Translation for "подводит" to english
Translation examples
verb
AEP ППВ подвод питьевой воды
AEP Drinking Water Supply
c) рекомендуемая мера при обустройстве участков подвода питания/освещения.
c) it is recommended to build sections for power supply/lighting
"Самонагревающиеся вещества" означают вещества, которые при контакте с воздухом, без подвода энергии извне, способны к самонагреванию.
“Self-heating substances” are substances which, on contact with air, without energy supply, are liable to self-heating.
187. Большинство построек в городах и пригородах имеют подвод хлорированной воды, а во многих есть резервуары.
187. Most of the urban and peri-urban households have access to chlorinated water supply and many have tank water.
34. Обязанность направлять уведомления подводит нас к обязанности консультироваться с заинтересованными государствами на основе представленной или необходимой информации.
34. The duty to notify leads us to a duty to consult with concerned States on the basis of the information supplied or needed.
Во всех других городах и деревнях с населением более 5 000 жителей имеются коммунальные системы водоснабжения, но в ряде случаев без подвода к индивидуальным домам.
All other towns and villages with a population of over 5,000 have public water supply systems, however without connection to dwellings.
В 1987 году существовало 6 159 источников питьевой воды, в том числе 4 065 скважин, 2 037 колодцев и 57 подводов воды в деревнях.
In 1987 there were 6,159 watering places: 4,065 boreholes, 2,037 wells and 57 village water supply systems.
"Самонагревающиеся вещества и изделия" означают вещества и изделия, включая смеси и растворы, которые при контакте с воздухом, без подвода энергии извне, способны к самонагреванию.
"Self-heating substances and articles" are substances and articles, including mixtures and solutions, which, on contact with air, without energy supply, are liable to self-heating.
- самонагревающиеся вещества и изделия, каковыми являются вещества и изделия, включая смеси и растворы, которые при контакте с воздухом без подвода энергии извне способны к самонагреванию.
Self-heating substances and articles which are substances and articles, including mixtures and solutions, which, on contact with air, without energy supply, are liable to self-heating.
Всю сеть подвода энергии репликаторов закоротило.
The replicators' entire power supply grid has been shorted out.
Сержант Гант, проверьте, подошли ли подводы с боеприпасами.
Sergeant Gant, report to the rear and see to the disposition of the supply trains.
В другой раз мы нагнали и тайком обогнули три подводы с припасами.
On one other occasion, we caught up with three wagons filled with supplies and had to sneak around them.
Один из кабелей должен был подводить энергию, и наверняка это был тот, который скрывался в стене.
One of those cables had to carry the power supply and surely it was the one that came out of the wall.
Но с тех пор как четверо людей стали добавлять к еде продукты, добытые на охоте, внутренности не раз подводили Двера.
But his bowels had been shaky ever since the four humans began supplementing their meager supplies with foraged foods.
А еще, знаете ли, бактериологическое, биологическое оружие, смертельный газ, который подводится к обычным газовым горелкам, вещества для заражения воздуха и водных источников.
Germ warfare, you know, biological stuff, gas laid on through normal gas outlets, air pollution and poisoning of water supplies.
Скажем, для кузнеца это детали подвод, упряжь... ну и все такое. — То есть ты или работаешь на армию, или сам берешь в руки копье? — Ну... надеюсь до этого не дойдет. — А вот я думаю, еще как дойдет, — устало говорит Доррин.
"Military goods-supplies, that sort of thing. For you, some forging that the troops can use, harnesses or wagon brackets, perhaps caltrops." "You either provide services or carry a pike?" Hasten nods. "It may not come to that." "It will," Dorrin says wearily.
Между грядками терялись узкие переходные мостки, всего лишь цепные лесенки, которые наматывались на барабаны, выдвигаемые и убираемые, когда грядки подымались и опускались, или отцеплялись и полностью втягивались, если грядку подводили сбоку к одной из платформ на стене ущелья.
Narrow catwalks ran between the beds, little more than chain ladders wound on reels that extended or contracted as the beds were raised and lowered, or could be unhooked and drawn in completely if a bed was brought laterally around to one of the supply stations on the rift wall.
С запада к лагерю подъезжали подводы с припасами: хитроумные римляне, зная, что перевозить грузы по воде легче, чем по суше, сплавляли их по Люпии, но, поскольку Минденум находился восточнее русла реки, прямо в сердце Германии, с берега припасы доставляли по суше.
