Translation examples
verb
157. Отходы равномерно подаются из загрязочного устройства через систему дозирования в ротационную печь.
The waste is fed evenly from a feed hopper via a dosage system to the rotary kiln.
Ни один из этих шлюзов не является подающим, но тем не менее оба из них выпускают шлюзовую воду в канал и тем самым подают в него воду иным образом, нежели чем подающие сооружения, предусмотренные договором ...
Neither of these locks constitutes a feeder, yet both of them discharge their lock-water into the canal, and thus take part in feeding it with water otherwise than through the treaty feeder ...
Могут использоваться различные точки подачи питания, однако чаще всего отходы подаются через следующие точки:
Different feed points can be used, most commonly waste is introduced via:
Механические топки применяются в небольших котлоагрегатах уже более века, причем в них подается и сжигается крупнокусковой уголь.
Stoker systems have been used in small size boilers for over a century and use a lump coal feed and combustion.
Затем проводится одно испытание для установления характеристик уничтожения, а также данных о выбросах загрязнителей, когда опасные отходы подаются в печь.
A single test is then run to obtain destruction performance and pollutant emissions data while feeding hazardous waste into the kiln.
В качестве примера можно привести установление преференциальных тарифов для компаний, подающих электроэнергию, полученную с помощью возобновляемых источников, в общую систему.
One example in this regard involves the use of preferential feed-in electricity tariffs for suppliers of renewable-based power to the grid.
30. Как сообщалось ранее, Иран прекратил подачу UF6, обогащенного до 5% по U235, в четыре каскада блока 2, ранее использовавшиеся для этой цели, и вместо этого подает в эти каскады природный UF6.
30. As previously reported, Iran has ceased feeding UF6 enriched up to 5% U-235 into the four cascades of Unit 2 previously used for this purpose and is feeding them with natural UF6 instead.
Одна из трубок подает выхлопные газы в смесительный канал DT, а другие трубки выходят в демпферную камеру DC.
One of the tubes feeds exhaust gas to the dilution tunnel DT, whereas the other tubes exit exhaust gas to a damping chamber DC.
27. Как было указано в предыдущем докладе Генерального директора, Иран прекратил подачу UF6, обогащенного до 5% по U235, в четыре каскада блока 2, ранее использовавшиеся для этой цели, а затем вместо этого подает в эти каскады природный UF6.
As indicated in the Director General's previous report, Iran has ceased feeding UF6 enriched up to 5% U-235 into the four cascades of Unit 2 previously used for this purpose and is feeding them with natural UF6 instead.
Подать резервную мощность.
FEED IN EMERGENCY POWER.
Я подаю вам воздух.
I'm feeding you air.
Ну, Мушу, кушать подано!
Okay, Mushu, it's feeding time.
Они подают ее обратно к нам.
They're feeding it back at us.
Ты хотела подать их к ужину.
You are intending to feed our guests?
Она указала мне на китайский H.I.E.L.D. Подай-
She pointed me to a chinese s.H.I.E.L.D. Feed --
Это подающая трубка из принтера Карстена Поупа.
This is the feed tube from Carsten Pope's printer.
В подающей трубке было слишком сильное трение.
There was too much friction in the feed tube.
Это просто нервная система подает сенсорные данные.
It's just the nervous system feeding back sensory data.
Подаешь снизу газ, и верхний поднимается по мере заполнения.
Just feed in the gas underneath, and the inner one rises as it fills.
Я расхаживаю взад-вперед по комнате, размышляя, и тут мне приходит в голову, что одно из объяснений может быть таким: лампы нагреваются в неправильном порядке — то есть, усилитель на выходе уже разогрет, все его лампы готовы к работе, а на него ничего не подается, или подается сигнал не с той схемы, или что-то не в порядке с входным каскадом — собственно приемником радиочастоты, — вот он и усиливает какой-то паразитный сигнал, наводку.
I start walking back and forth, thinking, and I realize that one way it can happen is that the tubes are heating up in the wrong order—that is, the amplifier’s all hot, the tubes are ready to go, and there’s nothing feeding in, or there’s some back circuit feeding in, or something wrong in the beginning part—the HF part—and therefore it’s making a lot of noise, picking up something.
Что же теперь подать к столу?
Now what would they feed their guests?
– Подай-ка нам дубинки, – сказал Слит.
Sleet called out, "Feed the clubs to us now!"
- Подай ей еще несколько ложных идей, — предложила она.
Feed her some more false leads,” she suggested.
Я могла бы подать ему суп и даже не догадаться, что это он.
I could hand-feed him the soup du jour and not know the difference.
Подающие трубки в порядке, гранаты на месте, гранатомет вращается легко.
Feed tubes just so, grenades in place, swivel launcher.
Когда на подающей бобине имеется звуковой сигнал, киномеханик может позволить себе подремать.
The alarm is on the feed reel so the movie projectionist can nap.
В моем арсенале имеется винтовка, безотказная: камера вместо прицела, сигнал подается прямо на видеовход.
the camera on the gun sight goes right into my video feed.
Если отдельные клетки не получают достаточно питания, они подают сигнал голода.
If an individual cell can’t find enough nutrients to feed itself, it gives off a starvation signal.
– Один раз это была трещина в подающей трубе, причем не так чтобы на волосок, а чертовски большая.
One time it was a crack in a feed tube, and not really a hairline fracture, either, but a damn big one.
