Translation for "погрязли" to english
Погрязли
Translation examples
В то же время Повестка дня для развития погрязла в теологических спорах в отношении определения устойчивого развития.
Yet the Agenda for Development has been mired in theological arguments about the definition of sustainable development.
В этих условиях сообщество наций должно в большем объеме оказать экономическое и техническое содействие тем регионам мира, которые погрязли в отсталости и нищете.
Instead, the community of nations should channel more economic aid and technical assistance to those regions of the world mired in backwardness and poverty.
Поэтому вместо того, чтобы решать свои проблемы, мы погрязли в нищете, голоде и болезнях, не пытаясь активно добиваться развития и роста.
Hence, instead of resolving our own problems, we find ourselves mired in poverty, hunger and disease rather than actively striving to achieve development and growth.
52. Он спрашивает, каким образом можно увязать цели развития со стремлением к извлечению прибыли и какие можно принять меры по недопущению того, чтобы бедные страны еще больше погрязли в долгах в результате размещения иностранных инвестиций.
52. He wondered how development goals could be reconciled with the profit motive, and what measures could be taken to prevent foreign investment from further entrenching poor countries in the mire of debt.
В то же время существует необходимость обеспечения координации и целостности нашей совместной деятельности по решению глобальных проблем разоружения, с тем чтобы мы не погрязли в дублировании усилий или, что еще хуже, не стали бы мешать работе друг друга.
Yet there is also a need to ensure that our collective work on global disarmament challenges is coordinated and integrated, so that we do not find ourselves mired in duplication of effort or, even worse, working at cross-purposes.
Прежде всего я хотел бы подтвердить актуальность и важность деятельности Первого комитета, в особенности сегодня, когда мы буквально погрязли в длительных дискуссиях по поводу событий, происшедших в многосторонних форумах по разоружению и нераспространению за отчетный период.
I should like to begin by reaffirming the relevance and importance of the First Committee, particularly today when we are being mired down in a lengthy debate over what happened at the multilateral disarmament and non-proliferation forums during the period we are discussing.
Во-первых, хотя некоторые развивающиеся страны демонстрируют динамичный экономический рост, многие страны погрязли в порочном круге нищеты, недостатка производственного потенциала и нехватки предложения; они зачастую зависят от какого-то одного вида сырьевого товара; они уязвимы перед внешними экономическими потрясениями и не привлекательны для коммерческих инвестиций.
First, while some developing countries have exhibited dynamic economic performance, many countries remain mired in the vicious circle of poverty, lacking productive capacity and supply side constraints, dependent often on a single commodity, vulnerable to external economic turbulence, and unattractive for commercially driven investment.
Совсем погрязли в радикализме тридцатых годов.
Really mired in Thirties radicalism.
Компания глубоко погрязла в долгах.
The company is deeply mired in debt.
Железная дорога погрязла в коррупции и некомпетентности.
Railroad is mired in corruption and incompetence.
Вы все так же погрязли в этом болоте долгов и немощности.
You're still mired in a pit of poor health and crippling debt.
Мы погрязли в этой жиже и валяемся в ней, как счастливые свиньи!
We are mired in this slurry and you wallow like a happy pig!
Разве не правда то, что ваше здание рушится? То, что оно погрязло в нарушениях?
Isn't it also true that your building is falling apart, mired with housing violations?
Пока узнал лишь то, что все они погрязли в бюрократии.
What I’ve learned so far is that they’re all mired down in bureaucracy.
Остальные девятнадцать либо по уши погрязли в войне, либо собирают крохи на жизнь в ее закоулках.
The rest of us were mired in a war, or scraping a living in the war's interstices.
Как Япония сможет вырваться из тисков отсталости, в которой она погрязла, если это зло будет существовать и дальше?
How could Japan ever progress beyond the backward state in which it was mired unless such evils were done away with?
Центральные планеты погрязли в коррупции и пришли в упадок, а вы здесь, находясь по уши в дерьме, умудрились создать энергично развивающееся общество!
The central planets are mired in malaise and self-pity, and out here in the marches, you've managed to build a growing, maybe even hopeful, society!
Ваше правительство, нравится вам это или нет, погрязло в эмоциях и коррупции, вместо технологии и науки, и полностью зависит от японских субсидий.
Your government, whether you like it or not, corrupt and mired in emotional programs instead of technology and science, has become a wholly owned Japanese subsidiary.
Ваши концепции замараны, погрязли в предрассудках и незнании, но ваше грубое понимание обеспечивает основу, рамку для начала необходимой программы евгеники32, которая сохранит человеческую расу.
Your conceptions are mired in superstition and ignorance, but your crude understanding provides the framework for beginning the necessary eugenics program which will preserve the human race.
Корабль дураков». Спустя год после бегства с Капитула, когда они окончательно погрязли в этой изуродованной и малопонятной вселенной, Шиана и ее сестры попросили Айдахо участвовать в церемонии наречения корабля.
