Translation for "поддавались" to english
Поддавались
verb
Translation examples
verb
Так не будем же поддаваться ему.
Let us not succumb to it.
Однако мне не хочется поддаваться пессимизму.
Yet, I do not wish to succumb to pessimism.
Они не должны поддаваться давлению или манипулированию со стороны влиятельных членов Совета.
They should not succumb to pressure or manipulation by the influential members of the Council.
Они должны сопротивляться, а не поддаваться давлению со стороны других членов Совета.
They have to resist, and not succumb to, pressure by other members of the Council.
Им не следует поддаваться запугиванию и притеснениям со стороны диктаторских или коррумпированных режимов.
They should not succumb to intimidation and harassment by dictatorial or corrupt regimes.
Мы уже продемонстрировали свою решимость и способность не поддаваться ни нажиму, ни запугиванию.
We have already demonstrated our determination and capability not to succumb to pressure or intimidation.
Сейчас нельзя поддаваться соображениям политической целесообразности или руководствоваться принципом наименьшего общего знаменателя.
This is no time to succumb to political expediency or to tolerate the lowest common denominator.
Когда же она преследовала узкие цели или поддавалась на особые просьбы, ее ждали неудачи.
When it has pursued narrow agendas or succumbed to special pleading, it has not.
92. Настоятельно необходимо не поддаваться тяжелому давлению недавних серьезных событий.
92. Haiti must not succumb to the pressure of the serious events of the recent past.
Им нельзя сбиваться с такта и поддаваться соблазну вернуться к стереотипам дисгармонии.
They must not fall out of step with each other or succumb to the temptation to lapse into the stereotypes of disharmony.
Никогда не поддавался... до сих пор.
I never succumbed until now.
Не будем поддаваться слабоумной панике.
Let's not succumb to feeble-minded panic.
Но мы не должны поддаваться нашему страху.
But we must not succumb to our fear.
Я предупреждал тебя, Питер - не стоит поддаваться искушению.
I warned you not to succumb to temptation, Peter.
И я не буду поддаваться на такого рода угрозу!
And I will not succumb to this kind of threat!
Из-за Софи, я начал поддаваться магическому образу мыслей.
Because of Sophie, I began to succumb to magical thinking.
Никто старше 45 не должен позволять себе поддаваться этому.
No man over the age of 45 should allow himself to succumb that.
Вашей работой было манипулировать чувствами Холмса а не поддаваться им.
Your job was to manipulate Holmes' feelings for you, not succumb to them.
И со временем Вонни начала поддаваться обаянию и чуткому вниманию Бобби.
And as time passed, Vonnie did start to succumb to Bobby's charm and loving attention.
Вообще-то, он там, сзади ждет, если хочешь... Не поддавайся на его подкуп!
Actually, he's in the back if you want to... [ laughter ] don't succumb to this bribery.
уже не был способен поддаваться.
he was no longer capable of succumbing;
Но барьеры начали поддаваться.
But the barriers began to succumb.
Никогда не надо поддаваться дурным привычкам!
Never succumb to bad habits!
Сейчас не время поддаваться панике.
Now was not the time to succumb to one of her panics.
Нет, мы поддавались соблазну, как и все молодые люди.
No, we succumbed like all young men.
Но она никогда себе нее позволяла поддаваться этому чувству.
But it was a fear she had never allowed herself to succumb to.
Слава богу, я никогда не поддавался этой дурацкой привычке.
Thank God I never succumbed to that dope habit.
Она не имеет права поддаваться своим собственным переживаниям.
She could not afford to succumb to her own hysterics.
Не поддавайся любви, если знаешь, что не сможешь выдержать разлуки.
If you know that you cannot bear separation, then do not succumb to love.
Но Сильвестра нельзя было упрекнуть в капризности, он не собирался поддаваться искушению и менять свои планы на день.
But Sylvester was not capricious, and he had no intention of succumbing to temptation.
verb
Но разве нам надо поддаваться пессимизму и смирению?
Should we yield to pessimism and resignation?
Давайте не будем поддаваться искусственно навязываемым нам временным рамкам.
Let us not yield to the artificial timetables that would be imposed upon us.
Я не хочу поддаваться пессимизму, заявляя, что предпринятые до настоящего времени усилия оказались безуспешными.
I do not wish to yield to pessimism by saying that efforts until now have been in vain.
Но не надо поддаваться искушению сводить всю проблематику обороны и безопасности к этой необходимой борьбе с терроризмом.
But one should not yield to the temptation to restrict all defence and security-related considerations to this necessary fight against terrorism.
