
Я подошел к тому месту, где поджигатели встретили свою смерть, подобрался ближе к огню и снял расплывающийся горящий воск.
I went around to the other side where the incendiaries had met their end, moving slowly as close to the face of the fire as I could get and shooting the burning wax flowing out from it.
Он был кудрявый и толстогубый, точно фавн, но дай ему лиру в руки и лавровый венок на голову, и он был бы вылитый поджигатель Нерон, каким его живописует христианская мифология.
His head was covered with curls, he had the lips of a faun, and all he needed was a lyre and a laurel wreath to be the image of the incendiary Nero of Christian mythology.
Затем двинулись убийцы-одиночки, а также поджигатели со своими факелами, смолами и маслами – использование огня в качестве оружия, что доселе никогда не практиковалось, было частью генерального плана, хотя при этом самые верхние крысиные ходы и подвергались опасности.
            Then came the assassins and the incendiaries with their torches, resins, and oils—for the weapon of fire, hitherto unused, was part of the grand plan, even though the rats’ upper-level tunnels were menaced thereby.
Змееглав, Козерог и Поджигатели.
The Adderhead, Capricorn and the Fire Raisers.
Если записка попадёт в руки этим поджигателям, может оказаться, что кто-нибудь из них всё же умеет читать.
After all, perhaps some of those fire-raisers can read.
И только Кеспарат Эвретемеков, перед воротами которого он в настоящий момент стоял, похоже, был нетронут поджигателями.
Only the Eurhetemec Kesparate, at the gates of which he presently stood, seemed to be untouched by the fire-raisers.
— Жалкий поджигатель, хвастайся теперь своей кровавой тряпкой! — закричала она ему сквозь решётку. — Вот уж правда есть чем гордиться.
"That's right, boast of a bloodstained rag, you miserable fire-raiser!" she shouted through the bars. "That's really something to be proud of.
Коммерсанты раздумывают, объятые тихой паникой, над головоломкой, – но даже если они и оставят выкуп на милость уличных псов и бродяг, как удержать поджигателей?;
Businessmen ponder, in mute panic, this central riddle-but then, even if they abandon the cash to the depredations of scavenging dogs and humans, how to stop the fire-raisers?-and at last, without a word having been spoken, the inexorable law of cash-in-hand wins them over;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test