Translation for "подвергалось" to english
Translation examples
verb
Другие механизмы подвергаются дополнительному анализу.
Others are undergoing further research.
В кислой среде они иногда подвергаются выщелачиванию.
They sometimes undergo leaching in acid environments.
19. В настоящее время такой подход подвергается пересмотру.
19. This approach is undergoing revision.
Таким образом, речь идет о свойствах, не зависящих от обращения, которому подвергаются или будут подвергнуты отходы.
This characteristic of the waste therefore is not dependent on the treatment the waste undergoes or will undergo.
СОСТС/СОС подвергается базовому испытанию.
The VAS/AS shall undergo the basic test.
Её клетки подвергаются процессу, который называется трансдифференциацией.
Its cells undergo a process called transdifferentiation.
Твоё тело подвергается огромным физическим нагрузкам.
And your body is undergoing an enormous physical strain.
Весь тот район подвергают так называемой модернизации.
That whole area's undergoing what they call a revitalization.
Под влиянием жидкости паутина подвергается преобразованию.
Under the influence of the fluid the spider's web undergoes transfiguration.
В настоящий момент "Дэрёк Констракшн" подвергается сильному финансовому давлению.
Daeryuk Construction is currently undergoing severe financial pressure.
С уходом самок колония подвергается странному преобразованию
With the females gone, the colony undergoes a strange transformation.
Цели живут, и они подвергаются случаям насильственной смерти.
The targets are living, and they undergo violent deaths.
В сезон дождей они всплывают на поверхность и подвергаются магическим превращениям.
In the rainy season they balloon up to the surface and undergo a magical transformation.
Мы знаем, что сеть врат подвергается периодическим коррелятивным обновлениям чтобы компенсировать звездный дрейф.
We know the gate network undergoes periodic correlative updates to compensate for stellar drift.
Когда мужчины становятся отцами, они подвергаются биохимическим изменениям, которые влияют на образ их мышления.
When men become fathers, they undergo biochemical changes that affect the way they think.
Родившись, комунянин подвергается обряду звездения.
At birth, a Communite undergoes the ritual of startism.
– А я не подвергаю первого встречного экзекуции.
- And I do not undergo the first counter execution.
- Возможно, или подвергается какому-то радикальному изменению.
Possibly — or undergoing some sort of radical change.
— Потому что будет подвергаться изменению вся ткань существования.
Because the entire fabric of existence will be undergoing an alteration.
Вместо этого корабли подвергаются еще одному перемещению — куда-то еще.
Instead, the ship undergoes a second transition to somewhere else.
Три года он был пленником в этом городе, подвергался жестокостям и мучениям.
For three years he was a prisoner there, undergoing cruelties and torture.
Она собственными глазами видела, как подвергался Трансфигурации ее муж.
She had watched her own husband undergo the Transfiguration.
У него возникло неприятное чувство, что инспекции подвергается не только квартира.
He had the unpleasant feeling that he, not just the apartment, was undergoing an inspection.
Ты слышишь успокаивающую музыку, когда твое сознание подвергается травмам.
You hear soothing music while you're undergoing all this massive trauma.
Вы, наверное, слышали, что все живые организмы подвергаются постепенному процессу изменения.
You will have heard that all living organisms undergo gradual processes of change.
verb
Сборщики утиля подвергаются еще большим рискам здоровью.
Human scavengers incur even greater health risks.
ПРООН не подвергалась каким-либо штрафам за расторжение контракта.
UNDP did not incur any penalties for terminating the contract.
Тем не менее в этом случае государство не подвергается каким-либо легальным санкциям.
The State did not, however, incur any legal sanctions.
В результате Организация подвергается риску несения несанкционированных или не заложенных в бюджет расходов.
That condition exposed the Organization to risks of incurring unauthorized or unbudgeted expenditures.
Оклады не отражают те риски, которым подвергаются сотрудники при выполнении тех или иных функций.
Salaries do not reflect the risk incurred in or associated with performing certain functions.
Необходимо добавить пункт, касающийся детей, подвергающихся опасности, когда они играют и бегают на дороге.
A paragraph should be added on children incurring danger on the road when running and playing.