В момент, когда африканские народы идут на все более крупные жертвы, международное сообщество не должно поддаваться разочарованию или апатии.
At a time when the African peoples are accepting to make the most enormous sacrifices, the international community should not yield to disenchantment or to weariness.
Однако не следует поддаваться искушению свести все проблемы обороны и безопасности к этой необходимой борьбе с терроризмом.
We will continue in this direction firmly and resolutely, but one should not yield to the temptation to restrict all defence and security-related consideration to this necessary fight against terrorism.
Что должно заставить нас вновь так содрогнуться, чтобы мы смогли преодолеть естественный соблазн поддаваться давним историческим обидам?
What must occur for us once again to shudder as we did and to strive to overcome the natural temptation to yield to age-old historical offences?
Мы глубоко убеждены в том, что, добиваясь их урегулирования, Объединенные Нации не должны поддаваться искушению использовать военную силу для ускорения процесса.
We are fully convinced that, in striving for their settlement, the United Nations should not yield to the temptation to use military force to accelerate the process.
99.37 не поддаваться давлению сторонников возвращения смертной казни и придерживаться ее отмены в соответствии с глобальной тенденцией к ее отмене (Испания);
99.37. To not yield to the pressure to reintroduce the death penalty and maintain its abolition, in accordance with the global trend towards abolition (Spain);
Мы не должны поддаваться искушению создавать закрытые переговорные органы, в рамках которых достигаются нетранспарентные договоренности, отвечающие интересам узких групп.
We must not yield to the temptation of creating closed negotiating groups that can make private and non-transparent arrangements.
Не поддавайся дочь моя.
Do not yield, my daughter.
Нельзя поддаваться на шантаж, Ингве.
We can't yield to blackmail, Yngve.
Первое правило искушения - поддавайся ему медленно.
First rule with temptation, yield to it slowly.
Но новелла Ги де Мопассана "Ожерелье" искусила меня А это всегда приятно поддаваться искушению.
But Guy de Maupassant's short story The Necklace tempted me and it's always nice to yield to temptation.
Он потыкался в каменную глыбу, попробовал ворохнуть ее, кидался на нее всем телом, но она не поддавалась.
He thrust and pushed at the block, and he threw himself against it, but it did not yield.
На самом деле ее просто пугает мысль о Дарах Смерти, особенно о Воскрешающем камне… И Гарри снова поднес к губам снитч, целовал его, только что не проглотил, но холодный металл не поддавался
The truth was that she was scared of the idea of the Deathly Hallows, especially of the Resurrection Stone… and Harry pressed his mouth again to the Snitch, kissing it, nearly swallowing it, but the cold medal did not yield
Поддаваться не значит отдаваться.
To yield is not to abandon.
Никогда не поддавайся врагу.
Never yield to our enemies.
они без борьбы поддавались цапке.
they yielded without a struggle to the spud.
Дверь трещала и скрипела, но не поддавалась.
It creaked and groaned but did not yield.
— Не поддавайся безумию, — посоветовала Эйслинн.
“Do not yield to madness,” Aislinn advised.
У Гилли потекли слюнки, но она решила не поддаваться.
Gilly was tempted, but determined not to yield.
Возможно, ему не следовало поддаваться соблазну.
Perhaps he shouldn't have yielded to the temptation;
Камень постепенно поддавался его усилиям.
The block of stone was rapidly yielding to his efforts.
Но лишь потому, что полностью поддавался ему до этого.
But only because he had yielded to it so completely before.
verb
И мы не вправе поддаваться унынию, предаваться отчаянию.
We do not have the right to allow ourselves to be discouraged, to give way to disillusionment.
В этой связи в осуществлении этих усилий мы не должны поддаваться настроениям конфронтации и разногласиям.
In that regard, this effort must not give way to confrontation and discord.
Мы не намерены ни слепо следовать позиции других, ни поддаваться какому-либо давлению извне.
We will neither blindly follow the position of others nor give way to the pressure of any forces.
3. Правительство Бурунди настоятельно призывает гуманитарные учреждения и международные организации, действующие на территории Бурунди, не поддаваться запугиванию со стороны этих террористов.
3. The Government of Burundi strongly urges humanitarian and international cooperation agencies operating in Burundi not to give way to intimidation by these terrorists.
Я твердо решил не поддаваться.
I resolved not to give way.
Нет, мы не должны поддаваться чувствам.
We must not give way to sentiment.
Нельзя поддаваться этому желанию.
We cannot give way to this desire.