- Кабели, подающие энергию в Камеру Казней, не только экранированы, но и снабжены минами-сюрпризами.
“The cables feeding power to the Punishment Chamber aren’t only shielded, they’re booby-trapped.
verb
Деятельность заведений, подающих напитки
Beverage serving activities Book publishing
Ежедневно в общей столовой комнате подается один-три обеда.
One to three meals a day are served in a communal dining room.
Базовый принцип разрешения совпадающих заявок -- <<кто первый подал>>.
The basic principle in dealing with overlapping claims is "first-come, first-served".
Копии ответов направлялась в учреждения, где подавшие жалобы лица отбывали наказание.
A copy of the reply was also sent to the institutions in which the complainants were serving their sentences.
Апелляция, поданная автором, не рассматривалась, пока он не отбыл свой срок заключения.
The author's appeal was delayed until after he had served his prison term.
Несмотря на отбытие наказания по приговору, он оставался в заключении изза апелляции, поданной прокурором.
Despite having served the sentences imposed, he remained in prison, as the prosecutor appealed.
Она подает весьма хороший пример формирования корпоративной культуры в общине и организации процесса самопомощи.
It is serving as a very good example of a corporate culture in community and self-help.
Лица, подающие заявление для работы судьями Трибунала, должны обладать высокими моральными качествами.
Persons applying to serve as judges of the Tribunals should be of high moral character.
Эти требования должны служить основой для рассмотрения заявлений, поданных в связи с такими объявлениями.
These eligibility requirements should serve as the basis for reviewing the applications received in response to the vacancy announcement.
Заявление об отказе от прохождении службы по соображениям совести может быть подано во время прохождения военной службы.
Objection to military service may be voiced during the process of serving military service.
Завтрак подан, обед подан, ужин...
Breakfast is served. Lunch is served.
Ѕудет подан ужин.
Dinner is served.
Он подает кофе...
- He serves coffee...
Подается шесть месяцев.
Served six months.
- Ты подаешь первым.
You serve first.
Они подают рыбу.
They serve fish.
Они подают кофе.
They serve coffee.
Опять подаете ужин?
Serving dinner again?
Я подаю чизкейк.
I'm serving cheesecake.
Энгельс обработан под Маха, изжарен и подан под махистским соусом.
Engels has been treated à la Mach, fried and served with a Machian sauce.
Это я теперь, чтобы подмонтироваться, велел подать, потому что я куда-то собираюсь, и вы видите меня в особом расположении духа.
I asked for it to be served now as a bracer, because I'm on my way somewhere, so you're seeing me in an unusual state of mind.
Наступило молчание, позволившее миссис Уизли заколдовать пустые тарелки, дабы они убрались со стола, и подать яблочный пирог.
There was a pause in which Mrs. Weasley magicked the empty plates onto the work surface and served apple tart.
Она с несколько маниакальным выражением, которое у Гарри ассоциировалось с подготовкой к экзаменам, сидела над поданными ей Кикимером кофе и горячими булочками.
She was being served coffee and hot rolls by Kreacher and wearing the slightly manic expression that Harry associated with exam review.
В неожиданно наступившей тишине охранник, переодетый в ливрею лакея, кашлянул за спиной Лето и объявил: – Обед подан, милорд.
Into the sudden silence, a house trooper in uniform of a footman cleared his throat behind Leto, said: "Dinner is served, my Lord."
он велел подать еще вина, встал, молча осушил бокал за здоровье Бильбо и тишком выбрался из шатра.
He gave orders for more wine to be served; then he got up and drained his own glass silently to the health of Bilbo, and slipped out of the pavilion.
Как-то раз я обедал в японском отеле и мне подали чашку с желтоватым таким супом, в котором плавало нечто круглое и твердое, размером примерно с яичный желток.
One time when I was eating at the Japanese-style hotel I was served a round, hard thing, about the size of an egg yolk, in a cup of some yellow liquid.
Лебедев с готовностью подал вина. – Но своего, своего! – лепетал он князю, – на собственное иждивение, чтобы прославить и поздравить, и угощение будет, закуска, и об этом дочь хлопочет;
Lebedeff had served the champagne readily. "My own though, prince, my own, mind," he said, "and there'll be some supper later on; my daughter is getting it ready now.
У вас подают довольно крепкие напитки, и я к таким не привык. Джессика услышала скрытый в его голосе яд и чрезвычайно любезным голосом ответила: – Когда встречаются незнакомцы, следует делать скидки на разницу в обычаях и воспитании.
You serve potent drink at table, and I'm not accustomed to it." Jessica heard the venom beneath his tone, spoke sweetly: "When strangers meet, great allowance should be made for differences of custom and training."
Слуги по знаку герцога принялись разносить блюда – жареного песчаного зайца под соусом кепеда, апломаж по-сириански, чукку в глазури, кофе с меланжей (над столом потек густой коричный запах), настоящий гусиный паштет в горшочке – пот-а-оэ, поданный с игристым каладанским.
Servants began putting plates of food on the table at the Duke's gesture releasing them—roast desert hare in sauce cepeda, aplomage sirian, chukka under glass, coffee with melange (a rich cinnamon odor from the spice wafted across the table), a true pot-a-oie served with sparkling Caladan wine.
В этой забегаловке не подают спиртного, в той не подают мяса, в третьей не подают гетеросексуалам.
This restaurant serves no drink, this one serves no meat, this one serves no heterosexuals.
Его только что подали.