A ship of fools. A year after escaping from Chapterhouse and becoming mired in this distorted and incomprehensible universe, Sheeana and her Bene Gesserit followers had joined Duncan in a christening ceremony.
– Отличаются, потому что вельможи погрязли в продажности и думают только о своей мошне и своем… члене, поэтому и крестьянин, который служит такому вельможе, лишь еще глубже вязнет в болоте мирских соблазнов.
"It's different because the usual run of noble wallows in corruption, thinking mostly of his purse and his, ah, member, and so a peasant who serves such a man is but drawn deeper into the sensual mire.
Вместо этого он говорит, что все починит, и занимается этим тогда, когда ему, черт возьми, захочется – неделями позже, месяцами, а то и никогда. Абдул дает всем понять, что они погрязли в суете и мелочности, над которыми он поднялся, практикуя дисциплинированность, веру в Аллаха и беспримесную франтоватость.
Rather he says he’ll take care of it and then gets around to it when he damned well feels like—weeks later, months, never … He makes the rest of the world feel as though it’s mired in the impatience and pettiness that he has transcended through a disciplined self-education, faith in Allah, and sheer dapperness.
106. Группа контроля погрязла в ошибках и в очередной раз представляет в ложном свете Хагоса Гебрехивота Маешо.
106. The Monitoring Group wallows in its wrong track to portray another false image of Hagos Gebrehiwot Maesho.
Поздние "Джордж" просто погрязли в собственной тяжести.
Later George just wallows in its own density.
Пока вы тут погрязли в семейных делах, среди ваших потомков возросло некоторое беспокойство.
While you've wallowed in your family affairs, your progeny have grown somewhat restless.
Если ты погрязла в ненависти к самой себе, у меня есть кое-что, что тебе поможет.
If you're wallowing in self-loathing, I've got something that might help.
Я погрязла в этом еще с войны, удивляясь почему никто не давал Агенту Пегги Картер шанс.
I'd been wallowing in it since the war, wondering why no one would give Agent Peggy Carter a shot.
Да, святыни Восточной Церкви навивали мысли о радости и судьбе, в то время как Западная Церковь погрязла в страдании и смерти.
Yeah, the sanctities of the Eastern Church were all about the joy of faith while the Western Church wallowed in... in suffering and death.
Вы же, с вашей стороны, погрязли тут в моральной распущенности, и только что признались, что совершенно не считаетесь с самым основным, фундаментальным, что необходимо для продвижения этой дороги:
You, on the other hand, stand there wallowing in moral turpitude, having just confessed to complete lack of regard for the most basic fundamental needed to get this road moving:
А вы и эта... выгребная яма, которую вы называете телевизионной станцией... И ваши люди погрязли во всем этом, и вы ведете к тому же своих зрителей... Вы растлеваете нас изнутри
Now, you and this, uh, cesspool you call a television station... and, uh, your people who wallow around in it... and, uh, your viewers... who watch you do it-- you're rotting us away from the inside.
По крайней мере, американцы погрязли в своих историйках.
At least the Americans wallow in their scandal.
Мы бы погрязли в спорах, какой план лучше, а время дорого.
We would wallow in disputes about which plan is better and time is expensive.
— Мы грязны! — продолжил монах. — Погрязли в разврате, как свиньи в зловонной луже.
“We are dirt!” he said thrillingly. “We wallow in lasciviousness like pigs in filth.
Эти хваленые демократии уже давно разлагаются, гибнут, погрязли в роскошной жизни и порнографии.
Those vaunted democracies started falling apart a long time ago, they’re dying, they’re wallowing in luxury and pornography.
Он – я имею в виду свою жертву – убил столько людей… Наркотики… Таких, как он, интересуют только цифры, они погрязли в них.
“I’ll get to that. This Victim, he has killed so many people. Drugs. Such people wallow in numbers.
Все еще не успокоившийся Ксеркс добавил: - Если мы не станем рисковать, то будем не лучше тех апатичных людей, что погрязли в роскоши Старой Империи.
Still anxious, Xerxes said, “If we take no risks, we are no better than the apathetic humans who wallowed in the excesses of the Old Empire.”
Напротив, в царствование Иакова все открыто предавались самым необузданным и непристойным утехам, ибо, как говорит сэр Джон Хэррингтон, люди погрязли в скотских наслаждениях.
In James's reign, on the contrary, the coarsest pleasures were publicly and unlimitedly indulged, since, according to Sir John Harrington, the men wallowed in beastly delights;
Говорят, что он своей ленью и беспутством развратил молодого Сесила, что они оба погрязли в разврате и деньги, которые предоставил им заботливый сэр Уильям, утекают у них как вода сквозь пальцы.
It is said he has corrupted young Cecil with his idleness and dissipation, and that they have both been wallowing in filthy pleasures and spending like water the money provided by careful Cecil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test