Люди подвергались оскорблениям и физическому насилию, их дома и церкви разграблялись и разрушались.
The inhabitants have incurred verbal and physical abuse, and their homes and churches have been looted and destroyed.
Аббат выступает также с разоблачениями "сионистского заговора", за что он подвергается резкой критике в средствах массовой информации 19/.
The Abbé has also incurred the criticism of the media for denouncing a "Zionist plot". 19/
Любое шоу нашего формата подвергается критики.
Any show like ours can incur the occasional complaint.
Но если не отвечаешь совсем, то подвергаешься наказаниям.
But if you did not answer at all, you will incur penalties.
Чем меньше риск, которому я подвергаю себя, тем больше я смогу сфокусироваться на создании нашего жизнеспособного сексуального опыта.
The less risk I incur, the more I can focus on creating a viable sexual experience for both of us.
В-третьих, конфискациями и другими наказаниями, которым подвергаются несчастные люди, пытающиеся уклониться от уплаты налога, он может часто разорять их и таким образом уничтожать ту выгоду, которую общество могло бы получать от приложения их капиталов.
Thirdly, by the forfeitures and other penalties which those unfortunate individuals incur who attempt unsuccessfully to evade the tax, it may frequently ruin them, and thereby put an end to the benefit which the community might have received from the employment of their capitals.
– Известно ли тебе, каким наказаниям подвергают тех, кто пособничает врагам цезаря?
Do you know the penalties one incurs for aiding the enemies of Caesar?
Общество подвергало разведенную женщину остракизму. Те дамы, что оказались в подобной ситуации, немедленно покидали страну и уже не возвращались.
For a lady to be divorced was to incur complete ostracism from Society. Those who were, immediately fled abroad and never returned.
однако западноевропейские правители подвергались ему довольно часто, и, по крайней мере если говорить о нормандцах, оно, по-видимому, не слишком влияло на их политику;
yet incurred it was, often enough, and at least so far as the Normans were concerned it seems to have had little effect on their policy;
— Опасности подвергался только мой зонтик, — сказала Каролина и с некоторым сожалением поглядела на огромные рваные дыры в тех местах, где собачьи зубы кромсали шелк.
'The only risk I incurred was to my sunshade,' Caroline said, and looked down somewhat ruefully at the great jagged tears where the dog's teeth had ripped the silk.
Появление одного стрелка было принято как залог немедленной деятельной поддержки со стороны короля. Многие горожане были даже убеждены, что в эту минуту французские войска уже входят в город, хотя никто не мог точно сказать, через какие ворота. Квентин прекрасно понимал, что сейчас не было никакой возможности объяснить этим людям их ошибку, что попытка разубедить эту взволнованную толпу могла бы быть даже опасной для него самого, а в данном случае он не видел необходимости подвергать себя опасности.
and the apparition of an individual archer was magnified into a pledge of immediate and active support from Louis – nay, into an assurance that his auxiliary forces were actually entering the town at one or other, though no one could distinctly tell which, of the city-gates. To remove a conviction so generally adopted, Quentin easily saw was impossible – nay, that any attempt to undeceive men so obstinately prepossessed in their belief, would be attended with personal risk, which, in this case, he saw little use of incurring.
Из этих слов Квентин заключил, что его новый друг был из того многочисленного рода благодетелей, которые вознаграждают себя за свои добрые дела бесконечными жалобами, с единственной целью поднять цену оказанных ими услуг. Поэтому он благоразумно промолчал и предоставил почтенному синдику разглагольствовать сколько его душе угодно и до самого дома расписывать опасности и потери, которым его подвергали заботы об общественном благе и бескорыстная любовь к ближнему. А дело было просто в том, что честный горожанин решил, что он сделал большой промах, позволив молодому чужестранцу разыграть первую роль в критическую минуту в Шонвальдском замке.
Quentin accordingly concluded that his present friend was one of the numerous class of benefactors to others, who take out their reward in grumbling, without meaning more than, by showing their grievances, to exalt a little the idea of the valuable service by which they have incurred them, and therefore prudently remained silent, and suffered the Syndic to maunder on to his lieutenant concerning the risk and the loss he had encountered by his zeal for the public good, and his disinterested services to individuals, until they reached his own habitation. The truth was, that the honest citizen felt that he had lost a little consequence, by suffering the young stranger to take the lead at the crisis which had occurred at the castle-hall of Schonwaldt;
verb
Женщины подвергаются насилию.