It was just served.
Что они вам здесь подают?
What are they serving you?
Между тем подали ужин;
Meanwhile supper was served;
И конечно, там подают лимонад.
And surely they serve lemonade.
Подали все на удивление быстро.
It was served promptly.
Да, там подают еду.
Yes, it does serve food.
– Обед сейчас будет подан.
Dinner now being served,
– Как я должен ее подать?
“How do I serve it?”
— Обед подан, мадам.
Dinner is served, madame.
verb
В соответствии с Законом существуют три вида петиций: просьба (подается в административные органы), иск (подается в судебные органы) и петиция об осуществлении правосудия (подается в Национальное собрание).
According to the Law, there are three types of petition: a request (submitted to the administrative authorities), a claim (submitted to the judiciary) and a petition for justice (submitted to the National Assembly).
Линда подала в отставку
Linda submitted her resignation.
Я подаю на увольнение.
I'm submitting my resignation.
Ты подала документы?
Did you submit the paper?
Нажимаем "подать" на счет "три"?
Press "submit" on three?
Чего вам подать?
What do you want to submit?
Могу подать обе песни.
I could submit both songs.
— Я уже подал в отставку.
- I've already submitted my resignation.
Подать ходатайство, направить письмо.
File a motion, submit a memo.
Рапорт, который ты подал Куперу.
The report you submitted to Cooper.
Вы подаете образец верблюжьего молока
Are you submitting the camel-milk sample
Я уже подал заявку на финансирование.
I’ve already submitted for the budget.”
Он автоматически подал заявку.
He submitted his application.
Я подал его два дня назад.
I submitted it two days ago.
Я подала запрос, и запрос был удовлетворен.
I submitted a request and the request was granted.
— Я пришел подать в отставку.
“I am here to submit my resignation.”
Я подал ее анонимно в Камбрийский университет.
I had it submitted to the University of Cambria, anonymously.
Мы перед отлетом подали заявку в Комитет!
Before departure we submitted an application to the Committee!
Каждый шпионит за каждым и периодически подает рапорты.
Everybody spies on everybody else and submits periodic reports.
— Но шесть лет назад он подал прошение об отставке.
But six years ago he submitted his resignation.
— Он подался вперед к моим прикосновениям, его лицо расслабилось.
He submitted to my touch, his face easing.
verb
3.2.5.4 Подающий насос (если имеется):
Supply pump (if applicable):
Этот объем подается в течение 10 секунд;
This volume shall be supplied within 10 seconds.
Вместе с тем электроэнергии в сельские районы подается недостаточно.
However, power supply for the rural districts is deficient.
И открыть зелёный подающий вентиль, и закрыть красный подающий вентиль.
And open green supply valve and close red supply valve.
Откройте зелёный подающий вентиль и закройте красный.
Open green supply valve and close red.
Подайте его императорской семье и двору.
Supply it to the Imperial family and the court
Здесь рядом есть трансформатор, подающий энергию во все здания в округе.
There's a transformer close by supplying power to all the buildings in the area.
Так что мы должны найти способ, чтобы вновь подать питание в первую очередь, к лифту.
So we need to find a way to re-supply power to the elevator first.
Уверен, сын командующего и подающий надежды молодой кадет имеют доступ к широкому ассортименту оборудования и материалов, которого лишен некто, подобный мне.
Surely the Station Commander's son and a promising young cadet have access to a wide variety of equipment and supplies that would not be available to someone like myself.
К мясному филе было подано бургундское.
At the same time, with the sirloin of beef, Burgundy was supplied.
На стол подали свежую порцию пунша.
A fresh supply of Planters Punches was brought to the table.
Данн подал заказ на кислород и другие материалы.
Dunne gave his order for oxygen and supplies.
– Мы захватили долины. Фарленам некуда податься и нечего есть.
“We have the valleys and the Farlain have nowhere to go, and no food supply.”
— Я хотел бы знать, вода подается централизованно или у вас есть собственный источник?
    "I mean, is it city-supplied, or do you have a private source?
Многое зависит от компрессоров: они подают воздух для продувки цистерн плавучести.
Much depends on the compressors: they supply the air for blowing out the buoyancy tanks.
Потом скомандовал устройствам, подающим воду, перейти на бурбон и джин и начал затопление.
Then the Snark had ordered the liquid supply to convert to bourbon and gin and started the deluging.
Я тебе их дам. Она подалась назад, пристально посмотрела на него и долго не отводила взгляда.
I’ll supply them.” She pulled back, her eyes fixed steadily on his.
Я подал жалобу в Отдел снабжения и раздобыл для тебя запас патронов и инструментов для перезаряжания.
I put in a complaint to Supplies about it, and got you some more ammunition and reloading tools.
— Можно мне бумагу? — попросил Зейнал, Митфорд быстро подал каттени листок и карандаш.
"May I have paper?" Zainal asked and Mitford quickly supplied him with sheets and a pencil.
verb
Подать продолжительный звуковой сигнал
Give one long blast
Предписание подать звуковой сигнал
Give a sound signal B.8
Остановка для таможенного Подать продолжительный звуковой
Stop for Customs Give one long blast
B.7 Предписание подать звуковой сигнал
B.7 Give a sound signal
Ведь если вы не готовы к переговорам, то какой же сигнал вы подаете нам?
If you are not ready to talk, what is the signal you are giving to us?
Вместе с тем можно отказаться от гражданства, подав соответствующее заявление.
