Translation for "погибель" to english
Погибель
noun
Similar context phrases
Translation examples
Вместе с тем мы также осознаем, что полное удовлетворение наших соответствующих чаяний и предполагаемых прав приведет нас к погибели.
Yet, at the same time we realize that the total satisfaction of our respective dreams or presumed rights will lead us to perdition.
Погибель придет к Одиссею.
Perdition take Odysseus!
Это Долина Погибели
It's the Valley of Perdition.
Доколе будешь искать погибели рода человеческого?
Do you only search perdition for the mankind?
Ричард Сайфер пойман в Долине Погибели.
Richard Cypher is trapped in the Valley of Perdition.
Я бы задушил Боба и отправил Лори на погибель!
I'd smother Bob and send Lorie to perdition!
После они оставили его умирать в долине погибели.
Then they left him to die in the Valley of Perdition.
Скоро псы погибели будут выть по нашей команде.
And soon, the hounds of perdition will howl at our command!
Потому что она пойдет в Долину Погибели и попытается спасти Ричарда.
Because she'd go to the Valley of Perdition and try to save Richard.
Флоренция, ты заплатишь за свою жадность - когда он приведет тебя к погибели.
Florence, you will pay for your greed... when he drags you to perdition!
Разве так можно сидеть над погибелью, прямо над смрадною ямой, в которую уже ее втягивает, и махать руками, и уши затыкать, когда ей говорят об опасности?
Is it possible to sit like that over perdition, right over the stinking hole that's already dragging her in, and wave her hands and stop her ears when she's being told of the danger?
За что мы и желаем ему погибели.
For which we wish him to perdition.
— История о лодке, взорвавшейся в бухте Погибели во вторник.
“The boat that blew up in Perdition Cove Tuesday morning.”
Никто в бухте Погибели не забудет утро этого вторника.
Nobody in Perdition Cove will ever forget Tuesday morning.
Как долго еще смогу я ступать по этому пути — пути погибели?
How long can I continue on this road to perdition?
Даже если боги осудят меня на вечную погибель, плата будет справедливой.
Even if I was damned to perdition, it would be a fair price to pay.
Стейси вне себя от горя, но когда приходит в сознание, то призывает погибель на твою голову.
Stacey is incoherent with grief, but in her lucid moments, she's cursing you to perdition.
По-видимому, Сосуд Нечистоты не обрёк его душу на погибель тут же, на месте — конечно, если предположить, что душа у него есть.
The Sink of Sin did not appear to be draining his soul to perdition on sight, always presuming he had a soul.
Мощный взрыв выбил почти все окна в домах в бухте Погибели. Его слышали даже в бухте Миски.
The powerful blast shattered nearly every window in Perdition Cove and was heard as far away as Misky Bay.
Сокрушенное сердце и десять ноблей в пользу святой нашей матери церкви могут предотвратить вечную погибель;
A contrite heart and ten nobles to holy mother Church may stave off perdition;
— Сын погибели! — выругалась она и попыталась плюнуть мне в лицо, но для этого у нее, должно быть, чересчур пересохло во рту.
«Son of perdition!» she said, and she tried to spit at me but her mouth must have been too dry.
noun
Погибель Артура существует.
Arthur's Bane is real.
Вы для меня - погибель.
You're my bane.
Повторение - погибель сенсации.
Repetition is the bane of sensationalism.
Пророки гласили о погибели Артура.
The prophets speak of Arthur's bane.
Погибель Мясника из Бей-Харбор,
Bane of the bay harbor butcher,
Он предупредил меня о погибели Артура.
He warned me of Arthur's bane.
Скоро мы узнаем, что станет погибелью Артура.
Soon we will know Arthur's Bane.
Если погибель Артура это не Мордред, то кто?
If Mordred is not Arthur's Bane, then, who is?
Орки, конечно же, их обшарили, но кинжалы взять побоялись, учуяли, что добыча опасная: ведь они откованы мастерами Западного Края, исписаны рунами на погибель Мордору.
Doubtless the Orcs despoiled them, but feared to keep the knives, knowing them for what they are: work of Westernesse, wound about with spells for the bane of Mordor.
Что такое Погибель Дракона?
What was Dragon's Bane?
— Себастьян, что с тобой? — Погибель Дракона.
"Sebastian, what's wrong with you? "Dragon's Bane."
— За Жука! За новую погибель для городской стражи!
“To Bug! The new bane of the Camorr city watch!”
Я кивнула. – Вот почему я при Благом Дворе называюсь Погибель Бесабы.
I nodded. “That’s why I’m Besaba’s Bane at the Seelie Court.
– Отлично! Ты узнал Погибель Балакгоса… твой хозяин хорошо тебя обучил!
Very good! You know Balacgos's Bane...your master taught you well!
– И она станет их погибелью, – предсказал Фафхрд, ткнув поднятым большим пальцем в сторону Вымпела.
            "And it will be their bane," Fafhrd predicted, up-jerking his thumb at the Pennon.
Здесь есть Страна. И есть здесь погибель и несчастье – Камень Иллеарт. И Презирающий – тоже здесь, сопротивляемся ли мы ему или нет.
The Land is here. And the banes and the evil-the Illearth Stone, the Despiser-are here, whether or not we can defend against them.
Теперь же предназначение Погибели Балакгоса – как и предназначение того, что осталось от Души Демона – изменилось.
Still, like what remained of the Demon Soul, Balacgos's Bane had obviously had its purpose altered.
Крас знал о Погибели Балакгоса, небесно-голубом кубе, созданном одним из старших потомков Малигоса.
Krasus knew of Balacgos's Bane, a cube of cerulean created by one of Malygos's elder offspring.
– Привет тебе, принцесса Мередит Ник-Эссус, Дитя Мира, Погибель Бесабы, дитя моего брата.
“Greetings, Princess Meredith NicEssus, Child of Peace, Besaba’s Bane, my brother’s child.”
...и спаси от погибели...
...and snatch from ruination...
Брак сулит погибель тебе и ей тоже.
Marriage would spell the ruination of you and of her too.
Может быть он часть того, что, как предполагается, придет на погибель человечества.
Maybe he's the one to rain down ruination.
Пророчество предсказывает прибытие или возникновение Тро-клана, особы или существа которое принесет погибель человечеству.
It predicts the arrival of the Tro-Clon a being that brings mankind's ruination.
Царица Гекаба люто меня ненавидела, считая, что я принесу ее возлюбленному Парису погибель.
Queen Hekabe loathed me; she considered me her beloved Paris’s ruination.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test