Women have been raped.
Кроме того, рыбаки подвергались арестам.
Fishermen have also been arrested.
Больницы и школы подвергаются бомбардировкам.
Hospitals and schools have been bombarded.
Такой график и намечаемые им сроки подвергаются критике.
There have been critics of this timeline.
Подвергались ли Вы лично нападению или угрозам...
Have you been personally attacked or threatened ...
Многие священнослужители подвергались допросам.
Many custodians of the places of worship have been questioned.
Минеральные ресурсы, подвергающиеся нерациональной
Mining resources which have been under-exploited
При этом они подвергают опасности все эти объекты и помещения.
In so doing they have placed such locations and installations in danger.
Подвергаемся ли мы вторжению?
Have we been invaded?
Вас подвергали психологическому лечению?
Have you ever had psychological treatment?
- Ты подвергаешь опасности семью.
You have put this entire family in danger.
чтобы ты подвергалась хирургии.
I... don't want you to have a surgery.
Вы подвергаете всех нас опасности.
You have put all our lives all in danger.
Не похоже, чтобы она подвергалась лечению.
Doesn't appear to have been under treatment.
Мне кажется, некоторые дети подвергались насилию.
I think some children have been harmed.
Ты подвергаешь всех нас чудовищной опасности!
You have put us all in great danger!
Ты когда-нибудь подвергалась сексуальному насилию?
Have you ever suffered from any sexual abuse?
— Я шпионил ради вас, лгал ради вас, подвергал себя смертельной опасности ради вас.
I have spied for you and lied for you, put myself in mortal danger for you.
Эта мысль успокоила барона, поборола его нежелание подвергать пыткам особу королевской крови.
This thought calmed the Baron, overcoming his reluctance to have a royal person subject to pain.
И тогда мы увидим, действительно ли я – Квисатц Хадерах, способный пережить испытание, которому подвергаются Преподобные Матери.
We will see now whether I'm the Kwisatz Haderach who can survive the test that the Reverend Mothers have survived .
То, что они придумали для защиты своих родных, окончательно убедило его: друзья действительно отправятся с ним, хорошо сознавая, какой опасности подвергаются.
The measure they had taken to protect their families made him realize, more than anything else could have done, that they really were going to come with him and that they knew exactly how dangerous that would be.
Когда приверженцы старого видят возможность действовать, они нападают с ожесточением, тогда как сторонники нового обороняются вяло, почему, опираясь на них, подвергаешь себя опасности.
Thus it happens that whenever those who are hostile have the opportunity to attack they do it like partisans, whilst the others defend lukewarmly, in such wise that the prince is endangered along with them.
Италия, как кажется, является единственной обширной страной в Европе, где земля была целиком возделана и подвергалась улучшению благодаря внешней торговле и мануфактурам, работающим на отдаленный рынок.
Italy is the only great country of Europe which seems to have been cultivated and improved in every part by means of foreign commerce and manufactures for distant sale.
Поэтому, вместо того чтобы наживать в таких случаях барыши, хлеботорговец часто подвергается опасности разориться и видеть свои склады разграбленными и разрушенными в результате их насильственных действий.
Instead of making profit upon such occasions, therefore, he is often in danger of being utterly ruined, and of having his magazines plundered and destroyed by their violence.
Вы подвергали себя опасности.
You have taken risks.
Вы подвергались сканированию, Шантерель?
Have you been scanned, Chanterelle?
– Я никогда не подвергала это сомнению.
�I have never questioned that.�
Ты даже не представляешь, какой опасности мы здесь подвергаемся!
Zsuzsanna, you have no idea what danger youre putting us in!
– А для чего бы еще мы себя этому подвергали, друг мой?
What other reason would we have for submitting ourselves to it, my friend?
Я не хочу подвергать его такому испытанию».
I have no wish to test him to destruction.
Теперь ей незачем подвергать себя ненужной опасности.
Now she doesn't have to take that chance.
Вас не собираются подвергать никакому лечению.