One may, however, give up Finnish nationality upon application.
а) подать один продолжительный гудок и повторять этот сигнал так часто, как это необходимо;
(a) Give one long blast and repeat this signal as often as necessary;
Определенную надежду в этом отношении нам подает учреждение Комиссии по миростроительству.
The establishment of the Peacebuilding Commission gives us some hope in that regard.
c) подать один продолжительный гудок и повторять его сигнал так часто, как это необходимо;
(c) Give one long blast and repeat this signal as often as necessary;
Все, что я делаю, весь длинный день, это подаю, подаю, подаю.
All I do, all day long, is give, give, give.
Подай мне рис.
Give me rice.
Подайте Христа ради!
Give us alms!
Подай им шампанское.
Give them Champagne.
Пожалуйста, подайте денег.
Please, give money.
Подай мне Ангела.
Give me Angel.
- Подай им тянко.
Give them "chanko."
Подайте мне это!
Give me that!
Подай марлю, пожалуйста.
Give gauze, please.
А Дамблдор только попытается помешать нам подать заявки.
Dumbledore’s trying to stop us giving our names.”
тут кто-то подал знак, публика повскакала с мест и схватила их.
then somebody give a signal, and the house rose up and went for them.
она встала навстречу, но не улыбнулась и даже князю не подала руки.
She rose at their entrance, but did not smile or give her hand, even to the prince.
Мы – слуги Сарумана Мудрого, Властителя Белой Длани, подающей нам вкусную человечину.
We are the servants of Saruman the Wise, the White Hand: the Hand that gives us man’s-flesh to eat.
Мне, напротив, следовало бы сначала усыпить подозрения ваши, и виду не подать, что я об этом факте уже известен;
On the contrary, I ought first to have lulled your suspicions, giving no sign that I was already informed of this fact;
Порылся в куче старья, разыскал кирку и подаю ему, а он схватил и давай копать и ни слова мне не говорит.
I scratched around amongst the old tools, and got a pickaxe and give it to him, and he took it and went to work, and never said a word.
— Это не ваше дело-с! — прокричал он наконец как-то неестественно громко, — а вот извольте-ка подать отзыв, который с вас требуют.
“That is none of your business, sir!” he finally yelled, in a somehow unnaturally loud voice. “You will kindly give the response that is demanded of you.
Он вскочил, приготовил челнок, положил на дно свою старую куртку, чтобы было мягче сидеть, подал мне весло, а когда я отчаливал, крикнул вслед:
He jumped and got the canoe ready, and put his old coat in the bottom for me to set on, and give me the paddle; and as I shoved off, he says:
Раскопав ее до пояса, он завел ее руки себе на плечи, потянул – сперва медленно, а потом изо всех сил. Наконец песок подался.
He cleared the sand away to her waist, draped her arms over his shoulders and pulled downslope, slowly at first, then dragging her as fast as he could, feeling the sand give way above.
Куда же мне подать его вам?
Where shall I give it you?
– Кто подает сигнал?
- Who gives the signal?
— Подай мне рубашку.
Give me my bedrobe.
Подаете ему утешение.
You give him consolation.
Подай мне что-нибудь из одежды!
Give me something to wear!
ПОДАЙ МНЕ КОНЕЦ ВИХРЯ!
GIVE ME THE END OF IT.”
– Ты подал ему идею.
“You had to give him the idea.”
— Подайте мне меч Странника.
      "Give me the Wanderer's sword."
– Что тебе подать, Джордж?
Give you what, George?”
– Теперь подайте мне азотную кислоту.
Give me the nitric acid.
verb
Количество поданных заявлений
PV applications lodged
число поданных исков
Number of complaints lodged
Была подана апелляция.
An appeal had been lodged.
В полицию была подана соответствующая жалоба.
A complaint was lodged with the police.
Какой-либо жалобы на это решение подано не было.
No appeal of this decision was lodged.
Подана жалоба в прокуратуру штата
Complaint lodged before the PGJE
Ходатайство подается в Конституционный суд;
The petition will be lodged with the Constitutional Court.
Или подать иск.
Lodge a complaint?
Я подала жалобу.
I've lodged a complaint.
На него подана жалоба.
A complaint has been lodged.
- Мы должны подать жалобу.
- We have to lodge a complaint.
Я хочу подать жалобу.
I want to lodge a complaint.
Лиам Монро подал жалобу.
Yeah. Liam Monroe has lodged a complaint.
Я здесь, чтобы подать жалобу.
I'm here to lodge a complaint.
- Я бы хотел подать жалобу.
- I'd like to lodge a complaint.
Могу ли я подать одну жалобу?
Can I just lodge one complaint?
Уже подал анонимную жалобу управляющему?
Lodged an anonymous complaint with the building?
— Полностью с вами согласен, — кивнул Каркаров. — И я намерен подать протест в Министерство магии и Международную конфедерацию колдунов…
said Karkaroff, bowing to her. “I shall be lodging complaints with the Ministry of Magic and the International Confederation of Wizards—”
Тогда она подала жалобу.
She lodged a complaint.
- Можете подать формальную жалобу.
“You’re welcome to lodge a formal complaint.”
– Если хотите подать жалобу, вот бланк.
If you wish to lodge a complaint, write it out on this.
– Ты можешь подать апелляцию высшему руководству.
«You can lodge an appeal at the highest level.»
И что хорошего могли подать к столу в подобном месте?