Supply wagons came in from the west. The Romans would have brought their goods as far up the Lupia as they could: easier and cheaper to move anything massive by water than by land. But Mindenum lay east of the Lupia’s headwaters, right in the heart of Germany.
Теперь, когда стало понятно, что из себя представляют некоторые из этих трубопроводов и электрических линий, он внимательно изучал прочие более поздние добавления на каменных стенах: отдельные трубы, как он сейчас понимал, подводили метан — через жилые помещения и все остальные, а кабели представляли собой старинную электропроводку, потенциальный источник искр.
Now that he understood what some of these pipes and electric lines must be, he traced other after-thought installations in the ancient stonework, some of which he realized now were certainly carrying methane, throughout the apartments and elsewhere, others of which were an antique electric supply, a source of sparks.
— Два, возможно, три панкатийских корабля уцелели, несмотря на хаос, — сказал Тадзики, хотя никто его об этом не спрашивал. — Им потребуется от силы день, чтобы оказаться в состоянии боевой готовности — загрузить запасы продовольствия и воды, взять на борт экипаж. — Мы попробуем новый курс, — решила Лиссея и после паузы добавила: — Кэррон нас пока не подводил.
“Two, maybe all three of those Pancahtan warships are operable despite the commotion,” Tadziki reported unasked. ‘They’ll take a while—a day or so unless they’re kept on hot standby—to load supplies and get the crews aboard.” “We’ll chance the new course,” Lissea decided aloud.
verb
Мы искренне верим, что Организации следует предоставить необходимые средства -- как политические, так и экономические -- с тем чтобы, как сказал Генеральный секретарь в предыдущем докладе, не подводить тех, кто оказал ей доверие.
We earnestly believe that the Organization should have the necessary means -- both political and economic -- so that, as the Secretary-General said in a previous report, it will not let down those who trusted their fate to it.
- Нельзя подводить дядю.
- Mustn't let down Uncle.
- Они меня никогда не подводили.
- I've never been let down.
Никогда еще женщина его так не подводила.
Never had he been so let down by a woman.
Но иногда, наоборот, клиенты подводят своих адвокатов.
Sometimes, it's the attorney who's let down by the client.
Ни один здравомыслящий ребенок -не подводит своих одноклассников...
No child of mine is gonna let down their classmates
Ты не подводишь братьев из-за какой-то девчонки.
You don't let down your bros for some girl.
Я не люблю, когда меня подводят.
I do not like to be let down.
Я не хочу подводить его.
I don't want him let down.”
И к чести вспомогательного персонала американской армии, они меня еще ни разу не подводили.
To the good credit of the United States Armed Services, I've yet to be let down.
Он в любой момент мог пуститься в свободное плавание, но ему не хотелось подводить Ксоралундру – не важно, жив старый идиранин или мертв.
He could always just go on his own way, but that would let down Xoralundra, whether the old Idiran was alive or dead.
Когда нас подводит клиент, мы должны продолжить работу и довести ее до конца в соответствии с самыми высокими стандартами, без затаенной вражды и злого умысла, зная, что есть масса уважительных причин, по которым человек не может подойти к телефону.
When we are let down by our client, we must go forward and complete the job to our highest standards with no rancor or ill will, knowing that there are many reasonable explanations of a man’s inability to get to a telephone.”
Хотя он был искренним человеком с хорошим чувством юмора и легко общался с подчиненными, он мог также продемонстрировать взрывной темперамент, когда его донимали западники по поводу прав человека или когда подчиненный подводил его в работе.
Though often a genial man, with a reputation for a good sense of humor and a light touch with subordinates, he could also show a hair-trigger temper, as when preached at by Westerners over civil rights issues or when he felt badly let down by a subordinate.
verb
33. Подводя итоги, временный координатор заявил, что самой важной задачей Группы будет разработка рекомендаций относительно нахождения баланса между безопасностью и расходами.
33. In summing up, the interim coordinator said that the most important task for the Group would be to develop recommendations on how to strike a balance between safety and costs.
В связи с этим масштабы, многообразие и серьезность террористической угрозы подводят нас к признанию того, что, несмотря на важность усилий отдельно взятых государств, они не могут заменить эффективной, постоянной и коллективной приверженности, нацеленной на то, чтобы покончить с терроризмом как с реальной угрозой, которая не знает границ и которая может поразить любое государство, независимо от религии, культуры или уровня развития.