You’re not going to have treatment of any kind.
Он понял, что тоже подвергался внушению. "Где мы?"
The same thing, he realized, must have been done to him. “Where are we?”
Зачем подвергать себя риску? – У меня нет выбора.
Why would you want to expose yourself to unnecessary danger when—?” “I have no choice.
До развертывания кандидаты подвергаются тщательной оценке и проходят курс подготовки.
The candidates go through rigorous assessment and training prior to deployment.
Женщины, подвергающиеся сексуальному насилию в ходе конфликтов, переживают ужас, который почти невозможно себе представить.
Women subjected to sexual violence in conflict go through almost unimaginable horrors.
Остающиеся величины подвергаются первому этапу ввода с клавиатуры, после чего проводится сопоставление между ОРС, НРН и результатами первого ввода.
The remaining values go through 1st keying and the comparison is made between OCR, NPR and 1st keying.
a) процесс гендерного обзора: до представления в окончательной форме страновые доклады должны подвергаться анализу на предмет учета гендерных факторов.
(a) Gender review process: before finalization, country reports should go through a gender review process.
Их больше уважают, и они в меньшей степени подвергаются злоупотреблениям со стороны работодателей по сравнению с теми, кто минует этот канал.
The girls who go through these channels are better respected and do not suffer as much abuse at the hands of their employers as those who do not.
Кроме того, лица, претендующие на должности в штате аэропортов, подвергаются углубленной проверке и должны проходить интервью и медицинское и физиологическое обследование.
Also, airport staff applicants are subject to thorough background checks and must go through interviews and medical and physiological examinations.
43. Значительная часть мировой торговли сырьевыми товарами приходится на бестарные товары, которые подвергаются серьезной переработке до поступления к потребителям.
43. A large part of world commodity trade is in bulk products that go through considerable transformation before reaching consumers.
Видимо, подвергать всему и сразу за одну операцию - многовато.
Well, it seemed like a lot to go through all at once.
Значит, они очень жестокие. Ежегодно подвергают вас такому.
Then they are bloody cruel to make you go through all this every year.
Я размышлял, почему Бог подвергает меня таким испытаниям.
I reflected on why God is making me go through this type of suffering.
Ты не должна подвергаться этой метаморфозе, чтобы осознать свою неполноценность.
I don't want you to go through this metamorphosis only to find out you're still incomplete.
– Не хочу в очередной раз подвергаться допросу.
“I don’t want to go through another inquisition.
Его нельзя подвергать сканированию. – Я все улажу.
It can't go through any sort of scanner." "I can handle that.
Не хотелось, чтобы такому испытанию подвергалась мать.
He didn’t want his mother to go through this, either.
– Не стоит вновь себя подвергать опасным политическим последствиям, возможным после нашего нападения.
"Let's not go through the political dangers of attack again, Bigman.
Бейли пожал плечами и строго сказал: — Мы не можем каждый день подвергать себя такому риску.
Baley shrugged and said dourly, “We can’t go through this sort of thing every day.”
115.70 удовлетворить чаяния групп, подвергающихся дискриминации (Бельгия);
Meet the aspirations of groups that are the victim of discrimination (Belgium);
Из-за того, что свидетели Иеговы не зарегистрированы, за проведение собраний они подвергаются штрафу.
Because they are not registered, the Jehovah’s Witnesses are allegedly fined for holding private meetings.
Грузы, подпадающие под этот критерий, будут подвергаться инспекции по процедуре <<Красный канал>> и
Consignment meeting this criteria will be subjected to Red Channel inspection; and
Грузы, подпадающие под соответствующие критерии, будут подвергаться досмотру в соответствии с процедурой <<Красный коридор>>
Consignments meeting these criteria will be subject to RED CHANNEL inspection.
Все операции подвергаются тщательной оценке и контролю с целью обеспечения их соответствия высоким стандартам.
All transactions are carefully appraised and monitored to ensure that they meet high standards.
На этих совещаниях обсуждались и подвергались оценке технические предложения по совершенствованию процесса регистрации.
It was at these meetings that technical proposals to improve the registration process were discussed and evaluated.
При невыполнении этого требования он подвергается санкциям, предусмотренным в Кодексе законов о труде.