And how good could the food be at a lodge hall?
Поводом для федерального расследования послужили жалобы, поданные клиентами.
Complaints lodged by clients had led to these federal investigations.
Появились подозрения, были выдвинуты обвинения и поданы жалобы.
Suspicions had been cast, accusations made, complaints lodged.
Женщина с окровавленным лицом подала жалобу на мужа.
A woman with a bleeding face lodged a complaint against her husband.
— И я намерен подать протест в Министерство магии и Международную конфедерацию колдунов...
“I shall be lodging complaints with the Ministry of Magic and the International Confederation of Wizards—”
– Пустые угрозы, – произнес я наконец. – Вы мне не говорили, что именно он подал жалобу.
"It's an empty threat," I said. "You never told me he lodged the complaint.
verb
Они подают нам немалый пример.
They set quite an example.
Ответчик подал ходатайство об отмене этого разрешения.
The defendant applied to have that order set aside.
Истец подал ходатайство об отмене этого решения.
The claimant applied to have the award set aside.
Мы должны подать пример своими конкретными действиями.
We must set an example through concrete actions.
Соединенные Штаты и Швеция уже подали пример в этой области.
The United States and Sweden have set an encouraging example in this regard.
Организация должна подать пример, погасив свою задолженность.
The Organization must set the example by paying its debts on time.
Румыния подала свой ответ в установленный срок.
Romania filed its reply within the time limit set.
Пример должны подать страны, располагающие смертельным оружием.
The death-dealing weapons holders must set an example.
Заключительные аргументы должны быть поданы до 5 марта 2012 года.
Closing arguments have been set for 5 March 2012.
Наш континент подает пример Пелиндабским договором о денуклеаризации Африки.
With the Pelindaba Treaty on the denuclearization of Africa, our continent set an example.
Дарвин, кушать подано.
Darwin, the table's set.
Чтобы подать пример.
To set an example.
Нужно подать пример.
Examples must be set.
Я подаю пример.
I set an example.
Подай им пример.
Set them an example.
Вы сами подаете пример.
Set an example.
Мы же подаем пример.
The example we set.
Я просто подаю пример.
I'm setting an example.
Вы подали им пример.
You set them the example.
Он подает плохой пример.
He sets a bad example.
Гарри предпочел бы, чтобы они обошлись без этого: получалось так, что Дэвис подает пример, и Чжоу, вероятно, ждет, когда Гарри ему последует.
Harry wished they wouldn’t; he felt that Davies was setting a standard with which Cho would soon expect him to compete.
Ипполит помочил свои губы в чашке чаю, поданной ему Верой Лебедевой, поставил чашку на столик и вдруг, точно законфузился, почти в смущении осмотрелся кругом.
AFTER moistening his lips with the tea which Vera Lebedeff brought him, Hippolyte set the cup down on the table, and glanced round. He seemed confused and almost at a loss.
Приблизительно в это же время французы и англичане начали взаимно стеснять промышленность друг друга установлением подобных же пошлин и запрещений, причем, впрочем, первый пример, по-видимому, подали французы.
It was about the same time that the French and English began mutually to oppress each other's industry by the like duties and prohibitions, of which the French, however, seem to have set the first example.
— Хороший пример ты подаешь детям… Подраться прилюдно… Боже! Что подумает Златопуст Локонс. — Златопуст Локонс был наверху блаженства! — успокоил Фред мать. — Не слышала, как он просил того типа из газеты вставить в репортаж сцену сражения?
“A fine example to set for your children… brawling in public… what Gilderoy Lockhart must’ve thought…” “He was pleased,” said Fred. “Didn’t you hear him as we were leaving? He was asking that bloke from the Daily Prophet if he’d be able to work the fight into his report—said it was all publicity—”
Как раз он-то и подал мне пример.
It was him who set me my example.
Это подает плохой пример.
It sets a bad example.
Другой префект подал ей стул.
Another prefect set a chair for her.
Мысль нарисовать его подал мне Себастьян.
Sebastian set me to draw it.
Он решил подать добрый пример.
He decided to set an example.
Отец Бенвель подал пример, он сказал весело:
Father Benwell set the example.
Когда луна зашла, Туан подал сигнал.
The moon set, and Tuan gave the signal.
Ида, сама того не желая, подала пример.
Ida, unintended, had set an example.
– Она подала ему руку. Она была очень холодной.
She set her hand in his. It was quite cold.
verb
Презентация представления, поданного Габоном
Presentation of the submission by Gabon
11. Презентация представлений, поданных:
11. Presentation of the submissions by:
Презентация представления, поданного Исландией
Presentation of the submission made by Iceland
Презентация представления, поданного Данией
Presentation of the submission made by Denmark
14. Презентация представлений, поданных:
14. Presentation of the submissions made by:
Презентация представления, поданного Кенией
Presentation of the submission made by Kenya
17. Презентации представлений, поданных:
17. Presentation of the submissions made by:
в настоящее время заявление подается в бумажном формате;
At present - on paper
12. Презентация представления, поданного Габоном.
12. Presentation of the submission made by Gabon.
Умеешь себя подать.
You know how to present yourself.
Важно, как это подать, понимаешь?
It's all in the presentation, right?
Я подал Императору доклад,
I presented a memorial to the late Emperor.
Так аппетитно! И так по-праздничному подано!
It's so festively presented too.
Но эй, это все как подать.
But hey, it's all in the presentation.