In that regard, the scope, diversity and severity of the terrorist threat leads us to conclude that, despite its importance, actions by individual States cannot replace an effective, continuous and collective commitment to putting an end to terrorism as a real cross-border threat that can strike any nation regardless of religion or culture or level of development.
verb
Разум тебя подводит.
Your mind plays tricks.
Она подводит меня.
It plays tricks on me.
Моя память подводит меня.
My memory plays tricks on me.
Ваша память подводит вас?
Does your mind play tricks on you?
Думаю мои глаза подводят меня.
I think my eyes are playing tricks on me.
Ну, ты сам говорил, что твой дар порой подводит тебя...
Well, you said yourself, your gift that plays tricks...
Если не подводит память, неудачный трюк с ножом в 13 лет.
Knife trick gone awry, age 13, if memory serves.
- Я говорю вам, их было только десять - ваша память подводит вас.
I'm telling you, there were only ten-- your memory is playing tricks on you.
Если человек ужасно чего-нибудь хотел, и тут это появляется ниоткуда, должно быть, это разум подводит, а?
But if a person wanted something badly, and then out of nowhere it appears, I mean, that has to be a trick of the mind, doesn't it?
Если память тебя подводит
If your memory is playing tricks
— Память опять тебя подводит, так?
Is your memory playing tricks again?
Она подводила его. Не то, чтобы это была забывчивость.
It began to play him tricks. He did not grow forgetful.
Сначала Хэммонд подумал, что его подводят глаза.
At first, Hammond thought that his eyes were playing tricks on him.
Потом он подумал, что слух подводит его, и выдает желаемое за действительное.
Next he thought his ear was just playing tricks, delivering the sounds he was trying for.
За это время произошло так много всего, что мое чувство времени начало подводить меня.
(So much had happened that my sense of time played tricks.
В этот час глубокие сумерки как раз переходили в ночь, так что глаза зачастую подводили и тени пугали.
It was the deepest dusk before complete darkness, the hour when the eyes play tricks and shadows become threats.
И мне ваше лицо знакомо, хотя глаза порой так подводят меня, что я не узнаю собственного оруженосца.
To me also your face is known, though mine eyes play such tricks with me that I can scarce be sure of my own squire.
Глаза и слух подводят его, все перед глазами плывет, слышится какой-то дребезжащий звук в тишине, как будто в пустыне появился полный пчелами сад.
His eyes and ears were tricking him, his vision jumped and blurred and there was a humming sound in the silence as though the desert was an orchard filled with bees.
— Прошу прощения, — предчувствуя недоброе, выдавил из себя Мирр. — Меня, наверное, память подводит. Мне почему-то казалось, что рабство отменено несколько столетий назад.
"Pardon me," Peace said heavily. "It must be my lack of memory playing tricks—I thought slavery had been abolished ages ago."
verb
Например, О'Нейл утверждает, что "несмотря на то, что некоторые из судей явно заявили, что это не было случаем отказа от иммунитета, анализ подводит их...
For example, O'Neil argues that "although some of the judges stated explicitly that this was not a case of waiver of immunity, their analysis betrays them. ...
Если мы не хотим подводить те государства -- члены Организации, которые верят в нее и в ее нравственные основы, наш моральный долг -- не допустить, чтобы вопрос о реформе Совета Безопасности решался в условиях такой нездоровой и отравленной обстановки.
If we want to avoid betraying those Members that believe in the Organization and in its ethical foundations, we have a moral obligation not to allow the reform of the Security Council to be decided in this unhealthy and poisoned environment.
Твоя устаревшая информация подводит тебя.
Your outdated information betrays you.
Бьешься ты превосходно, да вот глаза подводят.
Your sword arm is excellent, but your eyes betray you.
Я не хотела его подводить, а потому не жаловалась.
I refused to betray him and told no-one.
Именно поэтому у нас больше нет ни насилия, ни конвульсионных актов... которые так унижали достоинство женщин и подводили мужчин.
And we are no longer victims of this violent, convulsive act... which so debased women and betrayed men.
Очень неудобно подводить клиентку.
Betraying a customer’s confidence is a very delicate matter.’
к тому же его инстинктивное стремление атаковать подводит его.
and his instinct to attack's betraying him.
Я еще никогда никого не подводил, даю вам слово.
I've never betrayed a trust, take my word for it.