Should he fail to meet this obligation, he will be subject to the penalties set forth in the Consolidated Labor Laws.
Пары, проживающие совместно без вступления в брак, не подвергаются в Лихтенштейне социальному осуждению.
Couples living together without being married do not meet with social disapproval in Liechtenstein.
Этот план действий подвергался бы оценке и, при необходимости, изменению на каждом совещании государств-участников.
This action plan would be evaluated and, if necessary, modified at each States Parties meeting.
5.1.1.3.1 Испытанию подвергаются три испытываемых элемента, каждый из которых должен удовлетворять предписаниям.
5.1.1.3.1. Three test pieces shall be tested and each shall meet the requirements.
Мы не можем подвергать Клэр риску заражения только для того, чтобы мы могли встретиться с топовым свадебным оператором в штате.
We can't risk infecting Claire just so we can keep a meeting with the top wedding photographer in the state.
Экономия на премии за все эти суда может с избытком покрыть те потери, которым они подвергаются при обычном течении событий.
The premium saved upon them all may more than compensate such losses as they are likely to meet with in the common course of chances.
Ни одному из детей герцога не разрешалось встречаться с ним, чтобы не подвергаться дурному влиянию.
None of his other children would be allowed to meet him and perhaps be contaminated by his influence.
К тому же мы не можем подвергать ее опасности и нарушать приказы сёгуна, устраивая встречу в замке.
And we can’t endanger her-or defy the shogun’s orders-by meeting in the castle.”
Радостная встреча между ними была для самообладания Стеллы таким испытанием, какому она еще никогда не подвергалась.
The affectionate meeting between the two men tested Stella's self-control as it had never been tried yet.
Он считал, что со стороны Луизы неэтично на первом же заседании подвергать сомнению выводы своих коллег.
He thought it a little improper of her to start querying people’s work at her first meeting.
— Встреча со скритеком — слишком большой риск, чтобы здравомыслящий человек подвергал этому свою жизнь, а человек ответственный — жизни своих товарищей.
Meeting up with the Skritek is not a risk a sensible person takes with her own life, nor a risk a responsible person takes with the lives of her companions.
Затем он подвергал анализу возможность встречи Вечного со своим Аналогом во Времени, рассматривая отдельно случаи, когда Вечный знает и не знает об этом.
He analyzed then the possibility of an Eternal meeting his analogue in Time, either with or without knowing it, and speculated on the results in each case.
Деятельность, осуществляемая в рамках всех разделов бюджета по программам, будет подвергаться ревизиям, проводимым по принципу ротации, но с разной частотой.
Activities falling under all sections of the programme budget will be audited by rotation with varying frequency.
284. Женщины, работающие в структурах, которые не подпадают под действие соответствующих законов о труде, могут подвергаться дискриминации на основании беременности.
Women employees in establishments which do not fall under the relevant labour laws can be discriminated against on grounds of pregnancy.
Если государственный служащий подвергает кого-либо физическим пыткам, то его поведение подпадает под положения, касающиеся нарушения физической неприкосновенности.
If a public servant subjects someone to physical torture, his/her conduct would fall under the provisions on infringement of physical inviolability.
98. Дети попрежнему подвергаются вербовке и используются вооруженными группами, связанными с силами СВС и НОАС, которые находятся под их соответствующим командованием.
98. Children continue to be recruited and used by armed groups aligned with SAF and SPLA forces that fall under their respective commands.
Было отмечено, что постоянное отделение может находиться в том же районе, где проводится операция, подпадающая под расширенную сферу охвата Конвенции, и что в силу такой близости может подвергаться опасности.
It was observed that a permanent office could be located at the same place as an operation that would fall under the expanded scope of the Convention and, owing to that proximity, could be at risk.
Анализ типов домашних хозяйств показывает, что наибольшему риску оказаться ниже порога бедности подвергаются одинокие родители (30%), за которыми следует одинокие мужчины (23,3%).
Analysis by household types shows that single parents are at greatest risk of falling under the threshold "at risk of poverty" (30%), followed by single males (23.3%).