Ни в коем случае не поддаваться панике.
That we in no case give way to panic.
Медленно поддавалась вечная мерзлота.
The perma-frost was slow to give way.
(Почему Ты поддавался этому влиянию?
(Why did you have to give way to that influence?
Но, с другой стороны, поддаваться эмоциям было бы непрофессионально.
But, on the other hand, it would be unprofessional to give way to his emotions.
— Милая Лиззи, не поддавайся таким чувствам.
My dear Lizzy, do not give way to such feelings as these.
Гейерстам перевел: — Она говорит: не поддавайся страху.
Geijerstam translated: “She says: do not give way to fear.
verb
Мы настоятельно призываем правительство не поддаваться влиянию этих сил.
We strongly urge that Government should not fall under the influence of those elements.
Важно, чтобы Комитет не поддавался политическому манипулированию со стороны какого-либо конкретного члена.
It is important that the Committee not fall victim to political manipulation by an individual member.
Давайте не будем поддаваться ошибочному представлению о том, что эффективность Совета определяется его правом вето.
Let us not fall into the fallacy of believing that the Council's effectiveness resides in the right of veto.
Мир не должен поддаваться обманчивому впечатлению, что эта ситуация уже не может еще больше ухудшиться; это вполне возможно.
The world should not fall into the trap of imagining that it could not get any worse; it easily could.
Не поддавайтесь иллюзии, будто он проводит различие между палестинцами, между Западным берегом и Газой или между разными организациями.
Do not fall into the delusion that he distinguishes between one Palestinian and another, between the West Bank and Gaza or between one organization and another.
Рассмотрение заявлений НПО не является политическим вопросом или вопросом двусторонних отношений, и Комитету не следует поддаваться попыткам склонить его к этому.
Consideration of the applications of NGOs is not a political or a bilateral matter, and the Committee should not fall prey to such attempts to do so.
Пятый комитет должен проявлять дисциплинированность и не поддаваться соблазну задним числом критиковать Комиссию за то, как она рассматривает технические вопросы, входящие в ее компетенцию.
The Fifth Committee must exercise self-discipline and resist the temptation to second-guess the Commission on technical questions falling within its competence.
29. Вполне сознавая эти трудности, главы миссий международных наблюдателей созвали пресс-конференцию, чтобы призвать людей сохранять спокойствие и не поддаваться на провокации.
Highly conscious of these difficulties, the heads of the international observer missions called a press conference to appeal to people to remain calm and not to fall into the trap of provocation.
Датское общество, со своей стороны, не должно поддаваться предрассудкам, таким как представление о том, что женщины из этнических групп не заинтересованы в работе или что их обычаи ограничивают возможности участия женщин в рынке труда.
Danish society, for its part, must not fall prey to prejudices such as the idea that ethnic women were not interested in jobs or that their customs limited their labour-market participation.
На провокации не поддаваться!
Don't fall for provocations!
- Не поддавайтесь на это.
- Don't fall for that stuff.
Не поддавайтесь на провокации.
Don't fall for the provocations.
Не поддавайся дьявольским чарам.
Don't fall for his diabolical sorcery.
Вы не должны поддаваться этому.
You shouldn't fall for it.
Не поддавайся на ее уловки.
You mustn't fall for her tricks
Да, как-будто мы собираемся поддаваться.
Yeah, like we're gonna fall for that.
Не поддавайся на его животное притяжение.
Do not fall for his animal magnetism.
Не поддавайся на это, Лаки. Он…
Don't fall for that, Lucky. He's a...
Она никогда не видела, чтобы джедай поддавался тьме.
She had never seen a Jedi fall before.
Не поддавайся этому, Клара, ведь тебе удалось избежать стольких глупостей.
Don’t fall into that, Clara, you who are above all that sloppiness.”
Сано взглядом предостерег судью Уэду, чтобы тот не поддавался на уловку.
Sano gave Magistrate Ueda a look that warned him against falling for a trick.
Вот вы, Брокман, уверены, что ваша жена всегда думает о вас хорошо? – Избавьте меня от ваших подковырок. Я на эти уловки поддаваться не собираюсь...
What’s your wife think about you, Brockman?” “Save it, Bosch. I’m not falling for any of your—”
я уже поддавался ее чарам и с готовностью брался выполнить любую просьбу, которая заслужила бы ее благодарность.
I was already falling under her spell, and willingly conceded any request which bound her to me, and earned her gratitude.
И упал по-настоящему, он меня действительно сшиб, но Равные знали привычку друзей поддаваться Александру и теперь решили, что я притворяюсь.
