Translation for "погашен" to english
Similar context phrases
Translation examples
В предыдущем двухгодичном периоде ссуда была полностью погашена.
The loan was fully paid-off during the previous biennium.
По состоянию на 31 декабря 1998 года это заимствование было погашено полностью.
As at 31 December 1998, the full amount of the borrowing has been paid off.
По состоянию на 31 декабря 1997 года остаток этого заимствования составил 13 102 долл. США; он будет погашен в 1998 году.
At 31 December 1997, the balance of this borrowing was $13,102, which will be paid off in 1998.
iii) бесплатности медицинского обслуживания детей младше 5 лет и родов: в 2008 году были погашены задолженность за 2007 год и счета-фактуры, представленные до июня 2008 года; остальные будут оплачены в 2009 году.
(iii) Free health care for the under-5s and for expectant mothers. During 2008, arrears from 2007 were paid off in addition to invoices submitted up to June 2008; the rest will be paid in 2009.
Другими словами, программы государственных инвестиций можно финансировать за счет увеличения дефицита бюджета до тех пор, пока он остается управляемым, экономика работает не на полную мощность, несбалансированность платежного баланса не является чрезмерной, а сам дефицит может быть финансирован устойчивым образом (т.е. если прирост внутренней задолженности государственного сектора может быть погашен за счет увеличения налоговых поступлений в случае будущего роста).
In other words, public investment programmes can be deficit-financed, as long as these deficits are not excessive, the economy is operating below capacity, the balance of payments constraint is not binding, and the deficits can be financed in a sustainable manner (if the additional domestic debt of the public sector can be paid off by the tax revenues generated by future growth).
- До тех пор, пока долг не будет погашен.
Until the debt was paid off.
Я составила план выплат и буду отдавать тебе двести долларов в месяц, пока полностью не погашу мамин долг, что, по моим подсчетам, закончится где-то к моему 68-летию.
I've worked out a payment plan and I'm going to pay you $200 a month until I completely paid off my mother's debt. Which, by my calculations, will be roughly around my 68th birthday.
По истечении срока он должен быть либо погашен, либо мы его взыщем по исполнительному листу.
When the time is up it must be either paid-off or we must foreclose.
Когда всем имуществом распорядились и долги были погашены, не осталось ничего, кроме Пегаса и некоторых личных вещей матери.
When everything was disposed of and the debts paid off, there was nothing left save a few personal belongings of her mother’s and Pegasus.
Совет № 5. Когда все ваши кредитные карточки и прочие плохие долги будут погашены, сделайте то же самое с кредитом на машину и ипотекой
Tip #5: Once all your credit cards and other consumer debt is paid off now continue the procedure with your car and house payments.
Совет № 4. Когда долг по первой карточке будет погашен полностью, начните вносить общую сумму, которую вы выплачивали по этой карточке, на счет следующей кредитной карточки
Tip #4: Once the first card is paid off then apply the total amount you were paying each month on that card to your next credit card.
Пока публичный иск не погашен, дело может быть возобновлено;
As long as the public right of action is not extinguished, the case may be re-opened;
13. Пожар на последней из скважин был погашен 6 ноября 1991 года, т.е. через восемь месяцев после освобождения Кувейта.
The last well-head fire was extinguished on 6 November 1991, eight months after the liberation of Kuwait.
Таким образом, Королевский прокурор может в любой момент пересмотреть свое решение о закрытии дела, пока не погашен публичный иск.
Accordingly, as long as the right of public action is not extinguished, the Crown Procurator may reverse his decision not to prosecute.
Если пожар погашен или по крайней мере локализован автоматической системой, то опасность для пассажиров, водителей и прочих находящихся поблизости лиц уменьшается.
If the fire is extinguished or at least suppressed by an automatic system, the risk for passengers, drivers and other persons in the vicinity of the bus is reduced.
Другая половина предписанных спасательных кругов должна быть оснащена самозажигающимся буйком, работающим от элементов питания, который не может быть погашен водой.
The other half of the prescribed lifebuoys shall be fitted with a self-igniting, battery-powered light which will not be extinguished in water.
Я погашу твое пламя!
I will extinguish your light!
Даже все жаровни были погашены
Even the stoves were extinguished!
Или будет погашено надвигающейся бурей.
Or be extinguished by threatening storm.
Я чувствую мертвых, Их души погашены.
I can sense the dead, their souls extinguished.
Я обещаю вам, что погашу эти свечи...
I promise you I'm going to extinguish these candles, right?
Я сейчас погашу эту свечку. Голыми руками.
I will now extinguish this candle with my bare hand.
Я погашу эти свечи с помощью невидимого газа.
I'm going to extinguish them using an invisible gas.
Когда его жизненная сила не может быть погашена, когда он не может умереть.
When his life-force cannot be extinguished, when he cannot die.
А значит, независимо от моего выбора, свет этого королевства будет погашен.
Which means whatever choice I make, the light of this kingdom will be extinguished.
Я сейчас же их погашу, ангел мой, и вскоре приду к тебе.
(LAUGHING) I shall extinguish them in quick time, my angel. And visit you shortly afterwards.
Оба они – деньги, следовательно, не являются качественно различными потребительными стоимостями, ибо деньги представляют собой как раз такой превращенный образ товаров, в котором погашены все особенные потребительные стоимости последних.
They are both money, and therefore are not qualitatively different use-values, for money is precisely the converted form of commodities, in which their particular use-values have been extinguished.
Все люстры были погашены.
All of the chandeliers had been extinguished.
– …свет в базилике и музеях погашен, что оставляет место для всякого рода спекуляций…
“-lights in the basilica and museums are extinguished leaving speculation-”
Не достанете ли вы снова фонарь, пожалуйста, пока я погашу здесь свет?
Will you produce the torch again, please, while I extinguish these lights?
Теперь все огни в доме погашены, светится лишь кабинет Уильяма.
All the lights in the house are now extinguished, except for one in William’s study.
Огонек желтого света, горевший в той же стороне, мигнул и был погашен.
A glimmer of yellow light, feebly showing in that direction, winked and was extinguished.
Свет у нактоуза компаса и кормовой огонь давно были погашены.
The binnacle light and aft riding light had long since been extinguished.
Они не были особо опасны, потому что не могли отыскать аэродром в темноте, когда все огни были погашены.
They were not particularly dangerous as with all the airport lights extinguished the plane could not find the. airfield in the darkness.
Большой свет был погашен, горела лишь маленькая настольная лампа возле ее кровати.
All the lights were extinguished except one reading-lamp by her bed.
Примерно через час последняя чашка была вымыта, свет погашен, и Абу уже собрался уходить.
Within an hour, the last cup had been washed, the lights extinguished, and Abu was on his way home.
Пройдя несколько ступеней, она заметила, что свечи в коридоре на ее этаже погашены.
As she reached the passage, she saw that, since she had gone up to the next floor nearly all the candles had been extinguished.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test