Действительно, уверенность в том, что авторы преступлений, подпадавших под юрисдикцию Суда, и их пособники будут подвергаться судебному преследованию, будет оказывать сдерживающее воздействие на тех, кто будет испытывать искушение прибегать к террору и угрозам для урегулирования национальных или международных кризисов.
The certainty that perpetrators of crimes falling under the jurisdiction of the Court would be brought to justice would act as a deterrent to those who might be tempted to resort to terror and threats as a means of solving domestic or international crises.
Поэтому лица, желающие сотрудничать с любой из указанных террористических организаций в поставке оружия или любого военного материала, подвергаются наказанию, предусмотренному в этом законе, а также на них распространяется процедура конституционной жалобы, предусмотренная в статьях 37 и 38, которая запрещает любые незаконные объединения.
Hence, any person who provides assistance to any of these terrorist organizations by supplying weapons or other military materiel would fall under the definition of this offence. The definition, moreover, finds support in articles 37 and 39 of the Constitution, which prohibit unlawful association.
Когда кто-то подвергается влиянию Эсфени, если их заражают...
Somebody falls under the influence of the Espheni, if...they get a bug...
У Найджела не было причин подвергать сомнению его уверение в том, что ресторация, где они собирались пообедать, не принадлежала к числу тех заведений, к которым относился запрет его отца, и, наконец, он твердо решил не поддаваться искушению и не принимать участия в азартных играх.
He had no reason to doubt his assurances, that the house where they were about to dine did not fall under the description of places which his father's prohibition referred; and finally, he was strong in his own resolution to resist every temptation to join in games of chance.
verb
Нельзя ожидать, что Израиль останется безучастным, когда его солдаты и граждане постоянно подвергаются опасности.
Israel cannot be expected to stand by as its soldiers and citizens are repeatedly put at risk.
Израиль не будет бездействовать в условиях, когда его граждане подвергаются неизбирательным и смертоносным ракетным обстрелам.
Israel will not stand idly by as its citizens are subjected to indiscriminate and lethal rocket attacks.
Они не подвергаются дискриминации при пользовании своими основополагающими правами и могут, в частности, выставлять свои кандидатуры на выборах.
They suffered no discrimination in the exercise of their fundamental rights and could stand for election.
Мы не можем оставаться безучастными, когда в той или иной стране люди подвергаются жестокому обращению.
We cannot idly stand by when people are being brutalized behind national borders.
Может ли международное сообщество бездействовать, когда наша страна подвергается такому зверскому нападению со стороны государства Израиль?
Can the international community stand by while such callous retribution by the State of Israel is inflicted on us?
Ни одна страна мира не будет пассивно наблюдать за тем, как ее граждане постоянно подвергаются вероломным террористическим нападениям.
No country in the world would stand idly by as its citizens were viciously attacked by unceasing terrorism.
Поэтому исключение их из числа свидетелей мешает осознать тот факт, что они подвергаются насилию намного чаще других.
Thus, excluding them from the witness stand denies the reality that they face violence to a disproportionate degree.
Все, что мы делаем, абсолютно все должно подвергаться общественному контролю.
Everything we do, everything, should stand up to public scrutiny.
Я в качестве свидетеля, подвергаюсь жесткому перекрестному допросу безумно сексуальной Гленн Клоуз.
Me on the stand, being viciously cross-examined by a curiously sexy Glenn Close.
Но я не могу просто стоять и смотреть, как ты подвергаешь опасности жизнь моих людей.
What I can't do is stand by and watch you endanger one more of my men.
Разговор показался ему занимательным и знаменательным, и очень, очень понравился, — до того понравился, что он и стул перенес, чтобы на будущее время, хоть завтра например, не подвергаться опять неприятности простоять целый час на ногах, а устроиться покомфортнее, чтоб уж во всех отношениях получить полное удовольствие.
He had found the conversation amusing and bemusing, and he had liked it very, very much—so much that he even brought a chair, in order not to be subjected again in the future, tomorrow, for instance, to the unpleasantness of standing on his feet for a whole hour, but to settle himself more comfortably and thus treat himself to a pleasure that was full in all respects.
– В тот момент, когда Кина подвергает посвящаемых испытанию, они должны стоять перед ней обнаженными.
“The candidates stand naked before Kina while she judges their worthiness.”
