Translation for "погрузите" to english
Погрузите
Translation examples
Погрузить в холодную воду.
Immerse in cool water.
Погрузить в холодную воду [или забинтовать влажной повязкой]".
Immerse in cool water [or wrap in wet bandages].".
Погрузить руки в холодную воду/ забинтовать влажной повязкой.
Immerse in cool water/wrap in wet bandages.
При попадании на кожу погрузить в холодную воду/перевязать влажными бинтами.
If on skin immerse in cool water/wrap with wet bandages.
ПРИ ПОПАДАНИИ НА КОЖУ: Погрузить в холодную воду/ забинтовать влажным бинтом.
IF ON SKIN: Immerse in cool water/wrap in wet bandages.
ПРИ ПОПАДАНИИ НА КОЖУ: Погрузить в холодную воду или перевязать влажными бинтами.
IF ON SKIN: Immerse in cool water or wrap in wet bandages.
ПРИ ПОПАДАНИИ НА КОЖУ: погрузить руки в холодную воду/ перевязать влажными бинтами.
IF ON SKIN: Immerse in cool water/wrap with wet bandages P422
Изменить следующим образом: "Погрузить в холодную воду [или забинтовать влажной повязкой]".
Amend to read: "Immerse in cool water [or wrap in wet bandages]."
Это был лихорадочный период, но он дал мне возможность сразу же полностью погрузиться в наши основные проблемы.
It was a hectic period which, however, provided me with the opportunity of an immediate and full immersion in our major issues.
Погрузиться в ее вселенную.
Immerse myself in its universe.
Погрузись во все парижское.
Immerse yourself in all things Parisienne.
Ну, кто здесь, чтобы погрузиться?
Well, who's here to immerse?
Я погрузился в его историю.
I immersed myself in its history.
Хочу погрузиться в культуру.
I want to immerse myself in the culture.
Чтобы целиком погрузиться в культуру?
For the experience of immersing herself in the culture?
Погрузи себя... в людские жесты, их манеры.
Immerse yourself... in people's gestures, their mannerisms.
В такую я мог бы погрузиться.
I could get immersed in some of that.
Лес погрузился в тишину.
The forest was immersed in silence.
Он погрузился в размышления.
He then became immersed in thought.
Я погрузился в наблюдение за ней.
I became immersed in watching her.
Музыка началась, и он в нее погрузился.
The music started, and he immersed himself in it.
Джасперс погрузил его в кошмары.
The Jaspers had immersed him in nightmares.
Блейз же погрузился в собственные мысли.
Bleys was immersed in his own thoughts.
Он погрузился в туман, который был Дуа.
He immersed himself in the air that was Dua.
Вскоре он полностью погрузился в расследование.
Soon he was fully immersed in the investigation.
Казалось, он погрузился в очень глубокие думы.
He seemed to be immersed in deep thought.
А потом появились тучи, и мир погрузился во мрак.
And then clouds came, immersing the world in darkness.
Погрузил свою ручку?
Dipped his pen...?
- Он погрузил палец в молоко.
- He dipped his finger in the milk.
Чтобы описать войну, в неё нужно погрузиться.
War scribe, want some dip?
Чтобы хватило погрузить сустав пальца.
Enough to dip your finger to the first knuckle.
Хочу погрузить пальцы в эти начос.
I want to dip my toe in those nachos.
Теперь погрузи обе руки в поток.
Take both hands and dip them into the stream
Погрузи в них это шелковую веревочку.
Dipped in it, this gallows silk will lessen her powers.
я хочу чтоб ты... погрузилась в эти мечты.
And then I want you to dip them in shellac.
Так Тедди уже погрузил свою ручку в чернильницу, а?
Has Teddy dipped his pen in the ol' inkwell recently?
Канат, к моей радости, ослабел, и рука моя, которой я за него держался, на мгновение погрузилась в воду.
and to my great joy, I felt the hawser slacken in my grasp, and the hand by which I held it dip for a second under water.
Белые вёсла с плеском погрузились в воду, и лодки, увозя карликов к их цели и завершающей части Приключения, устремились на север.
The white oars dipped and splashed, and off they went north up the lake on the last stage of their long journey.
— Рон, — назидательно сказала Гермиона, погрузив перо в чернильницу. — Ты самое бесчувственное животное, с каким я имела несчастье познакомиться.
“Ron,” said Hermione in a dignified voice, dipping the point of her quill into her inkpot, “you are the most insensitive wart I have ever had the misfortune to meet.”
Не имея даже того предохранительного клапана, который дает нам сон, он фокусировал свое восприятие будущего – и видел его, как просчитанные наиболее вероятные варианты, – но он видел его и чем-то другим, особенным, таинственным чувством – словно бы разум его погрузился в некую среду, лишенную времени, и ощутил там ветры грядущего…
Without even the safety valve of dreaming, he focused his prescient awareness, seeing it as a computation of most probable futures, but with something more, an edge of mystery—as though his mind dipped into some timeless stratum and sampled the winds of the future.
Кенди погрузился в поток поступающей информации.
Kendy dipped into the flow.
Она снова погрузилась в забытье.
She dipped under the surface of sleep again.
Ландо погрузился в воду с головой.
Lando dipped his head underwater.
Бедекер погрузился в настороженную задумчивость.
Baedeker dipped a head in wary thoughtfulness.
Не дыша, она погрузила руку в шкатулку.
Breathless, she dipped her hand into them.
Белдин погрузил в бочонок одну из кружек.
Beldin dipped into the cask with one of the cups.
Погрузил тростник в чернила и принялся писать.
I dipped a reed into the ink and began to write.
Он погрузил ее в чашу и наполнил янтарной жидкостью.
He dipped it into the bowl, raised it dripping amber.
Он погрузил черпак в кастрюлю: — А что имеем мы?
He dipped the ladle into the pan. "And what do we get?
Электра погрузила палец в густую массу и попробовала ее на вкус.
She dipped a finger and tasted the jam.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test