Как мы должны подать этот деликатный случай?
How can we present this burning event?
Мужчина должен уметь себя подать.
A man has to present an image to the world.
Ну, он подает сигнал при нахождении чего-то неординарного.
Well, it signals if something inordinate is present.
Что это? Деликатесы всегда подаются в виде небольших башенок.
Gourmet food is always presented in little towers.
Могу я подать позднюю заявку на участие в турнире,
May I present a late entry to the joust,
Левой рукой Пауль подал Стилгару сардаукарский нож.
Paul took the Sardaukar knife in his left hand, presented it to Stilgar.
Все стояли в тяжелом недоумении от этой неожиданной, болезненной и, казалось бы, во всяком случае беспричинной выходки. Но эта выходка подала повод к странному эпизоду.
All present stood rooted to the earth with amazement at this unexpected and apparently uncalled-for outbreak; but the poor prince's painful and rambling speech gave rise to a strange episode.
Она хотела было велеть подать кофе, но остановилась, задумавшись над давно занимавшим ее парадоксом: насколько фримены в своих сиетчах жили лучше, чем пеоны грабенов;
She thought of calling for coffee and with the thought came that ever-present awareness of paradox in the Fremen way of life: how well they lived in these sietch caverns compared to the graben pyons;
В настоящее время (1775 г.) подушная подать, взимаемая ежегодно во Франции в 20 провинциях, так называемых pays d’йlection, составляет 40 107 239 ливров 16 су* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In France the personal taille at present (1775) annually imposed upon the twenty generalities called the Countries of Elections amounts to 40,107,239 livres, 16 sous.
Не приведется, увы, нам пировать в Медусельде, как я тебе обещал, и не расскажешь ты мне про ваше ученье о травах… – Он смолк и смежил веки. Мерри подался к нему, боясь дышать, и наконец услышал: – Где Эомер?
For never now shall I sit with you in Meduseld, as I promised, or listen to your herb-lore.’ He closed his eyes, and Merry bowed beside him. Presently he spoke again. ‘Where is Éomer?
Я не умею подать себя.
I'm not all that good at presenting myself.
– Цельсь! – подал команду Суинтон.
Present!’ Swinton called.
Когда она вернулась, как раз подали кофе.
Presently she returned, just as the coffee was brought.
Это изумительная, красиво поданная идея.
It is a marvellous idea, beautifully presented.
Какой пример мы подаем молодежи?
What kind of values are we presenting to our young people?
Подал прошение в парламент, как подавал прежде множество раз.
He had presented the priory’s petition to Parliament, as he had presented many petitions before.
Одна из девушек подала ему шлем.
One of the girls presented Ho-Tu with another helmet.
Ней первым подал свою пику магу.
    At the mage’s direction, Nay presented his spear first.
Он подал Тамаросу мысль о создании Порталов.
He presented Tamaros his ideas on the Portals.
verb
После принятия закона Национальный комитет подал в отставку.
Upon the issuance of this resolution, the National Committee handed in its resignation.
Министр высшего образования подал в отставку, однако она не была принята.
The Minister of Higher Education hands in his resignation, but it is refused.
И теперь уже рукой подать до реализации цели, которая некогда казалась отдаленной, да, пожалуй, и недостижимой.
A goal that appeared distant and seemingly unachievable is now at hand.
Ходатайство подается должностному лицу или органу, ответственному за расследование или разрешение данного уголовного дела.
The petition is handed to the official or body investigating or handling the case.
С другой стороны, в ряде решений было сочтено, что покупатель подал извещение своевременно.
On the other hand, a number of decisions have found that the buyer gave notice in timely fashion.
Я подал заявление.
I've handed in my notice.
Ты подал заявление об уходе?
You've handed in your notice?
Я подаю заявление об увольнении.
I'm handing in my notice.
Я собираюсь подать рапорт.
I'm going to hand in my papers.
Ты уже подал в отставку?
So, you handing in your resignation?
Майкл подал заявление об уходе.
Michael handed in his two-week notice.
Я просто... подал заявление об уходе.
I've just... handed in my notice.
Даже не подав заявление об увольнении.
Never even handed in her notice.
Ребята, вы подали заявления об отставке?
You guys hand in your resignations?
Эдвард Л. Маккивер, подал в отставку.
Edward L. McKeever, handed in his resignation.
Князь подал ей альбом.
The prince handed her the album.
– Вот! – подал тотчас же Лебедев;
"Here you are," said Lebedeff, handing him one;
До нее рукой подать… Он протянул…
He stretched out his hand… his fingertips were inches from it…
Люпин подал ей платок, и она высморкалась.
Lupin handed her a handkerchief and she blew her nose.
У него был ножик, но я все-таки подал ему свой.
Gimme a case-knife.» He had his own by him, but I handed him mine.
Если бы дворник спросил его: «что надо?» — он, может быть, так прямо и подал бы ему топор.
If the caretaker had asked him, “What do you want?” he might simply have handed him the axe.
Трэверс подал ему два пальца, он как будто боялся запачкаться, пожимая руку Рона.
Travers extended two fingers and shook Ron’s hand as though frightened of dirtying himself.
Том подал ему паспорт.
Tom handed it to him.
Он подал мне поднос.
It handed me a tray.
Один он подал Себастьяну.
He handed one to Sebastian.
Он подал мне базуку.
He handed me the bazooka.
Он подал мне стаканчик.