Именно это вдохновляло его остаться рядом с ней, невзирая на унижения, которым он подвергался.
That had encouraged him to stand by her in these straits of hers, no matter at what loss of dignity to himself.
— Во-первых, мы подвергаемся опасности нападения со стороны Трофтов еще до прибытия в пространство Доминиона.
In the first place we stand an even chance of getting hit by the Trofts before we ever reach Dominion space;
Не уверена, было ли это последствием потери или Джулиан не мог допустить мысли подвергать его опасности.
I wasn’t sure whether that was still grief, or whether Julian couldn’t stand the thought of endangering him.
— Я так думаю, потому что иначе не удается объяснить, почему вы подвергаете риску мисс Стандинг.
I think so because I cannot account otherwise for your allowing Miss Standing to run so many risks.
Пристальное рассматривание кандидата — это сейчас правило политики. Баллотироваться — все равно, что подвергаться осмотру толстой кишки на публике.
Close inspection is the order of the day in politics. Standing for office is like a public colonoscopy.
Смогу ли я остаться в стороне, когда человек подвергает опасности свое имя и должен будет жить под постоянной угрозой разоблачения?
Could I stand by as a man put his name at risk, and lived forever under the threat of exposure?
verb
Не пытаясь получить помощь, они подвергаются серьезнейшим злоупотреблениям.
Without trying to get help, they are subjected to the severest of abuses.
Занимающиеся этим лица подвергаются аресту или принуждаются к уплате штрафа.
Those doing so could get arrested or fined.
Сегодня все выглядит подругому, потому что почва больше не подвергается эрозии, как прежде.
There is now a big change because the soil is not getting eroded like before.
Если после этого матери пытаются получить назад своих детей, они подвергаются угрозам со стороны адвокатов.
The mothers are then threatened by the lawyers if they attempt to get their babies back.
Иногда женщины подвергаются пыткам, чтобы заставить их выдать местонахождение того или иного члена семьи или знакомого человека.
Women are sometimes tortured to get them to reveal the whereabouts of a family member or friend.
а) многие девочки подвергаются сексуальным надругательствам со стороны своих родственников и не получают защиты от матерей;
(a) Many girls are abused by family members and do not get support from their mothers;
Те, кто оказываются близко к очагу насилия, всегда будут подвергаться риску оказаться под перекрестным огнем.
Those who get close to violence will always be at risk of being caught in the crossfire.
Права подозреваемого на получение помощи адвоката не подвергаются, таким образом, никаким существенным ограничениям.
The rights of the criminal suspect to get the help of a lawyer are not therefore subject to any substantive restrictions at all.
Эти две меры подвергаются критике со стороны международного сообщества в связи с очевидностью расовой и религиозной дискриминации.
These two measures are a way of getting around criticism by the international community of evidence of racial and religious discrimination.
Мы подвергаем сомнению власть.
We get to question power.
Не подвергайте себя опасности.
Get yourself out of harm's way.
Вы подвергались их нападениям.
You used to get mugged by them.
Проверке подвергают всех без исключения.
EVERYONE GETS CHECKED, EVERYONE.
Возможно подвергается пыткам прямо сейчас.
Probably getting tortured right now.
Мы же сами подвергаемся террору.
We the ones getting terrorized.
Она случайно не подвергалась цензуре?
Did it get censored, by any chance?
Известные люди часто подвергаются нападениям.
That's because famous people always get targeted.
Подвергаться издевательствам это часть опыта.
Getting hazed is all part of the experience.
Чтобы не подвергаться допросу с пристрастием.
They get the third degree.
Это служит доказательством того, что какие-нибудь предметы покупаются дешевле или продаются дороже, чем следовало бы, и что какой-нибудь определенный класс граждан подвергается в большей или меньшей степени угнетению, упла чивая больше или получая меньше против того, что соответствует тому равенству, которое должно существовать и которое, естественно, осуществляется среди всех различных классов граждан.
It is a proof that something is either bought cheaper or sold dearer than it ought to be, and that some particular class of citizens is more or less oppressed either by paying more or by getting less than what is suitable to that equality which ought to take place, and which naturally does take place among all the different classes of them.
