Translation for "поддавать" to english
Поддавать
verb
Translation examples
verb
56. Одна из делегаций подтвердила важность обеспечения того, чтобы гендерные вопросы рассматривались не как <<дополнительные>>, а как одни из основных в стратегическом плане и поддавались количественной оценке.
53. One delegation reiterated the importance of ensuring that gender issues are not be seen as `add- ons' to the strategic plan, but as a core element, with measurable results.
Нельзя же было вернуться домой и выдать информацию о женском волосяном покрове или возрасте созревания полинезиек (в девять или девяносто? Даже мой почерк не поддавался шифровке) за важный вклад в исследование женщин и литературы.
I could not possibly go home, I reflected, and add as a serious contribution to the study of women and fiction that women have less hair on their bodies than men, or that the age of puberty among the South Sea Islanders is nine—or is it ninety?—even the handwriting had become in its distraction indecipherable.
verb
Следует как можно скорее произвести изменения с целью обеспечить, чтобы, сохраняя явную живучесть по отношению к обезоруживающему первому удару, ядерные силы не поддавались моментальному применению.
Changes should be made as soon as possible to ensure that, while remaining demonstrably survivable to a disarming first strike, nuclear forces are not instantly useable.
– Не поддавайся отчаянию, – ответила богиня. – Через несколько дней по городу и по всей стране прокатится новая хворь, и те, кого она коснется, смогут не опасаться ВРИЧ.
“Hold on to hope,” she said. “Within days, a new disease will strike this city, and the entire land. Whoever it touches need never fear HRVP.”
Он знал по опыту: когда попадаешь в переплет, лучше не поддаваться первому порыву, а замереть, застыть, как это делает кобра перед молниеносным, убийственным броском.
He knew from experience that when you find yourself in a difficult spot, rather than giving way to your first impulse, it is best to stop moving, to freeze the way a cobra does just before its deadly, lightning-fast strike.
что мне делать? Боже, вразуми меня! – безумный звон насекомых стоял в ушах, рой москитов кружил над головой, жаля его плоть, нежную, распухшую плоть, разбитый лоб, нос, который, он подозревал, был сломан в тот момент, когда врезался в руль, у шоссе он припал к земле, часто и тяжело дыша, как уставшая собака, он прятался, прижимаясь к земле, в высоких зарослях, выжидая, чтобы шоссе опустело, а потом, прихрамывая, перебежал дорогу к телефонной будке – у автомобильной стоянки рядом с почтовым отделением и баром, в горле у него пересохло, он весь оцепенел от ни на секунду не отпускающего его животного страха, невероятного, невозможного страха, который не поддавался анализу, от него можно только бежать, Сенатор мчится в одной туфле, в одной туфле, с взъерошенными волосами, словно забулдыга, а вдруг его видели? вдруг узнали? сфотографировали?
God instruct me what can I do! the shrill mad cries of the insects and a nightmare sea of mosquitoes whining circling his head stinging his flesh that was so tender, swollen, his bruised forehead, his nose he believed must be broken striking with such force against the steering wheel, and at the highway he crouched panting like a dog crouched in hiding in the tall rushes waiting for traffic to clear so he could run limping across the road to an outdoor telephone booth in the parking lot of Post Beer & Wine dry-mouthed and numb in the protraction of visceral panic, the dreamlike protraction of a horror so unspeakable and so unacceptable it could not be contemplated but only fled, The Senator fleeing on foot one shoe on, one shoe off disheveled as a drunk and if anyone saw him?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test