He handed me the tumbler.
Она подала ему топор.
She handed him the ax.
Она подала ему руку.
She offered her hand.
А потом подала ему и Элли.
Then she handed him Allie.
Он подал мне мой пистолет.
He handed me my gun.
Она ему рубашку подала.
She handed him his shirt.
verb
Как обычный подающий.
Like a normal pitch.
Однобросковый Подающий Микки!
One Pitch Bitch Mickey!
Он подает мяч в субботу.
He pitched Saturday.
Ты хочешь быть подающим?
You want to pitch?
Подайся навстречу подаче.
Now, just step into the pitch.
она хотела подать отчет утром.
To pitch this morning.
Я видел, как ты подаешь.
I've seen you pitch.
Эй, смотри куда подаешь...
Hey, look where you pitch...
Я думал, что подаю.
I thought I was pitching.
Дадли грубо хохотнул, точно подала голос собака. Потом запричитал тонким деланным голоском:
Dudley gave a harsh bark of laughter, then adopted a high-pitched whimpering voice.
— Подаете или принимаете?
Pitching or catching?”
И подающему никто не подкидывает.
And the batter is not pitched to.
Ты подаешь, я – отбиваю.
You pitch, I'll bat."
Он спросил: – Вы в игре подающий или принимающий, Элиот?
He said, "You pitch or catch, Elliot?"
Ноги у Лоренса подкосились, и он резко подался вперед.
Lawrence's legs gave way, pitching him forward.
Если с размаху врезаться головой и податься вперед, все получится.
If he hit it with his head and pitched forward he could make it.
Вокруг уже разлилась угольная тьма, да и куда я мог податься?
It was pitch dark now, and where was I going to go in any case?
Джампер Сол отсутствовал по уважительной причине - он был подающим в нашей городской бейсбольной команде.
Jumper Saul was absent, pitching for the local baseball team.
Она с трудом встала на колени, потом подалась вперед и упала лицом вниз, потеряв сознание.
She staggered to her knees and then pitched forward, unconscious.
verb
Государство подало апелляцию в Верховный суд, и разбирательство было приостановлено.
The State has filed an appeal to the Supreme Court and the trial has been put on hold.
Он подал много ходатайств об освобождении своего клиента, на которые также ответа не поступило.
He put in many requests for his client's release, which also remained unanswered.
219. Стороны могут по своему усмотрению решать судьбу поданных ими исков.
219. The parties may freely dispose of the claims put forward by them in the proceedings.
Национальное управление по эксплуатации дорог и мостов подало заявку на подряд для выполнения этих работ.
The National Directorate of Roads and Bridges has put out tenders for this work.
Эта мысль таит в себе извращенную логику и постыдную этническую предвзятость и потому подается весьма осторожно.
This proposition combines twisted logic and shameful ethnic bias and, as such, is only subtly put forth.
В ходе гражданского судопроизводства по спорным вопросам суды выносят постановления в рамках поданных исков.
In civil contentious proceedings, courts decide within the limits of the claims put forward in the proceedings.
22. Предложение было поставлено на голосование; по итогам заносимого в отчет о заседании голосования за него было подано 92 голоса против 67 при 12 воздержавшихся.
22. The motion was put to the vote and was carried by a recorded vote of 92 to 67, with 12 abstentions.
Члены семьи оказывают огромное давление на женщин, отговаривая их подавать жалобы или заставляя забрать жалобу, если она уже подана.
Family members put a lot of pressure on women to discourage her from filing a complaint, or to get her to withdraw it if she filed one.
Подай заявку, Гарсия.
Put in a requisition, Garcia.
Я подала документы.
I put in my papers.
Уже подала заявку.
Already put in a request.
Дэниелс подал бумаги.
Daniels put in his papers.
Подал на перевод.
I put in for a transfer.
Она подала исковое заявление.
She put in her claim.
Мои родители подали запрос.
My parents put in the request.
Я подала запрос на огнестрельное.
I've put in for firearms.
Когда вы, создавая изощренную теорию, сводите воедино множество фактов, нужно постараться, чтобы она не только объясняла то, что в нее укладывается, то, что подало вам саму идею этой теории, но вдобавок и что-то еще, что-то новое.
When you have put a lot of ideas together to make an elaborate theory, you want to make sure, when explaining what it fits, that those things it fits are not just the things that gave you the idea for the theory;
– Подать меч Императора! – скомандовал Пауль. – Положите его на пол вон там… – Он показал ногой. – Отодвиньте весь этот императоров сброд к стене – дайте место Харконнену…
"Get the Emperor's blade," Paul said, and watched as his command was obeyed. "Put it on the floor there." He indicated a place with his foot. "Clear the Imperial rabble back against the wall and let the Harkonnen stand clear."
Они стояли на гладкой сырой плите, как бы на крыльце за черным провалом прорубленных в скале дверей, а перед ними – близко, рукой подать – колыхалась струистая водяная завеса, озаренная прямыми лучами заходящего солнца, и алый свет рассыпался мерцающим бисером.
They stood on a wet floor of polished stone, the doorstep, as it were, of a rough-hewn gate of rock opening dark behind them. But in front a thin veil of water was hung, so near that Frodo could have put an outstretched arm into it.
— Собирался подать жалобу?
He was going to put in a complaint?
– Ты подала рапорт о его повышении?
Did you put him in for commendation?
Подайте иск и заткнитесь!
Just put in your claim and shut up!
