Translation for "подвергнув" to english
Подвергнув
Translation examples
Организация может привлечь к ответственности лицо, которое преследует сотрудника, оказывающего помощь Секции в выполнении ее мандата, подвергнув его соответствующему наказанию.
Retaliation against a staff member who assists the Section in carrying out its mandate may make the person responsible for such retaliation subject to appropriate action by the Organization.
Они публично казнят военнопленных, предварительно подвергнув их жестоким пыткам, вопиющим образом нарушая третью Женевскую конвенцию, касающуюся защиты военнопленных.
They publicly execute prisoners of war after subjecting them to dreadful torture, in flagrant violation of the Third Geneva Convention relative to the Protection of Prisoners of War.
Эритрейские войска беспощадно изгнали более 4000 эфиопских мирных жителей из Эритреи, отобрав у них их имущество и подвергнув многих из них избиениям и пыткам.
The Eritrean forces have brutally expelled well over 4,000 Ethiopian civilians from Eritrea after depriving them of their property and subjecting many of them to beatings and torture.
Арестовав и подвергнув унизительному и бесчеловечному обращению 7000 палестинцев, израильские оккупационные силы преднамеренно наказали тем самым все палестинское население, включая детей.
To arrest 7,000 Palestinians, humiliate them and subject them to inhuman treatment was to deliberately punish the entire Palestinian population, including children.
Эритрейские войска самым жестоким образом изгнали более 5000 эфиопских граждан из Эритреи, лишив их имущества и подвергнув многих из них избиениям и пыткам.
The Eritrean forces have brutally expelled well over 5,000 Ethiopian civilians from Eritrea after depriving them of their property and subjecting many of them to beatings and torture.
Горизонтальные иски помогут устранить различие между государственным и частным, подвергнув тщательному исследованию вопросы распределения властных полномочий и установления социального порядка в частной сфере.
Horizontal suits would help dismantle the public and private distinction by subjecting the power arrangements and social ordering within the private sphere to scrutiny.
Израильские оккупационные силы недавно осуществили репрессалии против жителей Хасбайи, подвергнув их длительной осаде; кроме того, они подвергли месячной осаде Ибль-ас-Саки.
Israeli occupation forces recently carried out reprisals against the inhabitants of Hasbaya by subjecting them to a lengthy siege, and they have also imposed a month-long siege on Ibl al-Saqi.
Одновременно с российскими силами вооруженные силы Осетии в произвольном порядке задержали более 150 этнических грузин, подвергнув почти всех из них бесчеловечному и унижающему достоинство обращению и поместив в места лишения свободы.
Ossetian forces, at the same times with Russian forces, arbitrarily detained over 150 ethnic Georgians, subjecting nearly all of them to inhuman and degrading treatment and detention conditions.
Решение этой проблемы находится в руках правительства, которое может применить мощные и экологически безопасные нормативы, распространив их в равной степени как на государственные, так и частные предприятия, а также подвергнув их конкурентному давлению.
The solution to the problem lies in the government putting in place strong and sound environmental regulations and applying them equally to both public and private enterprises, as well as subjecting them to competitive pressures.
Однако эфиопское правительство заявило, будто "эритрейские вооруженные силы грубо изгнали значительно более 5000 эфиопских граждан из Эритреи, лишив их принадлежавшей им собственности и подвергнув многих из них избиениям и пыткам".
However, the Ethiopian Government has claimed that "the Eritrean forces have brutally expelled well over 5,000 Ethiopian citizens from Eritrea after depriving them of their property and subjecting many of them to beatings and torture".
Но считалось, что скот можно заставить сказать то, что он знает, подвергнув его достаточному дискомфорту.
But it was understood that cattle might be induced to tell whatever they knew if they were subjected to sufficient discomfort.
Лила шаг за шагом убеждала меня, что в любви можно увериться, только подвергнув избранника суровым испытаниям.
Step by step Lila convinced me that one achieves security in love only by subjecting the wooer to hard tests.
— Потому что в тебе нет ничего особенного. Таких, как ты, везде полно, Гита. Ну ладно. — Подвергнув высказывание некоторому обдумыванию, нянюшка Ягг не увидела ни единой неточности, способной повлиять на судебный вердикт. — Тогда все честно.
“Because you’re as common as muck, Gytha.” “Oh. Right.” Nanny subjected this statement to some thought and couldn’t see any point of inaccuracy that would sway a jury. “Fair enough.”
Этот приработок ему устроил друг, который и сам занимался подобной работой, но если Фигли принимал участие в основной исследовательской программе, то Джером через неделю после своего зачисления, поступил в распоряжение докторов Веллеса и Данс, которые пригласили его - подвергнув предварительно серии психологических тестов - работать исключительно с ними.
The arrangement had begun courtesy of a friend who did similar work, but whereas Figley had been part of the laboratories' mainstream program, Jerome had been approached after one week at the place by Doctors Welles and Dance, who had invited him-subject to a series of psychological tests-to work exclusively for them.
– Это все равно не уводит нас от этих двух ужасных альтернатив, – сказал президент Мэтьюз. – Мы либо позволяем освобождению Мишкина и Лазарева идти своим чередом, забросив на свалку самый важный договор по разоружению, который у нас был за целое поколение, с перспективой войны в этом же году, либо мы используем наше влияние для того, чтобы заблокировать их освобождение, подвергнув Западную Европу самой страшной экологической катастрофе, какую они когда-либо переживали.
“That still doesn’t get us out from between two appalling alternatives,” said President Matthews. “Either we let the release of Mishkin and Lazareff go through, and lose the most important disarmament treaty of our generation, and witness war within a year, or we use our clout to block that release, and subject Western Europe to the biggest ecological disaster of this generation.”