Нельзя подвергать себя риску заболеть.
I didn't dare risk getting sick.
Но не подвергайтесь опасности из-за меня, сэр!
But don't get into danger, sir, on my account!'
Мне платят за то что я первым подвергаюсь опасности.
I get paid to be the first one hurt.
Нет никакой необходимости подвергать себя ненужному риску.
No need to get antsy and risk an accident.
Мы подвергаемся, кроме того, мощному космическому облучению.
We're getting more cosmic radiation, too.
И все же как они могут сознательно подвергаться такому риску?
Still, how could they risk getting scorched on purpose?
Именно они гибнут, когда их станции подвергаются рейдам.
They’re the ones who get killed when their stations are raided.
- Думают, что я все еще ребенок, и не хотят подвергать меня опасности.
They think I'm still a child, and they don't want me to get hurt.
Они злятся на тебя – ты слишком многое подвергаешь сомнению.
They’re getting angry. You’re calling too many ideas into question.
— Есть человек, который охотится за нами. Подвергает нас гонениям. Он один из них.
There's a man out to get us. Persecuting us. He's one of them.
verb
Их земли подвергаются разделу, и они вынуждены принимать израильское гражданство.
Their lands are being broken up, and they are forced to take Israeli citizenship.
Часто они продолжают подвергаться дискриминации, даже поступив таким образом.
Often they continued to be subject to discrimination, even after taking such action.
В 2000 году было открыто государственное убежище для подвергающихся избиениям женщин и детей.
In 2000, a State-run shelter was opened to take in battered women and their children.
Непосредственно на глазах у всего человечества систематическому разрушению подвергаются культовые здания.
Systematic destruction of sacral complexes is taking place before very eyes of the entire humanity.
Горняки-кустари зарабатывают чрезвычайно мало за те усилия и риски, которым они подвергаются.
Artisanal miners earn very little for their efforts and the risks they take.
Для учета факторов уязвимости базовые сценарии подвергаются тестированию с возрастающей нагрузкой.
Stress testing is applied to baseline scenarios in order to take into account vulnerability factors.
Министерства обязаны следить за тем, чтобы ни одна из групп населения не подвергалась незаконной дискриминации.
Departments must take care not to unlawfully discriminate against any group of people.
И если данная Конференция еще раз удосужится упустить подворачивающийся шанс, то вот как раз такому риску она и будет подвергать себя.
If this Conference takes yet another opportunity to miss an opportunity, this is precisely the risk it will be running.
Ведь отныне сомнению будут подвергаться все выборы, проводимые Генеральной Ассамблеей.
From now, a shadow of doubt will be cast over every election that takes place in the General Assembly.
Они подвергаются обстрелу.
They're taking fire.
Какому риску подвергаетесь.
The risks you take.
Риску подвергаемся только мы.
I mean, we take all the risks.
Вы подвергаете себя большой опасности.
You take a big risk.
Зачем подвергать себя риску?
Why would you take the risk of surgery?
Ему нельзя снова подвергаться стрессу.
HE CAN'T TAKE ANY MORE STRESS.
Вы осознаете, какому риску подвергаетесь?
Do you realize the risk you're taking?
Джон не хотел подвергать риску.
John didn't want to take the risk.
Я знаю, какому риску ты подвергаешься.
I know the risk you're taking.
Пожалуйста, не подвергай себя ненужному риску.
Please, don't take any unnecessary risks.
Но Гэндальф не хотел подвергать всех опасности.
But the wizard was taking no risks.
Незачем подвергать себя ненужной опасности!
Don’t let us take any unnecessary risks!”
— Тогда не подвергайте себя ненужному риску.
“Then don’t take foolish chances,”
Ты подвергаешь себя большой опасности.
"You're taking a medical risk.
Думаю. И продолжаете подвергать.
I think. You are still taking them.
Разве не продолжают они подвергаться опасности этой?
Do the Qom Jha not continue to take such risks?
— Ну, это риск, которому подвергаюсь я.
"That's the risk I take.
— Доверяя Тесле, вы подвергаете себя риску.
“You’re taking a risk, believing in Tesla.”
– Каким формам наказания вы ее подвергаете?
“What forms do her punishments take?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test