Он подает сигналы, и можно за ним проследить.
It puts out a signal that we can track.
— Да, если подать это таким образом.
Yes, when you put it that way.
– Без вопросов. – Оно подает какие-то сигналы?
“No question.” “Is it putting out a signal?”
- Значит, они подаются под соусом из икры?
Then it's served with caviar sauce?
Это рогалик поданный с вилкой для пироженного.
It's rugelach served with a cake fork.
Шницели почти никогда не подают с лапшой.
Schnitzel is almost never served with noodles.
И поданное в такой манере и с таким изяществом.
And served with such style and grace.
Вот политик, такой скользкий Подаем только с салфеткой
Here's the politician, so oily It's served with a doily, have one
У нас есть яйца "Бенедикт" с морепродуктами, подаются с черными креветками.
We have a seafood eggs Benedict served with the blackened shrimp.
verb
Система такова, что вы должны отправить свои бумаги или ваше дело адвокату и тот подает ходатайство от вашего имени.
The system is that you should send your papers or your case to a lawyer and the lawyer petitions on your behalf.
Я ждал только заключения мира, чтобы подать в отставку.
I have only waited for the peace to send in my resignation.
Он сказал: “Если бы он был здесь, он бы подал мне знак"
He said, if he was here, he would send me a sign.
Если ПРОРВА и была удивлена или поражена, она не подала виду.
If Sending was impressed or disconcerted, he did not show it.
Вот уже два дня я пытаюсь подать ему сигнал.
For two days I have endeavoured to send him his message.
– Подайте сюда эту дьявольскую собаку! – послышался выкрик с улицы.
Send out the devil’s dog,” a voice called from the street.
Я сказал: «Кто этот он, к которому ты обращаешься?» Он сказал: «Если бы он был здесь, он бы подал мне знак»
I said, what is this he to whom what you refer? He said, if he was here, he would send me a sign.
verb
Я не мог позволить ему податься на его девушку
- I-I couldn't let him give in to his girl.
verb
Египет предпочел бы решение, охватывающее все страны, которые подали просьбы о принятии в членский состав Конференции по разоружению.
Egypt would have preferred the decision to cover all the countries which have applied for membership of the Conference on Disarmament.
А другие предпочли бы, чтобы он остался жив, и подать на него в суд.
And the others would have preferred he stayed alive so they could sue him.
Многие из вас предпочли бы вернуться в Париж или в свои земли, которых вам так не хватает, даже если до них отсюда рукой подать.
Many of you prefer Paris or your lands and estates you so dearly miss, some only a short ride away.
– Я предпочитаю услышать это от самого мистера Бэлларда. Гаррисон подался вперед.
'I would prefer to hear that from Mr Ballard.' Harrison leaned forward.
У Хелн хватило ума не подать вида, что в данный момент она меньше всего хотела бы находиться в этом месте.
Heln had the wit not to show by her expression that this was the last place she preferred to be.
Иногда им можно было угодить баночкой нерки, поданной с копченой устрицей или с каплей икры, предпочтительно осетровой.
Sometimes they were satisfied with a can of red salmon garnished with a smoked oyster or a dab of caviar, preferably sturgeon.
verb
Следует отметить, что ходатайство о натурализации может быть подано по истечении десяти лет проживания с момента достижения совершеннолетия.
Applications could be made after 10 years of residence upon reaching the age of majority.
Положительный пример в этом плане подает Люксембург, который объявил о том, что он достигнет этого целевого показателя в текущем году.
A positive example is Luxembourg, which has announced that it will reach the 0.7 per cent target this year.
Подай мне зажигалку.
Reach me my lighter.
Рукой подать до воды...
An arm's reach from the water.
До поезда буквально рукой подать, верно?
You can reach out and almost touch the el tracks, right?
Пауль нагнулся в лаз, подал руку.
Paul reached down, took her arm.
Вильямс подался вперед:
Williams reached forward.
Тогда он вздрогнул и подался к ней.
He shuddered then, reached out to her.
Смит в испуге подался к ней.
Shocked, Smith reached out.
Я встал и подал ему руку;
I rose and reached for his arm.
До его каналов было рукой подать.
Its canals almost reached them.
Скади остановилась и подалась назад.
Scudi stopped and reached back.
Другие ткачи подались вперед.
    Other weavers were reaching for it now.
verb
Вы по всей округе подаете дымовые сигналы.
You've been sending up smoke signals all over the countryside.
Да, это как подать дымовой сигнал!
Yeah, it's like sending up a smoke signal! Is there another exit?
Он подает женщинам пальто.
He helps women on with their coats.
— Еще подать, господин Моркоу?
Another helping, Mr Carrot?
Хирата подал ему руку.
Hirata helped him onto the deck.
Подай мне помощь, сладчайший Спаситель.
Come, and help me, sweet Saviour.
verb
Тогда кто подает первым?
Then who's playing first?
- Парень, подающий первым за Сент Луис?
- The fella playing first for St. Louie?
Подающий Даблдей замахивается и... бросок!
Play ball! Doubleday is on the mound, and he lets it rip!
У нас фальстарт... Один болван подал ей идею.
Flag on the play... jackass here gave her an idea.
"Послушай, тебе надо податься в Европу".
Look, Ned, you ought to go on over to Europe see, over there they play a different sound.
Она играла, пока не подали чай. Все были в полном восторге.
She played until teatime, to everyone’s delight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test