В гневе язык Офелии вечно ее подводил.
In her fury, her mother tongue betrayed her.
Он чувствовал, что его подводят точность глаза и руки, а не интуиция.
It was the precision of his eye and hand that betrayed him, not his physical intuition.
Надежный хранитель секретов, Гарза никогда никого не подводил.
A reliable curator of secrets, Garza had never once betrayed a confidence.
Когда ты был мальчишкой, ты приходил в отчаяние, когда твое тело тебя подводило.
As a boy, when you thought your body had betrayed you with your fits, you plunged into despair.
Теперь он не в состоянии даже читать, хотя раньше это удовольствие никогда не подводило его.
And now he could no longer even read, a pleasure that had never before betrayed him.
Они покрывали его, когда Александра подводили легкие и казалось, что ему не миновать наказания.
They covered for him when his lungs betrayed him, when it seemed he might be singled out for punishment.
verb
Закладывая основу такого сотрудничества и подводя итог достигнутым результатам, проект резолюции также является перспективным с точки зрения своего подхода к будущему.
While laying out the background of that cooperation and taking stock of the achievements so far, the draft resolution is also forward-looking in its approach to the future.
Ведь если мы действительно подводим фундамент под здание будущей работы Конференции по разоружению, то разве добавление большего количества кирпичей и опор, чтобы подкрепить наше сооружение, не могло бы еще больше укрепить наше здание?
If we are indeed laying the foundation for the building of the future work of the Conference on Disarmament, would it not only further strengthen the building if more bricks and pillars were to be added to reinforce our structure?
20. Подводя итог, можно сказать, что основной целью слушаний, которые должны быть проведены под эгидой Комитета II Конференции Хабитат II в Стамбуле, является определение первоочередных направлений деятельности и подготовка основы для практического сотрудничества в период после Конференции.
20. In sum then, the principal aim of the Partners Hearings to be held under the auspices of Committee II at the Habitat II Conference in Istanbul will be to define priorities for action and to lay the groundwork for the practical modalities of cooperation post-Conference.
Возможен лишь один вразумительный ответ: для того, чтобы вводить в заблуждение Организацию Объединенных Наций и все международное сообщество и изображать армянскую сторону <<агрессором>> или <<оккупантом>>, отвлекая тем самым внимание от постоянных воинственных акций Азербайджана против Нагорного Карабаха и Армении и подводя фундамент под оправдание устремлений Азербайджана к военному решению нагорнокарабахской проблемы.
There can only be one plausible answer: to mislead the United Nations and the entire international community and portray the Armenian side as an "aggressor" or "occupier" in order to deflect Azerbaijan's constant belligerent actions towards Nagorno Karabakh and Armenia and to lay the groundwork to justify Azerbaijan's aspirations for a military solution to the Nagorno Karabakh issue.
Рит лежал тихо, боясь, что жрицы на подводе заметят его исчезновение.
He lay still, fearful that his fall from the wagon had been noticed.
Затем они по сигналу извозчика берутся за четыре угла экипажа и одним рывком, покрякивая, грузят его на подводу.
Then, at the cabman’s signal, they lay hands on the four corners of the wreck and, with one groaning heave, load it onto the dray.
И все же Дороти не шла просить – собственно, даже не могла, – пока не подводило живот или не требовался пенни-пропуск в кафе Уилкинса.
And yet she never begged—it seemed to her that actually she could not do it—except when hunger was past bearing or when she had got to lay in the precious penny that was the passport to Wilkins’s cafe in the morning.
Такой девушки не существует в несовершенной природе, но именно о ней Таки мечтал всю свою жизнь. Он это сразу поймет, как только увидит фото. Что касается второго вложения, то это... Кейс подводит мышку и открывает его.
This is the girl Taki's been looking for all his life, even though nature's never made one, and he'll know that as soon as he lays eyes on this image. The other attachment… She opens it.
Животных по очереди подводят к одру и по их поведению служители определяют, какой бог принял к себе душу умершего и к кому следует направлять молитвы, а также, что немаловажно, на чей алтарь нужно возлагать более материальные подношения.
The creatures were led in turn to the bier, and by their behavior the divines interpreted to the mourners which god had taken in their lost one's soul, and therefore where to direct their prayers—and, not incidentally, upon which order's altar to lay their more material offerings.
Я же вам говорил, что меня память никогда еще не подводила!
I told you my brain didn't go back on me for long!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test