It was a true fall, I was really hurt, but the Peers had seen Alexandros’ friends cover for him so frequently that they now thought I was tanking it.
I. ТЕНДЕНЦИИ: НЕ ПОДДАВАТЬСЯ ПЕССИМИЗМУ
I. TRENDS: NO SURRENDER TO PESSIMISM
I. ТЕНДЕНЦИИ: НЕ ПОДДАВАТЬСЯ ПЕССИМИЗМУ 6 - 19 5
I. TRENDS: NO SURRENDER TO PESSIMISM 6 - 19 5
Он предлагает нам не поддаваться инерции и принять вызов перемен.
He requests us not to surrender to inertia and to accept the challenges of change.
Не поддавайтесь старым заблуждениям, не воспринимайте новых разочарований как неизменный факт".
Do not surrender to old obsessions and do not take fresh disappointments at face value.
Мы не должны поддаваться соблазну "спрятать голову в песок", как призывают нас сторонники легализации.
We must not surrender to the head-in-the-sand policy advocated by the supporters of legalization.
Нельзя поддаваться давлению или допустить взаимодействие с миропорядком, обусловленным страхом, враждебностью или конфронтацией.
It is not possible to surrender to the weight of pressure or slide into a relationship with the international order dictated by fear, hostility and confrontation.
Мы должны напоминать себе о том, что сила человечества заключается отнюдь не в размере его армий или в убойной силе его оружия, а в силе его идей; не в его способности уничтожать, а в его способности созидать; не в том, чтобы поддаваться унынию, а в том, чтобы верить и надеяться.
We must remind ourselves that the power of humanity does not lie in the size of its armies, or in the kill probability of its armaments, but rather in the strength of its ideas; not in its ability to destroy, but in its capacity to build; not in its surrender to despondency, but in its faith and hope.
Никто не хочет поддаваться.
Nobody here wants to surrender.
Мы не должны поддаваться отчаянию.
We shall not surrender to despair.
Зачем поддаваться людям с нечистыми помыслами?
I'd not surrender him to men in the dark.
Какой была бы жизнь, если бы мы иногда не поддавались импульсу?
(both chuckling) What would life be without the occasional surrender to impulse?
Да уж, на этой кровати уже давненько ничья матка не поддавалась.
Well, it's the first time a uterus has surrendered in that bed in a while.
Но он никогда не поддавался ему и не поддастся сейчас.
But he had never surrendered to it, and he would not now if he could help it.
Признаюсь, однако, что я поддался этому искушению, как поддавался многим другим.
Let me confess, however, that I surrendered to that temptation, as I have surrendered to many another.
Нельзя этому поддаваться, – произнес он. Голос его был печальным.
You cannot surrender to this,” he said. His voice was sad.
Но он недолго поддавался требованиям измученного тела.
But he did not surrender to this first demand of his overdriven body for long.
Не поддаваться искушению лечь и сдаться ужасной силе.
He resists the temptation to lie flat and surrender to the awful force.
Поэтому он иногда поддавался соблазну, а потом, кусая губы, просиживал над своим учением всю ночь до утра.
So sometimes he surrendered to these feelings, and again he bit his lips and meditated with the books throughout the night.
Я заметил, что она и сама-то дышит тяжело и неровно. Я хоть и был тяжко болен, но держался стойко, крепился. А она поддавалась болезни, думала только о детях, нисколько не заботилась о себе самой, ей ничего не было нужно.
I noticed that she, too, was fighting for Breath. Actually ill as I was, I had made an effort. She had let herself go, surrendered; there was nothing of her left.
Считать себя бездарностью вряд ли было бы лучше, чем верить в свою гениальность: Федор Константинович сомневался в первом и допускал второе, а главное силился не поддаваться бесовскому унынию белого листа.
To consider himself a mediocrity was hardly any better than believing he was a genius: Fyodor doubted the first and conceded the second, but more important, strove not to surrender to the fiendish despair of a blank sheet.
Мы требуем, чтобы они немедленно были преданы открытому суду народа. Сохраняйте спокойствие и оставайтесь в своих домах. Запреты на передвижения, введенные Уэллингом, отменяются. Но мы убедительно просим всех граждан не поддаваться панике, и не выезжать из Лондона.
We ask the Air Force to surrender them to face the justice of the people. 'All citizens are asked to keep calm and to remain at their posts. The restrictions imposed by Welling on travel outside city boundaries have now no legal or other validity, but citizens are urged not to attempt any panic flight out of London.
verb
Давайте с оптимизмом смотреть в будущее и не поддаваться пессимистическим настроениям.