93. Прокурор не должен иметь полномочий по возбуждению расследования proprio motu, поскольку это скорее ослабит, нежели укрепит его или ее независимость, подвергнув его или ее политическому давлению и манипуляциям.
The Prosecutor should not have the power to initiate investigations proprio motu, since that might weaken rather than reinforce his or her independence by exposing him or her to political pressure and manipulation.
В Баттикалоа группировка Каруна открыла центр политработы <<Тамил Маккал Видутхалай Пулигал>> (ТМВП) по соседству со старшей средней школой для девочек им. Св. Сесилии, подвергнув тем самым детей опасности.
In Batticaloa, the Karuna faction opened a political office of the Tamil Makkal Viduthalai Puligal (TMVP) next door to St. Cecilia's Girls High School, exposing children to the danger of attack.
4.2 Согласно государству-участнику, петиционер мог бы предъявить иск банку, заявив, что тот нарушил закон, подвергнув петиционера расовой дискриминации, и потребовать компенсации как материального, так и морального ущерба.
4.2 According to the State party, the petitioner could have brought an action against the bank, claiming that it acted in contravention of the law by exposing the petitioner to racial discrimination, and the petitioner can also claim damages for both pecuniary and non-pecuniary loss.
Если резолюция по Ближнему Востоку не будет выполнена, нестабильность и напряженность в регионе сохранятся и затруднят достижение универсального характера ДНЯО, подвергнув тем самым всю систему ДНЯО еще большим вызовам и угрозам, что отрицательно скажется на авторитете Договора.
If the resolution on the Middle East is not implemented, instability and tension in the region will continue and make it difficult to achieve the universality of the NPT, further exposing the whole NPT system to challenges and threats that will negatively affect the credibility of the Convention.
3.5 Автор также ссылается на статью 16 Пакта, отмечая, что алжирские власти лишили Фарида Мешани прав человека, подвергнув его тайному содержанию под стражей, и таким образом отказали ему в защите закона.
3.5 The author also invokes article 16 of the Covenant, noting that the Algerian authorities denied Farid Mechani's human rights, having exposed him to unacknowledged detention and thus denied him the protection of the law.
Авторы утверждают далее, что государство-участник не выполнило свое позитивное обязательство принимать разумные и соответствующие меры, чтобы защитить их от нападок, тем самым подвергнув серьезным угрозам их право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность.
The authors further contend that the State party failed to meet its positive obligation to take reasonable and appropriate measures to protect them against the attacks, thereby exposing them to serious threats to their right to life, liberty and security of person.
Мы обеспокоены также и тем, что нынешний глобальный экономический спад может обратить эту тенденцию вспять, подвергнув экономику многих африканских стран таким внешним потрясениям, что у многих из них в проводимой ими политике не останется места для рекомендуемых им политических мер.
We are also concerned that the current global economic recession may reverse that trend, exposing many African economies to an exogenous shock where many will not have the policy space to enact the recommended policies.
Открывая свою национальную экономику, многие малые островные развивающиеся государства, например, поставили под угрозу свои собственные предприятия и отрасли, подвергнув их опасности чрезмерной конкуренции со стороны значительно более сильных и хорошо финансируемых многонациональных компаний.
In opening up their national economies, many small island developing States, for example, have put at risk their indigenous businesses and industries by exposing them to excessive competition from much stronger and well financed multinational companies.
В ходе научных исследований и анализов было неопровержимо доказано, что Соединенные Штаты и Великобритания использовали обедненный уран в своих военных операциях против Ирака, подвергнув тем самым значительные участки иракской территории смертоносному радиоактивному заражению.
Scientific research and studies have found irrefutable evidence that the United States and Britain used depleted uranium in their military operations against Iraq, thereby exposing large tracts of Iraqi land to deadly radioactive contamination.
Подвергнув себя такой радиации, от которой расплавится твое лицо? Ты прав.
Exposing you to enough radiation to melt your face off.
Да, можно воздействовать на белые кровяные клетки в лимфоузлах Скотта подвергнув его высокой дозе радиации.
Yes, there's a treatment where we attack the white blood cells in Scott's lymph nodes by exposing him to high doses of radiation.
Но Эван Смит не сможет объяснить присяжным, чем эти документы ценны, не подвергнув своего клиента риску разоблачения.
But Evan Smith isn't gonna sit in front of a jury and explain why those documents have value without exposing her client to criminal charges.
Ерофей приладил новую ось, подвергнув ее сперва строгой и несправедливой оценке;
Erofei fitted in the new axle, first exposing it to a severe and most unjust criticism;
Позднее ему пришло в голову, что он мог оказать Кэрис дурную услугу, подвергнув ее губительному вниманию Элверстоука.
Thinking it over, later, it occurred to him that in exposing Charis to Alverstoke’s destructive notice he might be doing her a vast disservice.
Так мы и сделали и ценой тяжелого потрясения, пережитого нашим другом, не только завершили расследование, но и довели Стэплтона до гибели. Подвергнув своего клиента такому испытанию, я, конечно, вполне заслужил упрек в плохом ведении дела, но кто мог знать заранее, какое страшное, ошеломляющее зрелище предстанет нашим глазам, кто мог предвидеть, что ночью будет туман и собака выскочит из него прямо на нас!
We did so, and at the cost of a severe shock to our client we succeeded in completing our case and driving Stapleton to his destruction. That Sir Henry should have been exposed to this is, I must confess, a reproach to my management of the case, but we had no means of foreseeing the terrible and paralyzing spectacle which the beast presented, nor could we predict the fog which enabled him to burst upon us at such short notice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test