Let us take a bottom-up rather than top-down approach.
Как бы драматично ни развивалась ситуация на территориях Палестинской национальной автономии, нельзя поддаваться эмоциям.
However dramatically the situation in the territory of the Palestinian National Authority unfolds, emotions should not take over.
Для того чтобы договор о запрещении производства расщепляющегося материала был надежным и эффективным, он должен поддаваться проверке и учитывать существующие запасы.
To be credible and effective, a fissile material treaty must be verifiable, and it should take into account the existing stocks.
С нашей стороны, государства-члены должны применять прагматический подход и не поддаваться искушению осуществлять управление Секретариатом на микроуровне.
For our part, Member States must take a pragmatic approach and resist the urge to micromanage the Secretariat.
Такой договор должен учитывать взаимосвязь между наступательными и оборонительными вооружениями, и соответствующие сокращения должны поддаваться надежному контролю.
Such an instrument should take the linkages between offensive and defensive weapons into account, and the resulting reductions should be capable of being reliably monitored.
Оратор также просит не поддаваться соблазну дублировать обсуждения, происходящие в ВТО, которая остается соответствующим форумом для обсуждения вопросов торговли.
He also cautioned against the temptation to duplicate discussions taking place at WTO, which remained the appropriate forum for discussing trade issues.
Хотя Генеральная Ассамблея еще не приняла решение по этим рекомендациям, они учитывались при подготовке настоящего доклада в той степени, в какой связанные с ними расходы поддавались конкретной оценке.
While the General Assembly has yet to take action on the recommendations, the recommendations are reflected to the extent that they can be specifically costed.
- Я буду тебе поддаваться.
- I'll take it easy on you.
Сомневаюсь, что кто-то не поддавался соблазну.
I defy anyone not to take a nap.
Я узнал, что вы мне поддавались.
I have just learned that you've all been taking it easy on me.
Я поддавался тебе, но теперь думаю хватит.
I was going easy on you before, I'm about to take the safety's off now though.
Принимать удар также полезно, как и поддавать, мастер Брюс.
Taking a punch is just as important as throwing one, Master Bruce.
Он пытался отнять у меня нож, но я не поддавалась.
'He tried to take the knife off me, but I wouldn't let him have it.'
Стоит ли считать гомосексуальные браки приоритетом на выборах, или не поддаваться на уловку?
Shall we make gay marriage a priority during this election, or should we just not take the bait?
Не следовало поддаваться уговорам и нанимать Лоренцо.
He never should have agreed to take in Lorenzo.
— Вот как? — Мы не должны поддаваться искушению захватить Вапаус.
"Eh?" "So we won't be tempted to try and take Vapaus.
Не поддавайтесь на их уговоры, но не будьте с ними слишком невежливы.
Take no notice, but don’t be too rude to them.
Мое решение состоит в том, чтобы брать у них энергию, но не поддаваться их влиянию.
My solution has been to take their energy but not give in to their influence.
Чем-то, что перед моим изумленным внутренним взором никак не желало поддаваться рациональному анализу.
Something outside the possibility of rational justification was taking place in front of my incredulous eyes.
Соер прикусил губу и напряг плечи, затем решил не поддаваться на провокацию.
Sawyer bit his lip and tensed his shoulders, then decided against taking the bait.
Но поскольку от ее действий зависела жизнь Селуччи, а возможно и Генри, она решила не поддаваться панике.
Since that also included Henry's life, she supposed she just had to take the bad with the good.
Порой спасенные жертвы пытались его отблагодарить. Бад не поддавался и находил себе женщин в других местах.
He forced himself not to take gratitude lays and found women elsewhere.
verb
6.2.1.2.1 Конструкционные материалы, из которых изготавливаются сосуды под давлением и их затворы и которые находятся в непосредственном соприкосновении с опасными грузами, не должны поддаваться воздействию или подвергаться воздействию опасных грузов, для которых они предназначены, или утрачивать свою прочность в результате такого воздействия и не должны вызывать опасных эффектов, например катализировать реакцию или реагировать с опасными грузами.
6.2.1.2.1 Construction materials of pressure receptacles and their closures which are in direct contact with dangerous goods shall not be affected or weakened by the dangerous goods intended and shall not cause a dangerous effect e.g. catalysing a reaction or reacting with the dangerous goods.
Она все больше и больше поддавалась, между поцелуями у нее вылетали отрывистые слова:
And she weakened ever more and more, speaking brokenly between the kisses:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test